ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я понимаю. Ч Майк сделал паузу и нажал несколько кнопок на пуль
те предплечья. Спустя мгновение он продолжил: Ч Сэр, я с моим взводом оста
нусь здесь, пока не почувствую, что позиция более непригодна для обороны.
Ч Очень хорошо, согласен. Надеюсь, такая ситуация не наступит.
Ч M o n General! Ч закричал один из офицеров французского ш
таба, размахивая микрофоном.
Генерал пошел назад на командный пункт, Майк последовал за ним.
Ч Генерал, сообщение с одного санитарного вертолета. Они докладывают, ч
то над городом в нашу сторону движется какой-то крупный корабль.
Ч Дайте сюда, Ч сказал генерал, выхватив микрофон. Ч Говорит генерал Кр
ено, кто это?
СУ04, старший уоррент-офицер* [Примерно мичман или прапорщик.] четвертого к
ласса Чарльз Уокер больше всего любил бреющие полеты на низкой высоте. Н
аклонить нос «Блэкхока» или ОН-58 и прижать его к поверхности на максималь
ных оборотах. Доводит до умопомрачения обслуживающий персонал и команд
иров, которые почему-то не испытывали большого счастья по этому поводу, н
о когда пахнет жареным, это лучшее место в бою. Что и доказывала нынешняя с
итуация.
На занятой послинами территории имелся небольшой разрыв, он шел извилис
тым курсом к расчищенной землетопами посадочной площадке. Места для раз
ворота и обратного полета к морю было недостаточно, для приземления верт
олета требовалось подняться к крыше здания, развернуться и резко опусти
ть вертолет вниз на посадку. Затем кабина наполнялась поломанными телам
и бронекавалеристов, и ты снова поднимался в воздух. В операции участвов
али свыше сотни вертолетов различных контингентов, просто чудо, что не п
роизошло ни одного столкновения. Когда Уокер сделал последний вираж на н
изкой высоте и начал подъем к крыше, его правый пилот, СУ01, с которым он нико
гда раньше не встречался, издал сдавленный возглас.
Ч Черт, что это? Ч спросил, указывая подбородком.
Уоррент-офицер Уокер посмотрел вверх и влево. Вдалеке, как далеко, опреде
лить было трудно из-за искаженной перспективы, вверх поднимался гигантс
кий многогранный корабль. На мгновение он мучительно пытался вспомнить,
затем до него дошло. В молодости он как-то наблюдал за игрой в «Подземелья
и Драконов» в комнате одного из младших офицеров. Поднимающийся корабль
в точности напоминал игральную кость странной формы, с помощью которой о
пределяли ходы. Черный и усеянный... оружием. Вот дерьмо.
Ч Свяжись с лягушатниками, Ч резко сказал он. Ч Думаю, к ним жалуют гост
и.
Он как мог быстро прибавлял газу двигателям, сражающимся с набором высот
ы. Когда температура двигателей стала повышаться, ему осталось только на
деяться, что его тарахтелку сочтут слишком незначительной целью.
Правый пилот схватил микрофон, когда он решил не испытывать судьбу. Он ре
зко повернул вправо, затем влево. В корме старшина экипажа готовился отк
рыть двери для приема раненых. Внезапный вираж швырнул его через все про
странство грузового помещения. Он врезался в дальнюю дверь, из груди с шу
мом вырвался воздух. Он схватился за свой страховочный конец и, перебира
я его руками, стал карабкаться к сиденью. Уокер продолжал бросать машину
из стороны в сторону, взбираясь к крыше здания.
Внезапно их обдала волна жара, когда струя плазмы прошла через место, где
только что находился вертолет. Уокер рванул ручку управления вверх и наз
ад, и «Блэкхок» круто развернулся на месте и понесся к земле. Второй пилот
завопил и попытался перехватить управление, а подвергшийся столь жесто
кому обращению старшина экипажа завизжал позади, но практически у повер
хности Уокер выровнял вертолет. Они спикировали на триста метров за пару
секунд.
Ч Вызывай французов, Ч прокричал сконцентрировавшийся уоррент-офице
р. Ч Я сваливаю! Мы не сможем перевалить это здание и остаться в живых. А ес
ли мы не перевалим за здание, мы не сможем вывезти раненых. Следовательно,
мы уносим ноги отсюда!
Он чувствовал себя последним дерьмом, оставляя позади всех раненых, но о
н никак не мог противостоять этому, чем бы оно ни являлось. Он видел, как др
угие вертолеты закладывали виражи в сторону суши, укрываясь за прибрежн
ыми зданиями, даже если их занимали послины. Лучше это, чем боевой корабль
, направляющийся сюда. Те, кто был слишком далеко над морем, стали вспыхива
ть и падать.
Он проклял судьбу, но поделать ничего не мог. Даже если бы он вел боевой ве
ртолет, он бы все равно ничего не мог поделать, не было такой боевой техник
и, способной атаковать эту штуку и выжить. Но перехитрить ее? Он подумал об
ущельях между зданиями, подумал о всех счастливых днях своей жизни, о глу
пой гордыне и высокомерии и бросил машину в крутой вираж.
Ч И какого черта вы собираетесь сейчас делать? Ч спросил правый пилот. П
озади старшина экипажа издал очередное «Ай», когда его мотануло на страх
овочном конце и шарахнуло о сиденье. На этот раз он крепко ухватился за ру
чки, забрался в него и пристегнулся.
Ч Мы можем уйти по безопасному бульвару к ГЛО. По нам немного постреляют
на перекрестках, но если мы поведем заградительный огонь, мы, может быть, п
роскочим.
Ч Может быть Ч это не лучший ответ! Ч прокричал второй пилот.
Ч Там раненые, и мы идем за ними, мистер. Вот и все.
Ч Твою мать.
Ч Это «Твою мать, сэр!».
Ч Твою мать, сэр.
Ч Ты знаешь девиз Береговой Охраны, парень? Ч чуть погодя спросил уорре
нт-офицер.
Ч Semper Paratus* [Всегда готов ( лат. ).]? Ч спросил озадаченный правый п
илот.
Ч Нет, другой, неофициальный. «Мы должны выйти, но не обязаны вернуться».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
те предплечья. Спустя мгновение он продолжил: Ч Сэр, я с моим взводом оста
нусь здесь, пока не почувствую, что позиция более непригодна для обороны.
Ч Очень хорошо, согласен. Надеюсь, такая ситуация не наступит.
Ч M o n General! Ч закричал один из офицеров французского ш
таба, размахивая микрофоном.
Генерал пошел назад на командный пункт, Майк последовал за ним.
Ч Генерал, сообщение с одного санитарного вертолета. Они докладывают, ч
то над городом в нашу сторону движется какой-то крупный корабль.
Ч Дайте сюда, Ч сказал генерал, выхватив микрофон. Ч Говорит генерал Кр
ено, кто это?
СУ04, старший уоррент-офицер* [Примерно мичман или прапорщик.] четвертого к
ласса Чарльз Уокер больше всего любил бреющие полеты на низкой высоте. Н
аклонить нос «Блэкхока» или ОН-58 и прижать его к поверхности на максималь
ных оборотах. Доводит до умопомрачения обслуживающий персонал и команд
иров, которые почему-то не испытывали большого счастья по этому поводу, н
о когда пахнет жареным, это лучшее место в бою. Что и доказывала нынешняя с
итуация.
На занятой послинами территории имелся небольшой разрыв, он шел извилис
тым курсом к расчищенной землетопами посадочной площадке. Места для раз
ворота и обратного полета к морю было недостаточно, для приземления верт
олета требовалось подняться к крыше здания, развернуться и резко опусти
ть вертолет вниз на посадку. Затем кабина наполнялась поломанными телам
и бронекавалеристов, и ты снова поднимался в воздух. В операции участвов
али свыше сотни вертолетов различных контингентов, просто чудо, что не п
роизошло ни одного столкновения. Когда Уокер сделал последний вираж на н
изкой высоте и начал подъем к крыше, его правый пилот, СУ01, с которым он нико
гда раньше не встречался, издал сдавленный возглас.
Ч Черт, что это? Ч спросил, указывая подбородком.
Уоррент-офицер Уокер посмотрел вверх и влево. Вдалеке, как далеко, опреде
лить было трудно из-за искаженной перспективы, вверх поднимался гигантс
кий многогранный корабль. На мгновение он мучительно пытался вспомнить,
затем до него дошло. В молодости он как-то наблюдал за игрой в «Подземелья
и Драконов» в комнате одного из младших офицеров. Поднимающийся корабль
в точности напоминал игральную кость странной формы, с помощью которой о
пределяли ходы. Черный и усеянный... оружием. Вот дерьмо.
Ч Свяжись с лягушатниками, Ч резко сказал он. Ч Думаю, к ним жалуют гост
и.
Он как мог быстро прибавлял газу двигателям, сражающимся с набором высот
ы. Когда температура двигателей стала повышаться, ему осталось только на
деяться, что его тарахтелку сочтут слишком незначительной целью.
Правый пилот схватил микрофон, когда он решил не испытывать судьбу. Он ре
зко повернул вправо, затем влево. В корме старшина экипажа готовился отк
рыть двери для приема раненых. Внезапный вираж швырнул его через все про
странство грузового помещения. Он врезался в дальнюю дверь, из груди с шу
мом вырвался воздух. Он схватился за свой страховочный конец и, перебира
я его руками, стал карабкаться к сиденью. Уокер продолжал бросать машину
из стороны в сторону, взбираясь к крыше здания.
Внезапно их обдала волна жара, когда струя плазмы прошла через место, где
только что находился вертолет. Уокер рванул ручку управления вверх и наз
ад, и «Блэкхок» круто развернулся на месте и понесся к земле. Второй пилот
завопил и попытался перехватить управление, а подвергшийся столь жесто
кому обращению старшина экипажа завизжал позади, но практически у повер
хности Уокер выровнял вертолет. Они спикировали на триста метров за пару
секунд.
Ч Вызывай французов, Ч прокричал сконцентрировавшийся уоррент-офице
р. Ч Я сваливаю! Мы не сможем перевалить это здание и остаться в живых. А ес
ли мы не перевалим за здание, мы не сможем вывезти раненых. Следовательно,
мы уносим ноги отсюда!
Он чувствовал себя последним дерьмом, оставляя позади всех раненых, но о
н никак не мог противостоять этому, чем бы оно ни являлось. Он видел, как др
угие вертолеты закладывали виражи в сторону суши, укрываясь за прибрежн
ыми зданиями, даже если их занимали послины. Лучше это, чем боевой корабль
, направляющийся сюда. Те, кто был слишком далеко над морем, стали вспыхива
ть и падать.
Он проклял судьбу, но поделать ничего не мог. Даже если бы он вел боевой ве
ртолет, он бы все равно ничего не мог поделать, не было такой боевой техник
и, способной атаковать эту штуку и выжить. Но перехитрить ее? Он подумал об
ущельях между зданиями, подумал о всех счастливых днях своей жизни, о глу
пой гордыне и высокомерии и бросил машину в крутой вираж.
Ч И какого черта вы собираетесь сейчас делать? Ч спросил правый пилот. П
озади старшина экипажа издал очередное «Ай», когда его мотануло на страх
овочном конце и шарахнуло о сиденье. На этот раз он крепко ухватился за ру
чки, забрался в него и пристегнулся.
Ч Мы можем уйти по безопасному бульвару к ГЛО. По нам немного постреляют
на перекрестках, но если мы поведем заградительный огонь, мы, может быть, п
роскочим.
Ч Может быть Ч это не лучший ответ! Ч прокричал второй пилот.
Ч Там раненые, и мы идем за ними, мистер. Вот и все.
Ч Твою мать.
Ч Это «Твою мать, сэр!».
Ч Твою мать, сэр.
Ч Ты знаешь девиз Береговой Охраны, парень? Ч чуть погодя спросил уорре
нт-офицер.
Ч Semper Paratus* [Всегда готов ( лат. ).]? Ч спросил озадаченный правый п
илот.
Ч Нет, другой, неофициальный. «Мы должны выйти, но не обязаны вернуться».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140