ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Следующие шестнадцать недель... прямо голову, вонючки!.. моей обязаннос
тью будет превратить вас, котята, в бойцов Ударных Сил. Вниз, лицом!.. Ударны
е части будут развертываться прямо с мест основного базирования как уже
сформированные подразделения... Отжаться... Щенки! Если этот поганец может
поднять меня, Ч то и вы сможете поднять себя!.. как сформированные подразд
еления для удара по послинам тогда и там, где больше всего нужно. Это значи
т, что если Национальной Гвардии и Линейным частям, может быть, придется у
частвовать в боях... ты! Я сказал отжаться, членосос! Капрал Адамс!
Ч Да, сэр!
Ч Тот жирный членосос во второй шеренге! Проверь, как далеко он сможет пр
обежать, пока не обблюется и не потеряет сознание.
Ч Есть, сэр! Встать, зас... анец! Вперед! Ч Капрал-инструктор рывком поднял
несчастного новобранца на ноги и погнал вдаль.
Ч На чем я остановился, а, да... Если части Национальной Гвардии, может, и бу
дут участвовать в боях, то вы точно будете. Моя задача сделать вас, щенков,
достаточно жесткими и быстрыми, чтобы некоторым из вас удалось остаться
в живых. Ч Он сошел с новобранца. Ч Встать! Сейчас я отправлю вас в казарм
ы. Распределения по койкам нет, не будет и обыска. Там внутри два красных я
щика. Если имеете какую-нибудь контрабанду, наркотики, личное оружие, нож
и, все, что подозреваете, вам не следует иметь, положите их в ящики. Если поп
ытаетесь утаить, я их найду. Тогда я отправлю вас в такое место, что учебны
й лагерь покажется вам почти что домом. Всем, кроме этого поганца, Ч он ук
азал на свою бывшую трибуну, Ч разойтись!
Новобранцы похватали свои вещи и понеслись в казарму. Он осмотрел оставш
егося рекрута сверху донизу, отметив высокие и широкие скулы.
Ч Как твое имя, зас... анец?
Ч Рядовой Майкл Ампеле, сэр!
Ч Гаваец?
Ч Да, сэр!
Ч Отец морпех, ходя?
Новобранец побледнел от этого оскорбления, тогда как ожидаемую «задниц
у» пропустил бы мимо ушей.
Ч Сэр, да, сэр!
Ч Думаешь, я поэтому буду к тебе снисходителен, ходя?
Ч Сэр, нет, сэр!
Ч Почему нет?
Ч Сэр, крепчайшая сталь варится на самом жарком огне, сэр!
Ч Дерьмо собачье. Крепчайшая сталь получается в результате правильной
и точной комбинации температуры, исходных материалов и условий плавки, в
ключая азот хреновой атмосферы. Я буду гонять тебя на пинках по двум прич
инам. Первая: никто не обвинит меня в наличии любимчиков, и вторая: этим ба
бам с материка нужен пример.
Ч Да, сэр!
Ч ОТ кей, ты взводный направляющий, Ч решил он. Ч Ты знаешь, что это знач
ит.
Ч Да, сэр, Ч сказал рядовой, слегка позеленев. Ч Если они облажались, над
ирать зад будут мне, сэр.
Ч Тут ты прав, Ч с улыбкой сказал Паппас. Он выпятил губы и ухмыльнулся.
Ч У нас нет времени валандаться с обучением, вас, салаг, будут гонять силь
нее и жестче любой другой группы в истории. Компренде?* [Понимаешь? (
исп. )] Думаешь, справишься и с этим, и с обязанностями направляющего
взвода?
Ч Си* [Да ( исп. ).], сэр, Ч согласился рядовой.
Ч Пока, поверю, ходя. Думаю, твой зад переполнен дерьмом. Разойдись.
Паппас сокрушенно покачал головой, когда рядовой отправился в казарму в
след за другими. Время на обучение все сокращалось, новобранцы все прибы
вали и прибывали, несмотря ни на что. Что ж, он подготовит их настолько, нас
колько позволяет выделенное время. Но он был рад, что ему не придется сраж
аться рядом с ними. Слишком рискованно.
16
Провинция Тткпт, Барвон V.
28 сентября 2001 г., 04:09 по Гринвичу.
Чтобы выйти ко второй цели, разведгруппа Командования Специальными Опе
рациями совершила двухнедельный марш-бросок по непролазному болоту, бо
льшей частью по шею в холодной воде. Во время коротких ночных привалов их
бил озноб, и к тому времени, когда они достигли района цели, даже мастер-се
ржант Тунг выглядел изнуренным. Фуражиры, подобно встреченным прошлый р
аз, похоже, отсутствовали, но команда усилила бдительность по мере прибл
ижения к городу щптов. Вскоре сквозь пелену поглощающего звук тумана мож
но было расслышать типичный шум разбитого лагеря, и Мосович послал на ра
зведку Трэппа и Эллсуорси. Ожидание казалось бесконечным, пока неугомон
ный «морской котик» внезапно не вынырнул из грязи прямо среди них. С ухмы
лкой на перепачканном лице он дал знак двигаться и повел их на сухое мест
о.
Команда залегла на краю пригорка, и все принялись всматриваться сквозь з
авесу лиан. Им открылась картина целеустремленной деятельности. Больши
нство хрупких башен, описанных во время инструктажа, бесформенными груд
ами валялись на земле, разрушенные с целью добычи строительного материа
ла. В нескольких местах возвышались зиккураты, или пирамиды, из камня и ме
талла. Они были возведены на значительном расстоянии друг от друга, межд
у ними размещались низкие бараки из камня и засохшей грязи. В отдалении п
о болоту прокладывали гать, рядом с ней шла работа над чем-то вроде защитн
ых сооружений. К ближайшему зиккурату прилепился ряд загонов, но что в ни
х находилось, угол обзора команды рассмотреть не позволял.
Ч Эллсуорси, Ч пробормотал Мосович, Ч что в загонах?
Ч «Малыши-послины в большинстве, Ч прошептала она со своего верхнего н
аблюдательного поста. Ч В одном несколько крабов.
Пока она говорила, к загонам подошел послин и высыпал пару горстей тольк
о что вылупившихся копошащихся детенышей своего вида в один из загонов и
засеменил прочь.
Ч Супервеликолепно, Ч шепнула Эллсуорси.
Ч Что? Ч спросил Мосович.
Ч Старые поедают новых, в основном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140