ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В порыве охватившей меня радос
ти я улыбнулся ему и этому новому миру. Я выспался, меня не мучит головная
боль, и я скоро увижу Элизу!
В неприветливую, тихую гостиную я вошел почти в отличном настроении, исп
ытывая желание нарушить тишину бодрым свистом. И лишь когда дошел до ее д
вери, вновь о себе заявила нерешительность. Не слишком ли еще рано? Не побе
спокою ли ее, не рассержу ли, если сейчас постучу в дверь? Мне не хотелось е
е будить. И все же, размышляя над этим со всей возможной методичностью, я о
сознал, что едва ли могу надеяться увидеть ее позже, если сейчас уйду. Если
я дождусь, пока все проснутся, то ее мать и Робинсон снова встанут на моем
пути. Взяв себя в руки, я поднял сжатый кулак к обитой темными панелями две
ри, некоторое время пристально смотрел на табличку с номером и затем пос
тучал.
«Слишком робко, Ц подумал я. Ц Она, наверное, не услышала». И все-таки я не
осмеливался постучать громче из страха, что разбужу кого-нибудь в сосед
них комнатах и предстоит неприятная встреча. Насколько мне было известн
о, ее мать находится в соседнем номере Ц это казалось наиболее вероятны
м. «Боже правый, Ц подумал я. Ц Что, если миссис Маккенна настояла на том,
чтобы провести ночь в комнате Элизы?»
Я размышлял над этими вещами, когда услышал за дверью тихий голос Элизы:
Ц Кто там?
Ц Это я, Ц откликнулся я.
Мне не приходило на ум, что она может не знать, кто такой «я».
Конечно, она знала. Я услышал звук отпираемой двери. Когда она медленно от
ворилась, передо мной стояла Элиза в пеньюаре, еще более прелестном, чем т
от, что я нарисовал в своем воображении: цвета бледного красного вина с вы
шитым воротничком и двумя вертикальными рядами вышитых завитков спере
ди. Распущенные волосы падали на плечи роскошными золотисто-каштановым
и волнами, серо-зеленые глаза хмуро меня разглядывали.
Ц С добрым утром, Ц смущенно сказал я.
Она молча взглянула на меня. Наконец пробормотала:
Ц С добрым утром.
Ц Можно войти? Ц спросил я.
Она замялась, но я почувствовал, что это не смущение дамы, сомневающейся в
уместности приглашения мужчины в свою комнату в неясных обстоятельств
ах. Скорее это было смущение женщины, не уверенной в том, что ей хочется и д
альше быть вовлеченной в интригу.
Справившись с замешательством, Элиза отступила назад и впустила меня. За
крыв дверь, она повернулась и взглянула на меня. Я заметил, что у нее утомл
енный и печальный вид. Что я с ней делаю?
Я уже собирался произнести какие-то извинения, когда она заговорила, опе
редив меня:
Ц Садитесь, пожалуйста.
Бывает такое ощущение, когда говорят: «Сердце упало». Могу подтвердить, ч
то тогда я почувствовал именно это. Произойдет ли сейчас заключительная
сцена, будут ли сказаны тщательно выверенные слова прощания? Я судорожно
сглотнул, подходя к креслу и поворачиваясь.
Свет в гостиной не горел; она была заполнена тенями. Ожидая, пока Элиза сяд
ет, я ощущал, что дрожу в предчувствии. Когда она устроилась на краешке див
ана, я откинулся в кресле, чувствуя себя статистом в некоей надвигающейс
я сцене, не знающим ни слов диалога, ни сюжета пьесы.
Подняв глаза, она взглянула на меня.
Ц Что-нибудь случилось? Ц спросил я, не дождавшись ее слов.
Тяжелый, утомленный вздох. Она медленно покачала головой.
Ц Не понимаю, зачем я это делаю, Ц сказала она. В голосе ее звучала боль.
Ц Никогда в жизни не делала ничего подобного.
«Знаю», Ц подумал я. Слава богу, вслух этого не произнес. «Но ты меня ждала
», Ц едва не сказал я. Это я тоже отверг. Лучше промолчать.
Когда она заговорила снова, в ее голосе слышался вызов.
Ц Разум говорит мне, что мы с вами впервые встретились на берегу вчера ве
чером, что до этого момента мы не были знакомы. Разум говорит мне, что у мен
я нет причин вести себя по отношению к вам так, как я себя вела. Никаких при
чин. Ц Она замолчала и взглянула на свои руки. Казалось, прошло много вре
мени, наконец она продолжила, не поднимая глаз: Ц Но все же я это делаю.
Ц Элиза
Я начал вставать.
Ц Нет, не двигайтесь, Ц сказала она, быстро поднимая взгляд. Ц Я хочу, чт
обы между нами была дистанция. Не хочу даже отчетливо видеть ваше лицо. В
ид вашего лица Ц Судорожно вздохнув, она умолкла и лишь через пару мину
т закончила: Ц Чего мне хочется, так это подумать.
Я молчаливо ждал анализа, осмысления и перспективы. Ничего не последовал
о, и я понял, что она говорит скорее о надежде, чем о каком-то плане.
После долгой паузы Элиза подняла голову и взглянула на меня.
Ц Господи, как же я сегодня смогу играть? Ц спросила она скорее саму себ
я.
Ц Сможете, Ц уверил ее я. Ц Вы будете великолепны.
Она еле заметно покачала головой.
Ц Так и будет, Ц сказал я. Ц Я буду на вас смотреть.
Она невесело усмехнулась:
Ц Что мне вовсе не поможет.
Некоторое время Элиза молча смотрела на меня, потом, протянув руку вправ
о, дернула за выключатель настольной лампы. Загорелась лампочка, и я замо
ргал.
Она продолжала глядеть на меня при свете с непонятным выражением лица. Н
есмотря на ее сумрачный вид, мне показалось, она начинает меня принимать.
Это, пожалуй, слишком сильно сказано Ц скорее становится более терпимой
. По крайней мере, мое положение несколько упрочилось.
Она наклонила голову.
Ц Простите, Ц сказала она. Ц Я снова на вас глазею. Не знаю, зачем продол
жаю это делать. Ц Она вздохнула. Ц Конечно же знаю, Ц поправилась она.
Ц Дело в вашем лице. Ц Она искоса взглянула на меня. Ц В нем есть что-то п
омимо красоты. Но что?
Мне хотелось заговорить или что-то сделать, но что Ц я не знал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ти я улыбнулся ему и этому новому миру. Я выспался, меня не мучит головная
боль, и я скоро увижу Элизу!
В неприветливую, тихую гостиную я вошел почти в отличном настроении, исп
ытывая желание нарушить тишину бодрым свистом. И лишь когда дошел до ее д
вери, вновь о себе заявила нерешительность. Не слишком ли еще рано? Не побе
спокою ли ее, не рассержу ли, если сейчас постучу в дверь? Мне не хотелось е
е будить. И все же, размышляя над этим со всей возможной методичностью, я о
сознал, что едва ли могу надеяться увидеть ее позже, если сейчас уйду. Если
я дождусь, пока все проснутся, то ее мать и Робинсон снова встанут на моем
пути. Взяв себя в руки, я поднял сжатый кулак к обитой темными панелями две
ри, некоторое время пристально смотрел на табличку с номером и затем пос
тучал.
«Слишком робко, Ц подумал я. Ц Она, наверное, не услышала». И все-таки я не
осмеливался постучать громче из страха, что разбужу кого-нибудь в сосед
них комнатах и предстоит неприятная встреча. Насколько мне было известн
о, ее мать находится в соседнем номере Ц это казалось наиболее вероятны
м. «Боже правый, Ц подумал я. Ц Что, если миссис Маккенна настояла на том,
чтобы провести ночь в комнате Элизы?»
Я размышлял над этими вещами, когда услышал за дверью тихий голос Элизы:
Ц Кто там?
Ц Это я, Ц откликнулся я.
Мне не приходило на ум, что она может не знать, кто такой «я».
Конечно, она знала. Я услышал звук отпираемой двери. Когда она медленно от
ворилась, передо мной стояла Элиза в пеньюаре, еще более прелестном, чем т
от, что я нарисовал в своем воображении: цвета бледного красного вина с вы
шитым воротничком и двумя вертикальными рядами вышитых завитков спере
ди. Распущенные волосы падали на плечи роскошными золотисто-каштановым
и волнами, серо-зеленые глаза хмуро меня разглядывали.
Ц С добрым утром, Ц смущенно сказал я.
Она молча взглянула на меня. Наконец пробормотала:
Ц С добрым утром.
Ц Можно войти? Ц спросил я.
Она замялась, но я почувствовал, что это не смущение дамы, сомневающейся в
уместности приглашения мужчины в свою комнату в неясных обстоятельств
ах. Скорее это было смущение женщины, не уверенной в том, что ей хочется и д
альше быть вовлеченной в интригу.
Справившись с замешательством, Элиза отступила назад и впустила меня. За
крыв дверь, она повернулась и взглянула на меня. Я заметил, что у нее утомл
енный и печальный вид. Что я с ней делаю?
Я уже собирался произнести какие-то извинения, когда она заговорила, опе
редив меня:
Ц Садитесь, пожалуйста.
Бывает такое ощущение, когда говорят: «Сердце упало». Могу подтвердить, ч
то тогда я почувствовал именно это. Произойдет ли сейчас заключительная
сцена, будут ли сказаны тщательно выверенные слова прощания? Я судорожно
сглотнул, подходя к креслу и поворачиваясь.
Свет в гостиной не горел; она была заполнена тенями. Ожидая, пока Элиза сяд
ет, я ощущал, что дрожу в предчувствии. Когда она устроилась на краешке див
ана, я откинулся в кресле, чувствуя себя статистом в некоей надвигающейс
я сцене, не знающим ни слов диалога, ни сюжета пьесы.
Подняв глаза, она взглянула на меня.
Ц Что-нибудь случилось? Ц спросил я, не дождавшись ее слов.
Тяжелый, утомленный вздох. Она медленно покачала головой.
Ц Не понимаю, зачем я это делаю, Ц сказала она. В голосе ее звучала боль.
Ц Никогда в жизни не делала ничего подобного.
«Знаю», Ц подумал я. Слава богу, вслух этого не произнес. «Но ты меня ждала
», Ц едва не сказал я. Это я тоже отверг. Лучше промолчать.
Когда она заговорила снова, в ее голосе слышался вызов.
Ц Разум говорит мне, что мы с вами впервые встретились на берегу вчера ве
чером, что до этого момента мы не были знакомы. Разум говорит мне, что у мен
я нет причин вести себя по отношению к вам так, как я себя вела. Никаких при
чин. Ц Она замолчала и взглянула на свои руки. Казалось, прошло много вре
мени, наконец она продолжила, не поднимая глаз: Ц Но все же я это делаю.
Ц Элиза
Я начал вставать.
Ц Нет, не двигайтесь, Ц сказала она, быстро поднимая взгляд. Ц Я хочу, чт
обы между нами была дистанция. Не хочу даже отчетливо видеть ваше лицо. В
ид вашего лица Ц Судорожно вздохнув, она умолкла и лишь через пару мину
т закончила: Ц Чего мне хочется, так это подумать.
Я молчаливо ждал анализа, осмысления и перспективы. Ничего не последовал
о, и я понял, что она говорит скорее о надежде, чем о каком-то плане.
После долгой паузы Элиза подняла голову и взглянула на меня.
Ц Господи, как же я сегодня смогу играть? Ц спросила она скорее саму себ
я.
Ц Сможете, Ц уверил ее я. Ц Вы будете великолепны.
Она еле заметно покачала головой.
Ц Так и будет, Ц сказал я. Ц Я буду на вас смотреть.
Она невесело усмехнулась:
Ц Что мне вовсе не поможет.
Некоторое время Элиза молча смотрела на меня, потом, протянув руку вправ
о, дернула за выключатель настольной лампы. Загорелась лампочка, и я замо
ргал.
Она продолжала глядеть на меня при свете с непонятным выражением лица. Н
есмотря на ее сумрачный вид, мне показалось, она начинает меня принимать.
Это, пожалуй, слишком сильно сказано Ц скорее становится более терпимой
. По крайней мере, мое положение несколько упрочилось.
Она наклонила голову.
Ц Простите, Ц сказала она. Ц Я снова на вас глазею. Не знаю, зачем продол
жаю это делать. Ц Она вздохнула. Ц Конечно же знаю, Ц поправилась она.
Ц Дело в вашем лице. Ц Она искоса взглянула на меня. Ц В нем есть что-то п
омимо красоты. Но что?
Мне хотелось заговорить или что-то сделать, но что Ц я не знал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94