ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Да. Разумеется, Ц сказал я. Ц Мистер Робинсон. Вы не понимаете, какую ч
епуху несете.
Он дернулся, словно я ударил его по лицу. И снова я почувствовал, что напря
гаюсь. В тот момент я не сомневался, что он хочет меня ударить и, потеряв са
мообладание, наверняка попытается это сделать.
Не то чтобы меня это в тот момент волновало. По натуре я не драчун, и в жизни
мне почти не приходилось драться. И все-таки я был определенно готов Ц ка
к он выразился бы Ц «наброситься» на него в тот самый момент. Признаюсь, м
ной овладело почти непреодолимое желание расквасить ему нос. Наклонивш
ись вперед на стуле, я сказал:
Ц Я бы предпочел обойтись без драки, Робинсон, но не сомневайтесь ни секу
нды, что я не уклонюсь от нее. Сейчас, если хотите знать, я с удовольствием д
умаю о том, как бы врезал вам. Вы мне не нравитесь. Вы Ц бандит, а я не люблю б
андитов, совсем не люблю. Я выражаюсь ясно?
В тот момент мы готовы были вцепиться друг в друга. Как индюки, стояли мы д
руг против друга на поле предстоящей битвы. Потом его губы тронула самая
презрительная улыбка из тех, что были мне когда-либо адресованы.
Ц Очень вы храбрый, когда вокруг много людей, Ц проронил он.
Ц Можем выйти на улицу, Ц быстро отреагировал я.
Господи, как мне хотелось его ударить! За всю жизнь не встречал человека, к
оторый вызывал во мне подобную враждебность.
К моему столу подошел официант, спрашивая, не собирается ли Робинсон ужи
нать со мной, и тем самым несколько разрядив обстановку.
Ц Нет, Ц ответил я. Ц Не собирается.
Уверен, это прозвучало более сухо, чем было необходимо. Официант, должно б
ыть, подумал, что я им недоволен. И все же это лучшее, что можно было сделать
в данных обстоятельствах.
Когда официант ушел, Робинсон заявил:
Ц Вам не удастся использовать мисс Маккенна для своей выгоды Ц это я ва
м обещаю.
Ц Вы совершенно правы, Ц ответил я. Ц Я и не собираюсь использовать ее д
ля своей выгоды. Что, впрочем, совсем вас не касается.
Его лицо снова застыло, глаза холодно прищурились.
Ц Поговорим об условиях, Ц сказал он. Ц Назовите свою цену.
Я был настолько ошеломлен, что, невзирая на его грозный вид, опять не смог
сдержать смех.
Ц Вы так ничего и не хотите понять, да? Ц сказал я, удивляясь этому челове
ку.
Он снова поразил меня, когда, вместо того чтобы рассердиться, холодно улы
бнулся.
Ц Плохо сыграно, Кольер, Ц сказал он. Ц По крайней мере, теперь я знаю, чт
о вы не безработный актер в поисках ангажемента.
Я недоверчиво хмыкнул.
Ц Ну вот, опять. Ц Я покачал головой. Ц Вы просто не понимаете. Не способ
ны увидеть то, что прямо перед вами.
Очередная ледяная улыбка.
Ц Я вижу перед собой негодяя, Ц заявил он.
Ц Да-да, и мошенника, Ц добавил я, вспоминая слова Элизы. Я вздохнул. Ц По
чему бы вам не встать и не убраться отсюда?
Ц Раз десять я уже натыкался на типов вроде вас, Ц сообщил он. Ц И всегд
а обходился с ними так, как они того заслуживали.
Я устало кивнул.
Ц Ну да.
В этот момент мой душевный настрой был нарушен. Меня опять настиг побочн
ый эффект предвидения: вспомнив, как должен умереть этот человек, я испыт
ал к нему неожиданный прилив жалости. Он утонет в ледяных водах Атлантик
и, так и не добившись любви женщины, которую, без сомнения, обожал. Как мог я
ненавидеть его в такой ситуации?
Неожиданно Ц до этого момента я не считал его достаточно чувствительны
м Ц он заметил, как я переменился в лице, и это его смутило. С гневом против
ника он мог совладать, с нежданной жалостью Ц нет. Думаю, это его в некото
рой степени напугало, ибо, когда он заговорил вновь, голос его утратил пре
жнюю твердость.
Ц Я сделаю так, что очень скоро она перестанет вас замечать. Можете не со
мневаться.
Ц Мне жаль, мистер Робинсон, Ц сказал я.
Он проигнорировал мои слова.
Ц Если это не удастся, Ц заявил он, Ц уверяю вас, что не остановлюсь пер
ед тем, чтобы ускорить вашу кончину.
Похоже, я потерял бдительность. Понадобилось добрых пятнадцать секунд, ч
тобы понять: он только что угрожал моей жизни.
Ц Как вам будет угодно, Ц отозвался я.
Нахмурившись, он резко отодвинул свой стул, едва не опрокинув его, встал, п
овернулся на каблуках и широкими шагами пошел прочь. Интересно, что он чу
вствовал в тот момент? Несмотря на его оскорбления, я все же испытывал к эт
ому человеку жалость Ц еще одно проклятие писателя, наносящее урон тако
му простому инстинкту, как самосохранение. Тем не менее избежать этого б
ыло невозможно. Он любил Элизу так же сильно, как я, и любил гораздо дольше
меня. Разве мог я этому не посочувствовать?
* * *
Была только половина восьмого, когда я вручил карточку человеку, стоящем
у у двери в Бальный зал, и меня провели к моему креслу в первом ряду. В зале б
ыло лишь несколько человек, так что у меня появилась возможность писать,
не привлекая внимания. Теперь, закончив к этому моменту, я смог наконец ос
мотреться по сторонам.
Бальный зал совсем не такой эффектный на вид, каким я его помню. Мрачный, н
емного похожий на пещеру, с чрезвычайно высоким потолком, поднимающимся
крутыми остроугольными уступами, которые поддерживаются поперечными б
алками. Высокие узкие окна, стены обшиты темными панелями, непритязатель
ный дощатый пол. Даже стул, на котором я сижу, Ц складной деревянный. В цел
ом не слишком роскошно.
Сцена тоже, хотя и большая Ц в ширину, думаю, футов сорок, Ц не отличается
богатством отделки. Просцениум изогнут, и ступеней к нему нет. Не могу нич
его сказать о глубине сцены, потому что занавес закрыт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94