ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Не хотел бы сн
ова увидеть подозрение или неуверенность на ее лице.
Меня не беспокоило то, что все прочитанные о ней книги различны. Теперь ме
ня забавляло собственное стремление попасть в это новое окружение, даже
путем срезания дверного косяка. Я решил, что на низших уровнях история до
лжна обладать некоей гибкостью. Едва ли я попытался бы изменить ход надв
игающегося сражения при Бородино.
В этот момент мое внимание было привлечено видом железнодорожного ваго
на, стоящего на подъездном пути примерно в ста ярдах от южного угла гости
ницы. Я подумал, что он может принадлежать Элизе, и спросил об этом. Она под
твердила мою догадку. Я обошелся без комментариев, но у меня возникло стр
анное ощущение наглядного подтверждения ее богатства. Не удивительно, ч
то она меня подозревала Ц возможно, подозревает и сейчас, Ц хотя вряд ли
. Я чуть не попросил у нее разрешения осмотреть интерьер вагона, потом соо
бразил, что эту просьбу едва ли можно считать обдуманной.
Мы пересекли подъездную аллею для экипажей, прошли мимо круглой клумбы и
оказались на открытой площадке. Слева от нас тянулась длинная деревянна
я планка для привязывания лошадей, а впереди виднелись плотно растущие д
еревья и кусты. Пройдя через густые заросли, мы вышли к дощатому настилу, п
роложенному вдоль прибрежной полосы между океаном и бухтой.
Когда мы пошли по настилу, я посмотрел в сторону океана и увидел далеко вп
ереди голубое небо и белые облака, гонимые ветром на север. Примерно в дву
хстах ярдах впереди от нас виднелись здание музея с остроконечной крыше
й и купальня. Неподалеку стоял сарай для лодок, к которому от этих сооруже
ний вел другой дощатый настил. Впереди справа в море черным силуэтом выд
авался казавшийся нескончаемым волнорез. На нем стоя удили рыбу с полдес
ятка мужчин и одна женщина. Прибрежная полоса была очень узкой Ц ширино
й не более тридцати футов Ц и с виду весьма запущенной, покрытой морским
и водорослями, ракушками и, как мне показалось, мусором, хотя не хотелось в
это верить.
Пройдя ярдов семьдесят, мы остановились у ограждения дорожки, чтобы посм
отреть на бушующий прибой. Дул свежий, почти холодный морской ветер, обда
вая наши лица бодрящими водяными брызгами.
Ц Элиза? Ц молвил я.
Ц Ричард?
Она с такой точностью воспроизвела мою интонацию, что я улыбнулся.
Ц Сейчас же перестаньте, Ц произнес я с притворной строгостью. Ц Хочу
сказать вам нечто серьезное.
Ц О боже.
Ц Ну, не настолько серьезное, чтобы нельзя было перенести, Ц уверил я ее,
но все-таки добавил: Ц Надеюсь.
Ц Я тоже на это надеюсь, мистер Кольер, Ц сказала она.
Ц Утром, пока мы были врозь, я думал о нас.
Ц Да?
Теперь ее тон не был таким легким, в нем сквозило смущение.
Ц И я понял, каким был безрассудным.
Ц Почему безрассудным?
Ц Потому что ожидал, будто моя преданность заставит вас
Ц Не надо.
Ц Прошу вас, дайте досказать, Ц настаивал я. Ц Не так уж это страшно.
Тревожно взглянув на меня, она вздохнула.
Ц Хорошо.
Ц Я хочу лишь сказать, что понимаю: вам потребуется время, чтобы привыкну
ть к мысли о том, что я Ц часть вашей жизни, и я дам вам столько времени, ско
лько нужно. Ц Сообразив, что это прозвучало высокомерно, я с улыбкой доба
вил: Ц Коль скоро вы поймете, что я теперь действительно часть вашей жизн
и.
Опять неуместный юмор. На лице Элизы снова отразилась тревога, и она отве
рнулась к океану. «Боже правый, почему я продолжаю говорить не то?» Ц поду
мал я.
Ц Я не хотел давить на вас, Ц сказал я. Ц Простите, если так получилось.
Ц Прошу вас, дайте мне подумать, Ц отозвалась она.
То было не приказание и не просьба, а нечто промежуточное.
Обстановка едва ли улучшилась, когда мимо прошли два человека, обсуждая
на ходу жалкий вид пляжа. Как я узнал, это действительно был мусор. Шаланда
, вывозившая мусор из гостиницы, время от времени не доходила до места, наз
ывавшегося «точкой балласта». Поэтому все скинутые за борт отходы припл
ывали обратно и засоряли берег.
Я вдруг посмотрел на Элизу.
Ц Вам надо уезжать сегодня вечером? Ц спросил я.
Ц По графику мы должны быть в Денвере к двадцать третьему, Ц сказала он
а.
Это был не совсем ответ на мой вопрос, но пришлось им удовольствоваться.
Я взял ее руку в свою и сжал.
Ц Опять прошу простить меня. Я перестану говорить вам, что не собираюсь н
а вас давить, не раньше, чем действительно буду это выполнять.
Сообразив, что выражение «давить на вас» может показаться ей непонятным
, я вновь испытал неловкость.
Мое смущение усилилось еще больше, когда я понял, что мы пошли в сторону го
стиницы. Мне хотелось найти слова, которые помогли бы вернуть чувства, ис
пытанные нами во время молчаливой прогулки, но в голову не приходило нич
его такого, отчего ситуация не усугубилась бы еще больше.
Мимо нас прошла пара: мужчина в длинном черном сюртуке, цилиндре и с трост
ью в руке и сигарой в зубах; женщина в длинном синем платье и капоре подход
ящего цвета. Проходя мимо, они улыбнулись. Мужчина дотронулся до полей шл
япы и сказал:
Ц Мы с большим нетерпением ожидаем вечера, мисс Маккенна.
Ц Благодарю вас, Ц ответила она.
Стало еще хуже Ц ведь мне еще раз напомнили, что меня угораздило влюбить
ся не в кого-нибудь, а в «знаменитую американскую актрису».
Я напрягал мозги, стараясь придумать слова, которые смягчили бы нарастаю
щее отчуждение.
Ц Вы любите классическую музыку?
Когда она ответила утвердительно, я тотчас же откликнулся:
Ц Я тоже. Мои любимые композиторы Григ, Дебюсси, Шопен, Брамс и Чайковски
й.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ова увидеть подозрение или неуверенность на ее лице.
Меня не беспокоило то, что все прочитанные о ней книги различны. Теперь ме
ня забавляло собственное стремление попасть в это новое окружение, даже
путем срезания дверного косяка. Я решил, что на низших уровнях история до
лжна обладать некоей гибкостью. Едва ли я попытался бы изменить ход надв
игающегося сражения при Бородино.
В этот момент мое внимание было привлечено видом железнодорожного ваго
на, стоящего на подъездном пути примерно в ста ярдах от южного угла гости
ницы. Я подумал, что он может принадлежать Элизе, и спросил об этом. Она под
твердила мою догадку. Я обошелся без комментариев, но у меня возникло стр
анное ощущение наглядного подтверждения ее богатства. Не удивительно, ч
то она меня подозревала Ц возможно, подозревает и сейчас, Ц хотя вряд ли
. Я чуть не попросил у нее разрешения осмотреть интерьер вагона, потом соо
бразил, что эту просьбу едва ли можно считать обдуманной.
Мы пересекли подъездную аллею для экипажей, прошли мимо круглой клумбы и
оказались на открытой площадке. Слева от нас тянулась длинная деревянна
я планка для привязывания лошадей, а впереди виднелись плотно растущие д
еревья и кусты. Пройдя через густые заросли, мы вышли к дощатому настилу, п
роложенному вдоль прибрежной полосы между океаном и бухтой.
Когда мы пошли по настилу, я посмотрел в сторону океана и увидел далеко вп
ереди голубое небо и белые облака, гонимые ветром на север. Примерно в дву
хстах ярдах впереди от нас виднелись здание музея с остроконечной крыше
й и купальня. Неподалеку стоял сарай для лодок, к которому от этих сооруже
ний вел другой дощатый настил. Впереди справа в море черным силуэтом выд
авался казавшийся нескончаемым волнорез. На нем стоя удили рыбу с полдес
ятка мужчин и одна женщина. Прибрежная полоса была очень узкой Ц ширино
й не более тридцати футов Ц и с виду весьма запущенной, покрытой морским
и водорослями, ракушками и, как мне показалось, мусором, хотя не хотелось в
это верить.
Пройдя ярдов семьдесят, мы остановились у ограждения дорожки, чтобы посм
отреть на бушующий прибой. Дул свежий, почти холодный морской ветер, обда
вая наши лица бодрящими водяными брызгами.
Ц Элиза? Ц молвил я.
Ц Ричард?
Она с такой точностью воспроизвела мою интонацию, что я улыбнулся.
Ц Сейчас же перестаньте, Ц произнес я с притворной строгостью. Ц Хочу
сказать вам нечто серьезное.
Ц О боже.
Ц Ну, не настолько серьезное, чтобы нельзя было перенести, Ц уверил я ее,
но все-таки добавил: Ц Надеюсь.
Ц Я тоже на это надеюсь, мистер Кольер, Ц сказала она.
Ц Утром, пока мы были врозь, я думал о нас.
Ц Да?
Теперь ее тон не был таким легким, в нем сквозило смущение.
Ц И я понял, каким был безрассудным.
Ц Почему безрассудным?
Ц Потому что ожидал, будто моя преданность заставит вас
Ц Не надо.
Ц Прошу вас, дайте досказать, Ц настаивал я. Ц Не так уж это страшно.
Тревожно взглянув на меня, она вздохнула.
Ц Хорошо.
Ц Я хочу лишь сказать, что понимаю: вам потребуется время, чтобы привыкну
ть к мысли о том, что я Ц часть вашей жизни, и я дам вам столько времени, ско
лько нужно. Ц Сообразив, что это прозвучало высокомерно, я с улыбкой доба
вил: Ц Коль скоро вы поймете, что я теперь действительно часть вашей жизн
и.
Опять неуместный юмор. На лице Элизы снова отразилась тревога, и она отве
рнулась к океану. «Боже правый, почему я продолжаю говорить не то?» Ц поду
мал я.
Ц Я не хотел давить на вас, Ц сказал я. Ц Простите, если так получилось.
Ц Прошу вас, дайте мне подумать, Ц отозвалась она.
То было не приказание и не просьба, а нечто промежуточное.
Обстановка едва ли улучшилась, когда мимо прошли два человека, обсуждая
на ходу жалкий вид пляжа. Как я узнал, это действительно был мусор. Шаланда
, вывозившая мусор из гостиницы, время от времени не доходила до места, наз
ывавшегося «точкой балласта». Поэтому все скинутые за борт отходы припл
ывали обратно и засоряли берег.
Я вдруг посмотрел на Элизу.
Ц Вам надо уезжать сегодня вечером? Ц спросил я.
Ц По графику мы должны быть в Денвере к двадцать третьему, Ц сказала он
а.
Это был не совсем ответ на мой вопрос, но пришлось им удовольствоваться.
Я взял ее руку в свою и сжал.
Ц Опять прошу простить меня. Я перестану говорить вам, что не собираюсь н
а вас давить, не раньше, чем действительно буду это выполнять.
Сообразив, что выражение «давить на вас» может показаться ей непонятным
, я вновь испытал неловкость.
Мое смущение усилилось еще больше, когда я понял, что мы пошли в сторону го
стиницы. Мне хотелось найти слова, которые помогли бы вернуть чувства, ис
пытанные нами во время молчаливой прогулки, но в голову не приходило нич
его такого, отчего ситуация не усугубилась бы еще больше.
Мимо нас прошла пара: мужчина в длинном черном сюртуке, цилиндре и с трост
ью в руке и сигарой в зубах; женщина в длинном синем платье и капоре подход
ящего цвета. Проходя мимо, они улыбнулись. Мужчина дотронулся до полей шл
япы и сказал:
Ц Мы с большим нетерпением ожидаем вечера, мисс Маккенна.
Ц Благодарю вас, Ц ответила она.
Стало еще хуже Ц ведь мне еще раз напомнили, что меня угораздило влюбить
ся не в кого-нибудь, а в «знаменитую американскую актрису».
Я напрягал мозги, стараясь придумать слова, которые смягчили бы нарастаю
щее отчуждение.
Ц Вы любите классическую музыку?
Когда она ответила утвердительно, я тотчас же откликнулся:
Ц Я тоже. Мои любимые композиторы Григ, Дебюсси, Шопен, Брамс и Чайковски
й.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94