ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сначала я не хотел ему отвечать, потом решил, что молчание мне не поможет.
Ц Я говорю вам правду, Ц сказал я. Ц Я приезжал в эту гостиницу семьдеся
т пять лет спустя Ц в тысяча девятьсот семьдесят первом году. Я решил
Ц Когда ты родился? Ц прервал он меня.
Ц В тысяча девятьсот тридцать пятом.
С его губ сорвался хриплый смех, и меня окутали винные пары.
Ц Ну тогда, если ты еще не родился, как же ты можешь сейчас идти рядом с нам
и?
Ц Он полоумный, давай от него избавимся, Ц сказал Джек.
Мысль о том, насколько трудно мне будет разъяснить им загадку моего пост
упка, повергла меня в отчаяние. Но и выбора у меня не было.
Ц Слушайте, Ц сказал я. Ц Я приехал в этот отель четырнадцатого ноября
тысяча девятьсот семьдесят первого года. Увидел фотографию мисс Маккен
на и влюбился в нее.
Ц А-а, Ц протянул Джек.
Заскрежетав зубами, я продолжал:
Ц исследовал законы времени и смог перенестись в тысяча восемьсот девя
носто шестой год. Это правда, Ц быстро добавил я, заметив улыбку Эла. Ц Кл
янусь, это правда. Я родился двадцатого февраля тысяча девятьсот тридцат
ь пятого года. Пришел
Эл грубовато похлопал меня по плечу.
Ц Ты хороший парень, Кольер, но умом точно тронулся.
Тогда я понял бесполезность попыток убедить его в этом. А это не оставлял
о мне иной возможности, как только, подальше уйдя от гостиницы, потерять с
вязь с 1896 годом и таким образом скрыться от них, и только-то.
Дощатый настил кончился, и мы вступили на песчаный берег, продолжая идти
на юг. Я снова оглянулся на гостиницу. Казалось, мы удалились от нее уже на
несколько километров. Глядя на нее, я вдруг преисполнился твердой решимо
сти: я так легко не сдамся.
Ц Не обязательно держать меня за руки, Ц сказал я. Ц Никуда я не денусь.
Я попытался придать голосу выражение смиренной обиды.
Ц Верно, никуда не денешься, Ц согласился Эл.
Он отпустил мою руку, Джек сначала не отпускал.
Я напряженно ждал. Прошла минута-другая, и он тоже отпустил меня.
Едва он это сделал, как я рванулся вперед и побежал со всех ног, ожидая в лю
бой момент услышать звук выстрела из револьвера Джека и ощутить удар пул
и в спину.
Ц Нет, Джек! Ц раздался крик Эла, и я понял, что мои страхи были небеспочв
енными.
На бегу я петлял, поднимая ноги как можно выше и понимая, что единственный
мой шанс Ц оторваться от них, и это реальная возможность, поскольку оба о
ни намного тяжелее меня.
Я смотрел вперед, опасаясь оглядываться. Впереди не видно было никакого
ориентира Ц ни дома, ни иных признаков жизни. Я стал немного забирать вле
во, надеясь описать широкий полукруг и в конце концов повернуть в сторон
у гостиницы. Мне казалось, я слышу позади топот бегущих ног, но полной увер
енности в этом не было. Выстрел все не раздавался. На краткий миг во мне по
селилась надежда.
Но она тут же угасла, когда что-то ударило меня по ногам сзади и я рухнул вп
еред на песок. Перевернувшись, я увидел, что надо мной возвышается Джек. Бо
рмоча проклятия, он бросился на меня, и, чтобы отбить его удар, я выбросил в
верх левую руку. Он угодил твердым, как камень, кулаком мне в предплечье, и
я чуть не задохнулся от боли. Еще несколько его ударов, и я бы, истекая кров
ью, потерял сознание.
Тут на него навалился старший, и Джек, прежде чем успел размахнуться еще р
аз, был рывком поднят на ноги и отброшен в сторону. Не успел я отдышаться, к
ак Эл, склонившись надо мной, схватил меня за грудки. Вскочив на ноги, я уви
дел, как он отводит руку для удара. Я попытался парировать, но он со всей си
лы угодил мне в плечо, проехав твердой ладонью по щеке, отчего челюсть и гл
аз пронизала слепящая боль.
Ц Ну, теперь уж довольно, Ц сказал он. Невероятный силач, он встряхнул ме
ня, как ребенка. Ц Еще один такой трюк, и мы таки тебя прикончим.
Опустив меня на землю, он повернулся, чтобы предупредить бросок Джека вп
еред, сдерживая его с той же легкостью, что и меня.
Ц Пусти меня к нему, Эл! Ц Полуослепший, я стоял, глядя, как старший мужчи
на удерживает сообщника на расстоянии, пытаясь его утихомирить. Ц Поле
гче, парень, Ц говорил он. Ц Умерь свой пыл.
Значит, они не собирались меня убивать. Сознание этого, поначалу принеся
облегчение, теперь все усугубляло. Знай я об этом, дождался бы более благо
приятной возможности удрать от них. После происшедшего такая возможнос
ть больше не представится.
Только после того как старший рассердился и сказал Джеку, чтобы тот помн
ил, что за все отвечает он, молодой перестал сопротивляться. Несколько ми
нут спустя они снова подхватили меня под руки и повели по пляжу. Теперь Дж
ек немилосердно вцепился в меня, но я терпел. Сквозь стиснутые зубы я спро
сил старшего, что они собираются со мной сделать.
Ц Прикончить, Ц опередил его Джек. Ц Будешь мертвее мертвого.
Ц Нет, Джек, Ц почти устало сказал Эл. Ц Ты ведь знаешь, что я не пойду на
убийство.
Ц Так что вы собираетесь со мной сделать? Ц спросил я.
Ц Не дать тебе вернуться в гостиницу, Ц сообщил мне Эл. Ц До отправлени
я поезда.
Ц Это вам Робинсон велел?
Ц Думаю, джентльмена звали именно так, Ц кивнул Эл. Ц Ты ему обязан жизн
ью. Он не один раз повторил, чтобы мы тебя не трогали, только продержали бы
несколько часов вне гостиницы. Ц Он с отвращением фыркнул. Ц Мы вообще
тебе ничего не сделали бы, если бы ты все время не сопротивлялся. Но, навер
ное, таковы все молодые. Мой Пол был таким же.
Он ничего больше не сказал, и я подивился, почему Робинсон проявил в отнош
ении моей жизни такую щепетильность, хотя, казалось, ничего так не желал, к
ак моей скорой кончины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94