ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он жив?
Ч Едва. Вы наткнулись на послинов. Выстрелив по ним, сержант Риз поразил
кинетическими пулями несколько пузырей с маслом. Это вызвало взрыв возд
ушно-топливной смеси, который, в свою очередь, сдетонировал заряды Джери
ко...
Ч Я под Квалтреном, Ч в ужасе осознал Майк.
Ч Да, сэр. Вы тут. Над вами примерно сто двадцать шесть метров обломков.
28
Форт-Индианстаун-Гэп, Пенсильвания, Сол III.
5 августа 2002 г., 00:25.
Глаза Паппаса были открыты, спина прямая, руки сложены на груди, а на лице
застыло свирепое выражение. Несмотря на все это, на самом деле он спал.
Полночь уже миновала, когда автобус затормозил перед въездом на террито
рию Форт-Индианатаун-Гэпа, охраняемого военной полицией. Водителя автоб
уса заинтересовал красный отблеск пламени вдалеке, но оказанный полице
йскими прием изгнал все мысли об этом из его головы. Он высунулся из окна с
просить, куда следует направиться новобранцам и их сержанту, лишенному ч
увства юмора, но прежде чем он успел задать вопрос, военный полицейский о
тветил на него.
Ч Я не знаю, куда говнюкам следует идти, кому им следует доложить о прибы
тии или какого хрена с ними делать. Еще вопросы есть? Ч спросил рядовой из
военной полиции сердитым агрессивным тоном.
Глаза Паппаса мигнули, и прежде чем он успел окончательно проснуться, он
покинул автобус, а полицейский болтал ногами в воздухе, поднятый за воро
т камуфляжной формы одной рукой.
Ч Что это за ответ, вонючка? Ч бушевал он.
Второй полицейский очнулся наконец от дремоты и схватился за кобуру «бе
ретты».
Ч Только вытащи оружие, и уже в четверг ты будешь дробить камни в Ливенуо
рте, задница! Ч сказал разъяренный Паппас, направив на него испепеляющи
й взгляд. После всех тягот путешествия поведение военных полицейских пр
осто переполнило чашу. Напарник прекратил лапать кобуру пистолета и выт
янулся по стойке «смирно».
Ч Итак, Ч сказал Паппас, немного поостыв, Ч что, мать твою, за проблема, р
ядовой?
Он опустил военного полицейского на землю, но руку с ворота не убрал.
В последнее время у полицейского хватало как проблем, так и возможностей
поупражняться в рукопашных схватках. Но еще никто не справлялся с ним та
к быстро и так основательно, и событие потрясло его. Сержант в сером шелке
, что обозначало его как одного из бойцов почти неприкасаемых Ударных Си
л Флота, представлял собой гору мускулатуры. Тусклое освещение и красные
сполохи отдаленного пожара превращали его в сюрреалистичное воплощен
ие почти первобытной силы и ярости, словно вулкан на двух столбах ног. Ряд
овой быстро заново оценил окружающую обстановку.
Ч Сержант, Ч он явно был сержантом, но флотские нашивки на плече различи
ть было трудно, Ч у нас много проблем...
Ч Я не хочу слышать о проблемах, рядовой, я хочу услышать ответы.
Ч Сержант, у меня их нет. К сожалению. Ч Лицо рядового сморщилось, он чуть
не плакал, и внезапно заново оценить обстановку пришлось и Паппасу.
Ч Что за хренотень тут творится? Ч спросил он, отпустил рядового и распр
авил смятый ворот его формы. Он наконец повернул голову и посмотрел на по
жар вдали.
Ч Что происходит? Ч снова спросил он, качая головой.
Ч Сержант, Ч ответил рядовой военной полиции, Ч чертова территория вы
шла из-под контроля.
Он остановился и покачал головой.
Ч Сержант, Ч сказал напарник, Ч простите, что мы так облажались с ответ
ом. Но мы на самом деле не знаем, куда послать ваш отряд.
Первый полицейский согласно кивнул.
Ч Первое, на прошлой неделе пришлось переселить кучу подразделений, по
тому что их казармы сгорели во время бунта. Затем часть солдат смылись, ос
тальные разместились в открытых казармах. Когда их пытались оттуда убра
ть, опять вспыхивали бунты. И когда мы их разгоняем, бунтовщики поджигают
трейлеры перед тем, как удрать. Поэтому места, куда вам надлежит явиться, м
ожет там и не быть...
Ч Боже праведный! Ч прошептал бывший морской пехотинец. Он слышал, как п
озади него бойцы выходили из автобуса, и повысил голос: Ч Позовите ко мне
Стюарта, Ампеле, Адамса и Майклза. Ч Старшин отделений. Ч Всем остальным
желторотым назад в автобус!
Пока старшины отделений собирались, он стоял по стойке «вольно на плацу»
, смотрел на пляшущие отблески пламени и задумчиво раздувал губы.
Ч Парни, вам хоть как-то помогают? Ч спросил он.
Ч Не очень, сержант, Ч сказал военный полицейский. Ч Там есть три или че
тыре батальона, которым удается держать солдат в узде, но даже у них хвата
ет проблем. И мы реально не можем их использовать для подавления бунтов, п
оскольку не можем отделить агнцев от козлищ.
Рядовой сделал паузу и покачал головой.
Ч Это настоящий крысиный бардак, сержант.
Ч Ганни.
Ч ОТ кей, это настоящий крысиный бардак, ганни, Ч усмехнулся полицейск
ий Паппас повернулся к старшинам отделений.
Ч Народ, дело обстоит хреново, но нам придется с этим справиться. Очевидн
о, Армия потеряла контроль над войсками. Ч Он снова повернулся к военном
у полицейскому. Ч О каких подразделениях идет речь?
Ч Две дивизии, какой-то приданный корпус и Ударный батальон Флота. В осно
вном у нас проблемы от вспомогательных частей и пары пехотных батальоно
в. Дело в том, что еще не прибыли большинство старших офицеров и сержантов
, только куча долбаных новобранцев и отбросов из других подразделений. Е
сли бы мы располагали офицерами и сержантами в полном составе, то были бы
в порядке, по крайней мере так говорит начальник военной полиции, но пока
они все не прибыли и мы не начали отдавать некоторых под трибунал, положе
ние останется прежним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
Ч Едва. Вы наткнулись на послинов. Выстрелив по ним, сержант Риз поразил
кинетическими пулями несколько пузырей с маслом. Это вызвало взрыв возд
ушно-топливной смеси, который, в свою очередь, сдетонировал заряды Джери
ко...
Ч Я под Квалтреном, Ч в ужасе осознал Майк.
Ч Да, сэр. Вы тут. Над вами примерно сто двадцать шесть метров обломков.
28
Форт-Индианстаун-Гэп, Пенсильвания, Сол III.
5 августа 2002 г., 00:25.
Глаза Паппаса были открыты, спина прямая, руки сложены на груди, а на лице
застыло свирепое выражение. Несмотря на все это, на самом деле он спал.
Полночь уже миновала, когда автобус затормозил перед въездом на террито
рию Форт-Индианатаун-Гэпа, охраняемого военной полицией. Водителя автоб
уса заинтересовал красный отблеск пламени вдалеке, но оказанный полице
йскими прием изгнал все мысли об этом из его головы. Он высунулся из окна с
просить, куда следует направиться новобранцам и их сержанту, лишенному ч
увства юмора, но прежде чем он успел задать вопрос, военный полицейский о
тветил на него.
Ч Я не знаю, куда говнюкам следует идти, кому им следует доложить о прибы
тии или какого хрена с ними делать. Еще вопросы есть? Ч спросил рядовой из
военной полиции сердитым агрессивным тоном.
Глаза Паппаса мигнули, и прежде чем он успел окончательно проснуться, он
покинул автобус, а полицейский болтал ногами в воздухе, поднятый за воро
т камуфляжной формы одной рукой.
Ч Что это за ответ, вонючка? Ч бушевал он.
Второй полицейский очнулся наконец от дремоты и схватился за кобуру «бе
ретты».
Ч Только вытащи оружие, и уже в четверг ты будешь дробить камни в Ливенуо
рте, задница! Ч сказал разъяренный Паппас, направив на него испепеляющи
й взгляд. После всех тягот путешествия поведение военных полицейских пр
осто переполнило чашу. Напарник прекратил лапать кобуру пистолета и выт
янулся по стойке «смирно».
Ч Итак, Ч сказал Паппас, немного поостыв, Ч что, мать твою, за проблема, р
ядовой?
Он опустил военного полицейского на землю, но руку с ворота не убрал.
В последнее время у полицейского хватало как проблем, так и возможностей
поупражняться в рукопашных схватках. Но еще никто не справлялся с ним та
к быстро и так основательно, и событие потрясло его. Сержант в сером шелке
, что обозначало его как одного из бойцов почти неприкасаемых Ударных Си
л Флота, представлял собой гору мускулатуры. Тусклое освещение и красные
сполохи отдаленного пожара превращали его в сюрреалистичное воплощен
ие почти первобытной силы и ярости, словно вулкан на двух столбах ног. Ряд
овой быстро заново оценил окружающую обстановку.
Ч Сержант, Ч он явно был сержантом, но флотские нашивки на плече различи
ть было трудно, Ч у нас много проблем...
Ч Я не хочу слышать о проблемах, рядовой, я хочу услышать ответы.
Ч Сержант, у меня их нет. К сожалению. Ч Лицо рядового сморщилось, он чуть
не плакал, и внезапно заново оценить обстановку пришлось и Паппасу.
Ч Что за хренотень тут творится? Ч спросил он, отпустил рядового и распр
авил смятый ворот его формы. Он наконец повернул голову и посмотрел на по
жар вдали.
Ч Что происходит? Ч снова спросил он, качая головой.
Ч Сержант, Ч ответил рядовой военной полиции, Ч чертова территория вы
шла из-под контроля.
Он остановился и покачал головой.
Ч Сержант, Ч сказал напарник, Ч простите, что мы так облажались с ответ
ом. Но мы на самом деле не знаем, куда послать ваш отряд.
Первый полицейский согласно кивнул.
Ч Первое, на прошлой неделе пришлось переселить кучу подразделений, по
тому что их казармы сгорели во время бунта. Затем часть солдат смылись, ос
тальные разместились в открытых казармах. Когда их пытались оттуда убра
ть, опять вспыхивали бунты. И когда мы их разгоняем, бунтовщики поджигают
трейлеры перед тем, как удрать. Поэтому места, куда вам надлежит явиться, м
ожет там и не быть...
Ч Боже праведный! Ч прошептал бывший морской пехотинец. Он слышал, как п
озади него бойцы выходили из автобуса, и повысил голос: Ч Позовите ко мне
Стюарта, Ампеле, Адамса и Майклза. Ч Старшин отделений. Ч Всем остальным
желторотым назад в автобус!
Пока старшины отделений собирались, он стоял по стойке «вольно на плацу»
, смотрел на пляшущие отблески пламени и задумчиво раздувал губы.
Ч Парни, вам хоть как-то помогают? Ч спросил он.
Ч Не очень, сержант, Ч сказал военный полицейский. Ч Там есть три или че
тыре батальона, которым удается держать солдат в узде, но даже у них хвата
ет проблем. И мы реально не можем их использовать для подавления бунтов, п
оскольку не можем отделить агнцев от козлищ.
Рядовой сделал паузу и покачал головой.
Ч Это настоящий крысиный бардак, сержант.
Ч Ганни.
Ч ОТ кей, это настоящий крысиный бардак, ганни, Ч усмехнулся полицейск
ий Паппас повернулся к старшинам отделений.
Ч Народ, дело обстоит хреново, но нам придется с этим справиться. Очевидн
о, Армия потеряла контроль над войсками. Ч Он снова повернулся к военном
у полицейскому. Ч О каких подразделениях идет речь?
Ч Две дивизии, какой-то приданный корпус и Ударный батальон Флота. В осно
вном у нас проблемы от вспомогательных частей и пары пехотных батальоно
в. Дело в том, что еще не прибыли большинство старших офицеров и сержантов
, только куча долбаных новобранцев и отбросов из других подразделений. Е
сли бы мы располагали офицерами и сержантами в полном составе, то были бы
в порядке, по крайней мере так говорит начальник военной полиции, но пока
они все не прибыли и мы не начали отдавать некоторых под трибунал, положе
ние останется прежним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140