ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выходит, я снова заблуждался на его счет? Я с досад
ой отогнал от себя эту мысль. Это не имело никакого значения. Потерять Эли
зу было все равно что потерять жизнь. Правда, я читал о том, что она осталас
ь в гостинице, но как можно было строить на этом свою дальнейшую жизнь? Был
ли какой-то смысл в том, что она останется одна, когда вся труппа уедет? Что
ее мать и в особенности Робинсон оставят ее здесь одну? Разве Робинсон ст
ал бы все это затевать только затем, чтобы оставить ее здесь?
Притом мое внезапное исчезновение могло бы лишь натолкнуть ее на мысль,
что я пропал точно так же, как появился, Ц загадочно, необъяснимо. Возмож
но, ей не пришло бы в голову, что Робинсон приказал меня похитить. Она уеха
ла бы вместе с труппой. Иного логического пути не было. Для меня оставалас
ь бы одна возможность Ц заработать достаточно денег, чтобы последовать
за ней в Нью-Йорк. Эта возможность представлялась нереальной. Какую мог б
ы я найти работу, которая не потребовала бы многих месяцев для того, чтобы
заработать денег на железнодорожный билет через всю страну? Месяцев, за
которые Элиза могла бы перемениться в отношении меня. Не говоря уже о нео
тступном ощущении (теперь уже почти убеждении), что моя связь с 1896 годом буд
ет на некоторое время ограничена гостиницей и ее ближайшими окрестност
ями. Если уж я боялся потерять связь с гостиницей, еще не исчезнувшей из ви
ду, то как осмелился бы удалиться от нее на тысячи миль? Что же оставалось?
Написать Элизе? В надежде, что она вернется, Робинсон стал бы отслеживать
все приходящие письма. И она никогда не увидела бы моих.
Я вздрогнул, когда старший произнес:
Ц Вот он.
Приглядевшись, я увидел впереди низкие темные очертания какого-то сарая
.
Ц Это твой дом на следующие несколько часов, Кольер, Ц сказал Эл.
Ц И навсегда, Ц тихо добавил Джек.
Я с ужасом посмотрел на него.
Ц В чем дело? Ц спросил Эл.
Джек промолчал, а я с трудом сглотнул.
Ц Он собирается меня убить, Ц сказал я.
Ц Никто не собирается тебя убивать, Ц рявкнул Эл.
«Но все же у Джека есть пушка, Ц подумал я. Ц А если его желание прикончит
ь меня настолько сильно, что для его выполнения он убьет Эла? Бандитские р
азборки». Опять до смешного театрально, до ужаса реально.
Но вот мы подошли к сараю. Эл потянул дверь, которая громко заскрипела, и в
толкнул меня внутрь. Споткнувшись, я все же удержался на ногах, поморщивш
ись от боли в левом глазу. В сарае было совершенно темно. На миг я подумал б
ыло пошарить на полу в поисках чего-нибудь, чем можно их ударить. Но в карм
ане Джека был револьвер, и я заколебался. В следующее мгновение зажглась
спичка, осветив мерцающим светом лица людей, которые вели суровую жизнь,
безнадежно ожесточившую их.
Я смотрел, как Эл вынимает из кармана свечку и поджигает фитиль, потом уст
анавливает свечку на грязный пол. Длинное желтое пламя осветило помещен
ие, и я осмотрелся по сторонам. Окон не было, лишь обшарпанные деревянные с
тены.
Ц Ладно, привяжи его, Ц велел Эл сообщнику.
Ц Зачем суетиться? Ц возразил Джек. Ц Одна пуля в черепок, и никаких хло
пот.
Ц Джек, делай, что тебе говорят, Ц рявкнул Эл. Ц Дождешься Ц скоро я пот
еряю терпение.
Недовольно шипя, Джек пошел в угол сарая и, наклонившись, подобрал моток г
рязной веревки. Когда он повернулся в мою сторону, я с ужасом понял, что на
стает моя последняя минута. Если я сейчас отсюда не выберусь, то никогда б
ольше не увижу Элизу. Эта мысль заставила меня собраться с духом, и я, в отч
аянии стиснув зубы, со всей силы обрушил кулак на лицо Джека. Вскрикнув от
неожиданности, он неуклюже отлетел к стене. Быстро обернувшись, я замети
л, как изменилось лицо старшего. Я понимал, что у меня нет шансов сбить его
с ног, и, резко метнувшись в сторону, нырнул к двери и распахнул ее. Оказавш
ись снаружи, я перекатился с одного бока на другой и начал подниматься на
ноги.
Но тут же почувствовал, как сильная рука Эла хватает меня за фалду сюртук
а. Меня рывком затащили в сарай и бросили на пол. Левая рука неловко подвер
нулась, и я вскрикнул.
Ц Ты так и не образумишься, Кольер? Ц спросил взбешенный Эл.
Ц Теперь ему крышка, будь он неладен!
Я услышал за собой хриплый голос Джека и, обернувшись, увидел, как он стоит
, покачиваясь и запустив руку в карман.
Ц Подожди за дверью, Ц велел Эл.
Ц Ему крышка, Эл.
Джек вытащил пистолет из кармана и, вытянув руку, стал в меня прицеливать
ся. Я бессмысленно на него уставился, словно парализованный.
Я не заметил, чтобы Эл пошевелился. Я увидел только, как Джек получил удар
по голове сбоку и свалился на землю, а револьвер вылетел у него из рук. Эл п
одобрал его и засунул в карман, потом наклонился над Джеком, сгреб его за ш
иворот и ремень, отнес к двери и вышвырнул наружу, как мешок картошки.
Ц Попробуй только сюда войти, и пуля окажется в башке у тебя! Ц завопил о
н.

Затем повернулся, тяжело дыша, и уставился на меня.
Ц А с тобой не так-то легко справиться, парень, Ц сказал он. Ц Чертовски
трудно.
Наблюдая за ним, я сглотнул, боясь издать хоть звук. Его дыхание выровняло
сь, и он резким движением схватил моток веревки и распустил его. Встав на к
олени, он принялся обматывать веревку вокруг меня, сохраняя на лице заст
ывшее выражение.
Ц Надеюсь, ты не станешь больше дергаться, Ц сказал он. Ц Только что ты
был на волосок от гибели. Советую больше не рисковать.
Пока он меня связывал, я не двигался и хранил молчание, стараясь не морщит
ься, когда он сильно затягивал веревку. Я ничего не собирался больше пред
принимать, как не собирался и вымаливать свободу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики