ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Как видно, в голове у Дела работали не все шарики. И было бы оч
ень любезно с чьей-либо стороны заранее предупредить Мэри об этом. Конеч
но, Куин не верил в то, что Мэри найдет Дела, а Джей Ди предупредил ее Ц прич
ем дважды, Ц чего, по его представлениям, было вполне достаточно, чтобы у
спокоить собственную совесть. Вероятно, никто не мог убедить Джея Ди в то
м, что кто-то способен совершить поступок вопреки его высочайшему соизв
олению.
Наконец между ветвей сосен вдали показался лагерь. Небольшая хижина с ве
рандой, трехстенный сеновал, загон с четырьмя лошадьми. Трио собак, радуя
сь возвращению хозяина, лая, визжа и подпрыгивая, выбежало навстречу при
бывшим путникам. Рафферти не обратил на них внимания. Привязав лошадь к п
ерилам, он, не удостоив Мэри даже взглядом, вошел в дом.
Дождь немного усилился. Соскользнув с лошади, Мэри бросилась под защиту
крыши хижины, пока мужчина не успел закрыть дверь на замок. Взявшись за дв
ерную ручку, Мэри случайно повернула голову налево и встретилась, нос в н
ос, с мордой гремучей змеи.
Мэри вскрикнула и с остановившимся сердцем инстинктивно отпрянула от д
вери. Свернувшаяся кольцом и приготовившаяся к атаке змея сидела в клетк
е, сбитой из оконных рам и обтянутой двойным слоем сетки, применяемой обы
чно в курятниках. Змея подергала в направлении Мэри языком и затрещала к
ончиком хвоста.
Что за лунатик держит подобное существо в клетке, прибитой к стене собст
венного дома?
Дверь хижины распахнулась, и на пороге возник Дел Рафферти.
Ц Оставьте мою змею в покое! Заходите в дом, чтобы я мог вас видеть.
Дел схватил Мэри за руку и втащил в хижину, при этом она столь стремительн
о пролетела мимо рептилии, что у нее просто не осталось времени испугать
ся возможного укуса.
Хижина состояла из одной большой комнаты. В ней имелось место для кухни, г
де стояли дровяная печь с одним отверстием для горелки, крошечный холоди
льник, грубо сколоченный стол и два стула. На открытых полках имелось все
необходимое для нормального питания: консервы, приправы, бочонки с сахар
ом и мукой, сухой напиток «Доктор Пеппер» в жестяных банках. Имелась тут и
водопроводная раковина с краном, вода в который подавалась ручным насос
ом. Оставшуюся часть хижины занимали древнее ложе, представлявшее собой
железную кровать с панцирной сеткой, и дюжина, а то и больше, ружей Ц вычи
щенных и надраенных, выстроившихся в ряд вдоль дальней стены.
При взгляде на столь внушительный арсенал у Мэри отвисла челюсть. Все ру
жья выглядели огромными и очень грозными. Дел Рафферти. снял с плеча ружь
е, из которого стрелял в Мэри, и принялся разряжать его, протирать и смазыв
ать, совершенно не обращая внимания на свою гостью. Мэри представила себ
е, как Дел целился и стрелял в нее, а потом и не подумал произнести хотя бы с
ловечко извинения. Она представила Люси, попавшую в подобное положение.
Шеффилд утверждал, что не видел ее. А как насчет Дела Рафферти?
Не отрывал взгляда от шрама, обезобразившего скулу Дела, Мэри попятилась
от него, пока не налетела на стул и резко плюхнулась на него, положив руки
на стол и уронив с него при этом большой охотничий нож.
В животе у Мэри все перевернулось, точно там заворочалась спавшая собака
, как только она, повернувшись, увидела ножи, выложенные в линию у точильно
го камня, и канистры с ружейным маслом. Подойдя прямо к Мэри, Дел подобрал
упавший нож, который воткнулся в доску своим широким острым лезвием, и по
ложил его подальше от нее, словно посчитал, что она одним своим прикоснов
ением каким-то образом может испортить филигранную заточку. Сердце у Мэ
ри ушло в пятки.
По радиотелефону, пристроенному на небольшой полке где-то между банок с
о специями, Дел вызвал «Старз-энд-Барз» и ограничился единственной фраз
ой, без комментариев:
Ц Приезжай, Здесь женщина. Я хочу, чтобы она уехала.
После этого Дел Рафферти отправился заниматься своей лошадью, оставив М
эри наедине с ее воображением.
Джею Ди потребовался час, чтобы добраться до лагеря. Час в кабине грузови
ка, тяжело взбиравшегося в гору по старой, выложенной деревянными брусья
ми колее. Сплошная стена дождя ограничивала обзор, делая реальной угрозу
сползти из колеи куда-нибудь в болото. Старенький грузовичок скользил и
вилял, выл мотором и подскакивал на каждом ухабе, и в унисон с каждым таким
толчком все более натягивались нервы Джея Ди. К тому времени, когда ему пр
ишлось все-таки включить оба ведущих моста, Рафферти был уже совершенно
готов свернуть кому-нибудь шею. Дел не назвал никаких имен, но Джей Ди не о
чень-то сомневался относительно того, кто та женщина, нарушившая уедине
ние его дядьки: Мэри Ли, не иначе.
Собачья свора Дела выскочила, перепрыгивая через лужи и отчаянно лая, на
встречу грузовику. Зип выпрыгнул из кузова, радостным ответным лаем прив
етствуя своих давнишних приятелей. Четверо псов завертелись вокруг пик
апа, обнюхивая и помечая мочой скаты машины. Дождь перебрался на другую с
торону Абсарокаса, ближе к хребту Медвежий Зуб. Воздух наполнили миллион
ы мошек, и бесчисленное множество птиц защебетали свои веселые весенние
песенки.
Дел, бледный и сердитый, вышел из тени навеса. Лоб старика прорезали глубо
кие морщины. Шрам на скуле оттянул уголок рта вниз.
Ц Не хочу, чтобы она здесь была! Ц жестко сказал Дел.
Ц В этом мнении мы с тобой не расходимся, Ц проворчал Джей Ди.
Ц Говорит без умолку.
Ц Она же заявляет, что умеет хранить молчание. Хотя мне еще ни разу не при
шлось стать свидетелем подобного подвига.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149
ень любезно с чьей-либо стороны заранее предупредить Мэри об этом. Конеч
но, Куин не верил в то, что Мэри найдет Дела, а Джей Ди предупредил ее Ц прич
ем дважды, Ц чего, по его представлениям, было вполне достаточно, чтобы у
спокоить собственную совесть. Вероятно, никто не мог убедить Джея Ди в то
м, что кто-то способен совершить поступок вопреки его высочайшему соизв
олению.
Наконец между ветвей сосен вдали показался лагерь. Небольшая хижина с ве
рандой, трехстенный сеновал, загон с четырьмя лошадьми. Трио собак, радуя
сь возвращению хозяина, лая, визжа и подпрыгивая, выбежало навстречу при
бывшим путникам. Рафферти не обратил на них внимания. Привязав лошадь к п
ерилам, он, не удостоив Мэри даже взглядом, вошел в дом.
Дождь немного усилился. Соскользнув с лошади, Мэри бросилась под защиту
крыши хижины, пока мужчина не успел закрыть дверь на замок. Взявшись за дв
ерную ручку, Мэри случайно повернула голову налево и встретилась, нос в н
ос, с мордой гремучей змеи.
Мэри вскрикнула и с остановившимся сердцем инстинктивно отпрянула от д
вери. Свернувшаяся кольцом и приготовившаяся к атаке змея сидела в клетк
е, сбитой из оконных рам и обтянутой двойным слоем сетки, применяемой обы
чно в курятниках. Змея подергала в направлении Мэри языком и затрещала к
ончиком хвоста.
Что за лунатик держит подобное существо в клетке, прибитой к стене собст
венного дома?
Дверь хижины распахнулась, и на пороге возник Дел Рафферти.
Ц Оставьте мою змею в покое! Заходите в дом, чтобы я мог вас видеть.
Дел схватил Мэри за руку и втащил в хижину, при этом она столь стремительн
о пролетела мимо рептилии, что у нее просто не осталось времени испугать
ся возможного укуса.
Хижина состояла из одной большой комнаты. В ней имелось место для кухни, г
де стояли дровяная печь с одним отверстием для горелки, крошечный холоди
льник, грубо сколоченный стол и два стула. На открытых полках имелось все
необходимое для нормального питания: консервы, приправы, бочонки с сахар
ом и мукой, сухой напиток «Доктор Пеппер» в жестяных банках. Имелась тут и
водопроводная раковина с краном, вода в который подавалась ручным насос
ом. Оставшуюся часть хижины занимали древнее ложе, представлявшее собой
железную кровать с панцирной сеткой, и дюжина, а то и больше, ружей Ц вычи
щенных и надраенных, выстроившихся в ряд вдоль дальней стены.
При взгляде на столь внушительный арсенал у Мэри отвисла челюсть. Все ру
жья выглядели огромными и очень грозными. Дел Рафферти. снял с плеча ружь
е, из которого стрелял в Мэри, и принялся разряжать его, протирать и смазыв
ать, совершенно не обращая внимания на свою гостью. Мэри представила себ
е, как Дел целился и стрелял в нее, а потом и не подумал произнести хотя бы с
ловечко извинения. Она представила Люси, попавшую в подобное положение.
Шеффилд утверждал, что не видел ее. А как насчет Дела Рафферти?
Не отрывал взгляда от шрама, обезобразившего скулу Дела, Мэри попятилась
от него, пока не налетела на стул и резко плюхнулась на него, положив руки
на стол и уронив с него при этом большой охотничий нож.
В животе у Мэри все перевернулось, точно там заворочалась спавшая собака
, как только она, повернувшись, увидела ножи, выложенные в линию у точильно
го камня, и канистры с ружейным маслом. Подойдя прямо к Мэри, Дел подобрал
упавший нож, который воткнулся в доску своим широким острым лезвием, и по
ложил его подальше от нее, словно посчитал, что она одним своим прикоснов
ением каким-то образом может испортить филигранную заточку. Сердце у Мэ
ри ушло в пятки.
По радиотелефону, пристроенному на небольшой полке где-то между банок с
о специями, Дел вызвал «Старз-энд-Барз» и ограничился единственной фраз
ой, без комментариев:
Ц Приезжай, Здесь женщина. Я хочу, чтобы она уехала.
После этого Дел Рафферти отправился заниматься своей лошадью, оставив М
эри наедине с ее воображением.
Джею Ди потребовался час, чтобы добраться до лагеря. Час в кабине грузови
ка, тяжело взбиравшегося в гору по старой, выложенной деревянными брусья
ми колее. Сплошная стена дождя ограничивала обзор, делая реальной угрозу
сползти из колеи куда-нибудь в болото. Старенький грузовичок скользил и
вилял, выл мотором и подскакивал на каждом ухабе, и в унисон с каждым таким
толчком все более натягивались нервы Джея Ди. К тому времени, когда ему пр
ишлось все-таки включить оба ведущих моста, Рафферти был уже совершенно
готов свернуть кому-нибудь шею. Дел не назвал никаких имен, но Джей Ди не о
чень-то сомневался относительно того, кто та женщина, нарушившая уедине
ние его дядьки: Мэри Ли, не иначе.
Собачья свора Дела выскочила, перепрыгивая через лужи и отчаянно лая, на
встречу грузовику. Зип выпрыгнул из кузова, радостным ответным лаем прив
етствуя своих давнишних приятелей. Четверо псов завертелись вокруг пик
апа, обнюхивая и помечая мочой скаты машины. Дождь перебрался на другую с
торону Абсарокаса, ближе к хребту Медвежий Зуб. Воздух наполнили миллион
ы мошек, и бесчисленное множество птиц защебетали свои веселые весенние
песенки.
Дел, бледный и сердитый, вышел из тени навеса. Лоб старика прорезали глубо
кие морщины. Шрам на скуле оттянул уголок рта вниз.
Ц Не хочу, чтобы она здесь была! Ц жестко сказал Дел.
Ц В этом мнении мы с тобой не расходимся, Ц проворчал Джей Ди.
Ц Говорит без умолку.
Ц Она же заявляет, что умеет хранить молчание. Хотя мне еще ни разу не при
шлось стать свидетелем подобного подвига.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149