ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Должен сказать, что я считал Люси человеком благородной натуры, и пото
му, собственно, она всегда мне нравилась. У нее было редкое чувство юмора,
и если Люси находила вас достойным своей дружбы, она отдавала вам всю себ
я, без остатка.
Ц Просто она была Ну ладно: она была просто Люси. И теперь ее не стало.
Несколько минут они стояли молча, прислонившись друг к другу плечами, сл
овно давние друзья.
Мэри наблюдала за парящим в небе орлом, наполняясь умиротворенностью ок
ружающей природы и изгоняя из души все лишнее. Она глубоко вдохнула свеж
ий, чистый воздух, пахнущий сосной, кедром, ароматом полевых цветов, и успо
коилась, вновь повторив про себя стихотворную строку: Я расскажу тебе, ка
к солнце восходит и туман рассеивается
* * *
Миллер Даггерпонт свалился на голову Мэри во время завтрака. Она увидела
, как он пробирается между столиками в столовой и с чувством фатальной не
избежности поняла, что он направляется именно к ней. У всех посетителей, м
имо столиков которых проходил Даггерпонт, вилки и ложки застывали в возд
ухе, а выражение лиц колебалось в диапазоне от ужаса до смешанной с изумл
ением радости.
Даггерпонт был настолько же широк, насколько высок Ц настоящий шкаф, Ц
с лицом бульдога и редким ежиком седых волос. Поверх белоснежной рубашки
его полный торс плотно облегал золотой с черным парчовый жилет; узел чер
ного тонкого галстука скрывался в складках двойного подбородка. Серебр
яная пряжка огромного ремня, усеянная бирюзой, выпирала на животе, точно
витиеватый орнамент на капоте тягача «Мак». Туфли из змеиной кожи на обл
аченных в черные брюки ногах выглядели до смешного маленькими под такой
чудовищной тушей.
Ц Мисс Мэрили Дженнингс, если не ошибаюсь? Ц Голос Даггерпонта громом п
рокатился по всему залу.
Первым желанием Мэри было ответить «нет», в надежде на то, что эта громади
на уйдет и напугает кого-нибудь другого из посетителей, но голова ее пред
ательски кивнула, подтверждая правильность предположения Даггерпонта.
Он протянул ей руку, похожую на надутую резиновую перчатку, и ухватил рук
у Мэри прежде, чем та успела вытереть дынный сок.
Ц Миллер Даггерпонт, эсквайр, Ц представился гигант голосом достаточ
но громким, чтобы разбудить призрак мадам Бель. Ц Адвокат и человек эпох
и Возрождения. У меня для вас сюрприз, маленькая леди.
Ц Я не очень уверена, что мое сердце будет способно его выдержать, Ц отк
ликнулась Мэри, шутя лишь наполовину.
Ц Пойдемте, Ц приказал Даггерпонт, вытаскивая Мэри из-за стола. Ц Это в
ажно. Поесть вы успеете в любое другое время.
Похоже, по части данного предмета Даггерпонт был несомненным знатоком. Ж
елудок Мэри протестующе заворчал, но ей пришлось, спотыкаясь, следовать
за адвокатом, размышляя о том, что самого мистера Даггерпонта из-за трапе
зы не смог бы вытащить даже дикий слон. Миллер, точно локомотив товарного
поезда, протащил Мэри через вестибюль на улицу. Промчавшись по Мэйн-стри
т, он, игнорируя правила уличного движения, пересек Первую авеню и продол
жил свое стремительное движение, совершенно не обращая внимания на любо
пытствующие взгляды встречных прохожих.
Они свернули к кирпичному дому с витриной в резной деревянной окантовке
. Сверху, полукругом, красовалась надпись золотыми буквами в веселеньком
стиле девяностых: «ПРОБИРНАЯ ПАЛАТА ЭДЕМСКОЙ ДОЛИНЫ», а бронзовая табли
чка на самой двери гласила: «МИЛЛЕР ДАГГЕРПОНТ, ЭСКВАЙР. АДВОКАТ».
Ц Вот здесь я и храню свою коллекцию, Ц перебирая огромную связку ключе
й, сообщил Миллер. Ц Я собираю все. Песни, игрушки, сельскохозяйственное
оборудование, как вы это называете. Я сорвал неплохой куш на индейских др
евностях, когда сюда стали прибывать все эти типы из Голливуда. Они думаю
т, что станут аборигенами, как только повесят на стену старую лошадиную п
опону. Проклятые дураки, я вам доложу, но не из-за коллекции. С коллекцией в
се в порядке. Просто они проклятые дураки вообще.
Даггерпонт распахнул дверь и вошел в дом, таща за собой и Мэри, точно непос
лушного ребенка. Стены дома от пола до потолка были уставлены полками. От
двери до противоположной стены по центру комнаты протянулся ряд низень
ких витрин. С потолка, подвешенные на проволоке, свисали старьте рекламн
ые плакаты и автомобильные номера. Пол был завален всяким хламом. У дальн
ей стены стояли два высоких ящика, доверху набитых игрушками, стеклянной
посудой, жестяными канистрами, деревянными коробочками и еще бог весть
чем.
Ц Смотрите под ноги! Ц ворчливо выражая свое недовольство беспорядко
м, приказал Миллер. Ц Какой-то пьяный идиот ворвался вчера сюда с черног
о хода и перевернул все вверх дном. Знаете, мы находимся почти напротив «П
роклятых и забытых». Ковбои приезжают в город, и у них крыша едет. Все равн
о, что привести в дом дикого пони. Миллер провел Мэри через холл в меньшую
комнату, еще более захламленную. В центре посреди хлама возвышался стари
нный стол. На нем, где-то среди нагромождения рыболовных снастей и рассор
тированных обломков горных пород, трезвонил телефон. Даггерпонт не обра
тил на него внимания. Бросив Мэри, он принялся колдовать над цифровым зам
ком старинного сейфа, вмурованного в заднюю стену.
Ц В шестидесятых годах прошлого века здесь располагалась пробирная па
лата, Ц объяснил Даггерпонт. Ц В Абсарокасе обнаружили золото. Золотая
лихорадка собрала здесь чокнутых со всей Америки. В городе начался бум. В
прочем, ненадолго. Жила оказалась не столь богатой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149