ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он находился немного выше уровня поверхности, так что мог видеть гол
овы голографического дракона, изрыгающего огонь на массу послинов на мо
рском фланге дивизии. Запертые в ловушке из мертвых тел, послины не могли
маневрировать или бежать, они таяли, словно ком глины под струей из пожар
ного шланга. В воздух летели куски тел от концентрированных ударов драко
ньего дыхания. Когда куча трупов выросла настолько, что стала мешать, ниж
ние головы прыгнули вверх и вперед через груду тел, сначала половина гол
ов, затем другая половина, потоки огня не прерывались даже в воздухе. Когд
а вторая часть голов припала к земле, единственная поднятая голова опуст
илась вниз и группа небольших круглых предметов полетела вверх и в сторо
ну от них.
Понадобилась примерно секунда, чтобы понять, что же они такое. Майора Што
йбена проинструктировали, тысячу лет назад на Земле, о возможностях брон
ированных боевых скафандров Флота. Он смотрел, как невинно выглядящие и
сравнительно крошечные шарики не спеша поднялись вверх, затем начали сн
ижаться. Он побелел как полотно, завизжал «В УКРЫТИЕ!» и нырнул вниз, плотн
о зажав уши ладонями.
Сейчас он снова поднялся на ноги, полный решимости подчинить непокорное
тело своей воле, и, спотыкаясь, побрел на улицу. Когда вторая группа МП пры
гнула вперед, он встал, шатаясь, прямо перед одним фланговым бойцом, сержа
нтом, судя по шевронам на плече. Штойбен надеялся, что сержант его видит. П
ередняя панель шлема состояла из сплошного покатого сталепласта, без ви
димого забрала.
Ч Офицер! Ч закричал он солдату, указывая на нашивки со званием на своих
петлицах. Ч Мне нужно поговорить с вашим командиром!
Оружие бойца не отклонялось от цели и продолжало по ней лупить. Майор Што
йбен долбанул по руке солдата с тем же эффектом, что и по двутавровой балк
е, и чуть не сломал себе руку. Он чувствовал себя так, словно говорил с безд
ушным роботом, и на мгновение засомневался, находилось ли внутри скафанд
ра человеческое существо.
Ч Eine Minute, bitte Herr Major. Der Leutnant ist hierher unterwegs* [ Пожалуйста ,
одну минуту , господин
майор . Лейтенант идет сюда (
нем. ).], Ч произнес боец на хохдойч без акцента.
Ч Was? Was? Ich bin ein wenig taub*. [Что? Что? Я немного оглох ( нем.
).] Ч Громче.
Ч Eine Minute, bitte Herr Major. Der Leutnant ist hierher unterwegs, Ч снова
прогромыхал скафандр .
Ч Sind Sie Deutsche?* [Вы немец? ( нем. )] Ч прокричал удивленный Штой
бен.
Он ясно различал красно-бело-синюю эмблему на плече скафандра, несмотря
на следы от попаданий во время сражения.
Ч Nein, Herr Major, Amerikaner. Die Ruestung hat einen Ubersetzer. Bitte, Herr Major, ich muss gehen*. [Нет, майор, америка
нец. В скафандре есть переводчик. Извините, майор, я должен идти.]
Взвод запрыгал дальше, оставив позади невысокий боевой скафандр. Он прот
опал к майору и отдал честь, со звоном стукнув бронированной перчаткой п
о шлему.
Ч Leutnant Michael OТ Neal, Mein Herr, Ч громко про
изнес скафандр . Ч
Tut uns leid dass es so lang gedauert hat. Wir hatten unterwegs eine Storung*. [Простите, что мы так задержались. По пути у н
ас возникли препятствия.]
Ч Лучше поздно, чем никогда, лейтенант. Вам необходимо двигаться вместе
с вашим взводом? Где ваш командир?
Ч Это я, сэр. Остальные солдаты батальона либо убиты, либо погребены под
Квалтреном, либо находятся на ГЛО.
В руке ОТ Нила внезапно появился пистолет. Оружие выплюнуло струю огня в
темноту нижнего этажа отдаленного здания. Оттуда донесся крик, и майор т
олько успел посмотреть назад, как пистолет снова оказался в кобуре. Все д
ействие заняло меньше времени, чем Штойбену потребовалось бы для нажати
я на спусковой крючок.
Ч Что ж, Ч произнес потрясенный Штойбен. Ч Вы также видите остатки Деся
той дивизии панцергренадеров. У нас не осталось достаточно людей, даже ч
тобы похоронить своих погибших, это если мы сможем их найти.
Ч Да, сэр, Ч сказал боевой скафандр, словно стоик. Ч Все мы встретимся с к
остлявой однажды, но сегодня ее повстречали слишком многие.
Ч Да. Каковы ваши приказы? Ч спросил майор.
Его веки потяжелели от усталости, когда вызванный лихорадкой последних
минут высокий уровень адреналина в крови начал падать. Его чуть не стошн
ило, но он подавил приступ.
Ч У меня устный приказ генерала Хаусмэна прийти на помощь подразделени
ям в этом здании и содействовать их отходу к ГЛО, сэр.
Ч Ну, нам неплохо помогли, и я думаю, упавшие здания также помогут англич
анам, французам и американцам, Ч сказал майор и резко сел, почти упал, на о
казавшуюся кстати рядом кучу щебня. Ч Но у нас совершенно нет с ними связ
и. Мы даже не можем сказать им, что выход свободен.
Ч Ну, строго говоря, еще нет. Нам придется с боем пробиваться к ГЛО.
Ч Да, но мы сможем это сделать сейчас, когда главные силы послинов убраны
с дороги. Во всяком случае, сможем, если уйдем до того, как они пойдут в конт
ратаку всеми силами, а этого я не могу гарантировать. Авеню к западу откры
та, и нам предстоит пробиться еще через три здания и две авеню.
Ч Подождите минуту, сэр. Мне нужно кое-что сделать.
Боевой скафандр стоял полностью неподвижно и не обладал выражением, но ч
то-то в его позе подсказало майору, что этот молодой, как он думал, лейтена
нт, устал так же, как и он сам.
Ч Мы взяли перекресток под контроль, майор, Ч продолжил Майк немного по
годя, Ч и мы установили связь с вашими подразделениями там. Я предлагаю д
вигаться туда, по крайней мере это следует сделать мне. Нам нельзя сбавля
ть ход этого паровоза, сэр
Ч Ja, verstehe*. [Да, понимаю ( нем. ).] Ч Штойбен покрутил головой и заме
тил «Леопард», помешавший ему убежать. Командир танка и механик-водитель
высунулись из своих люков, так как сражение в этом секторе закончилось, и
оглядывали груды мертвых послинов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
овы голографического дракона, изрыгающего огонь на массу послинов на мо
рском фланге дивизии. Запертые в ловушке из мертвых тел, послины не могли
маневрировать или бежать, они таяли, словно ком глины под струей из пожар
ного шланга. В воздух летели куски тел от концентрированных ударов драко
ньего дыхания. Когда куча трупов выросла настолько, что стала мешать, ниж
ние головы прыгнули вверх и вперед через груду тел, сначала половина гол
ов, затем другая половина, потоки огня не прерывались даже в воздухе. Когд
а вторая часть голов припала к земле, единственная поднятая голова опуст
илась вниз и группа небольших круглых предметов полетела вверх и в сторо
ну от них.
Понадобилась примерно секунда, чтобы понять, что же они такое. Майора Што
йбена проинструктировали, тысячу лет назад на Земле, о возможностях брон
ированных боевых скафандров Флота. Он смотрел, как невинно выглядящие и
сравнительно крошечные шарики не спеша поднялись вверх, затем начали сн
ижаться. Он побелел как полотно, завизжал «В УКРЫТИЕ!» и нырнул вниз, плотн
о зажав уши ладонями.
Сейчас он снова поднялся на ноги, полный решимости подчинить непокорное
тело своей воле, и, спотыкаясь, побрел на улицу. Когда вторая группа МП пры
гнула вперед, он встал, шатаясь, прямо перед одним фланговым бойцом, сержа
нтом, судя по шевронам на плече. Штойбен надеялся, что сержант его видит. П
ередняя панель шлема состояла из сплошного покатого сталепласта, без ви
димого забрала.
Ч Офицер! Ч закричал он солдату, указывая на нашивки со званием на своих
петлицах. Ч Мне нужно поговорить с вашим командиром!
Оружие бойца не отклонялось от цели и продолжало по ней лупить. Майор Што
йбен долбанул по руке солдата с тем же эффектом, что и по двутавровой балк
е, и чуть не сломал себе руку. Он чувствовал себя так, словно говорил с безд
ушным роботом, и на мгновение засомневался, находилось ли внутри скафанд
ра человеческое существо.
Ч Eine Minute, bitte Herr Major. Der Leutnant ist hierher unterwegs* [ Пожалуйста ,
одну минуту , господин
майор . Лейтенант идет сюда (
нем. ).], Ч произнес боец на хохдойч без акцента.
Ч Was? Was? Ich bin ein wenig taub*. [Что? Что? Я немного оглох ( нем.
).] Ч Громче.
Ч Eine Minute, bitte Herr Major. Der Leutnant ist hierher unterwegs, Ч снова
прогромыхал скафандр .
Ч Sind Sie Deutsche?* [Вы немец? ( нем. )] Ч прокричал удивленный Штой
бен.
Он ясно различал красно-бело-синюю эмблему на плече скафандра, несмотря
на следы от попаданий во время сражения.
Ч Nein, Herr Major, Amerikaner. Die Ruestung hat einen Ubersetzer. Bitte, Herr Major, ich muss gehen*. [Нет, майор, америка
нец. В скафандре есть переводчик. Извините, майор, я должен идти.]
Взвод запрыгал дальше, оставив позади невысокий боевой скафандр. Он прот
опал к майору и отдал честь, со звоном стукнув бронированной перчаткой п
о шлему.
Ч Leutnant Michael OТ Neal, Mein Herr, Ч громко про
изнес скафандр . Ч
Tut uns leid dass es so lang gedauert hat. Wir hatten unterwegs eine Storung*. [Простите, что мы так задержались. По пути у н
ас возникли препятствия.]
Ч Лучше поздно, чем никогда, лейтенант. Вам необходимо двигаться вместе
с вашим взводом? Где ваш командир?
Ч Это я, сэр. Остальные солдаты батальона либо убиты, либо погребены под
Квалтреном, либо находятся на ГЛО.
В руке ОТ Нила внезапно появился пистолет. Оружие выплюнуло струю огня в
темноту нижнего этажа отдаленного здания. Оттуда донесся крик, и майор т
олько успел посмотреть назад, как пистолет снова оказался в кобуре. Все д
ействие заняло меньше времени, чем Штойбену потребовалось бы для нажати
я на спусковой крючок.
Ч Что ж, Ч произнес потрясенный Штойбен. Ч Вы также видите остатки Деся
той дивизии панцергренадеров. У нас не осталось достаточно людей, даже ч
тобы похоронить своих погибших, это если мы сможем их найти.
Ч Да, сэр, Ч сказал боевой скафандр, словно стоик. Ч Все мы встретимся с к
остлявой однажды, но сегодня ее повстречали слишком многие.
Ч Да. Каковы ваши приказы? Ч спросил майор.
Его веки потяжелели от усталости, когда вызванный лихорадкой последних
минут высокий уровень адреналина в крови начал падать. Его чуть не стошн
ило, но он подавил приступ.
Ч У меня устный приказ генерала Хаусмэна прийти на помощь подразделени
ям в этом здании и содействовать их отходу к ГЛО, сэр.
Ч Ну, нам неплохо помогли, и я думаю, упавшие здания также помогут англич
анам, французам и американцам, Ч сказал майор и резко сел, почти упал, на о
казавшуюся кстати рядом кучу щебня. Ч Но у нас совершенно нет с ними связ
и. Мы даже не можем сказать им, что выход свободен.
Ч Ну, строго говоря, еще нет. Нам придется с боем пробиваться к ГЛО.
Ч Да, но мы сможем это сделать сейчас, когда главные силы послинов убраны
с дороги. Во всяком случае, сможем, если уйдем до того, как они пойдут в конт
ратаку всеми силами, а этого я не могу гарантировать. Авеню к западу откры
та, и нам предстоит пробиться еще через три здания и две авеню.
Ч Подождите минуту, сэр. Мне нужно кое-что сделать.
Боевой скафандр стоял полностью неподвижно и не обладал выражением, но ч
то-то в его позе подсказало майору, что этот молодой, как он думал, лейтена
нт, устал так же, как и он сам.
Ч Мы взяли перекресток под контроль, майор, Ч продолжил Майк немного по
годя, Ч и мы установили связь с вашими подразделениями там. Я предлагаю д
вигаться туда, по крайней мере это следует сделать мне. Нам нельзя сбавля
ть ход этого паровоза, сэр
Ч Ja, verstehe*. [Да, понимаю ( нем. ).] Ч Штойбен покрутил головой и заме
тил «Леопард», помешавший ему убежать. Командир танка и механик-водитель
высунулись из своих люков, так как сражение в этом секторе закончилось, и
оглядывали груды мертвых послинов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140