ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Патриция, это все ложь! Ц кричал Риккардо, пытаясь заглушить гул вокр
уг. Ц Я все тебе объясню!
Ц Как ты мог! Ц Патриция его не слушала, она была взволнована, шокирован
а, взвинчена. Ее, ее Риккардо, жених, только что отказался от нее! Ц Ты, ты кл
ялся мне в любви, трус! Я верила тебе! Любила! Ц Девушка была прекрасна даж
е в гневе. Разгоряченное лицо, сверкающий взор делали ее похожей на языче
скую богиню возмездия. Вот только богини не плачут Ц в ее же глазах были с
лезы.
Ц Посмотрите, до чего он ее довел Ц бесчувственная скотина! Ц не таясь,
говорили вокруг.
Ц Не верь им, Пат, я люблю тебя! Не верь лжецам. Я люблю тебя! Ц тщетно надры
вался Риккардо.
Патриция его не слышала.
Ц Как ты мог?! Уйди от меня прочь! Ц плакала она.
Ц Прости меня, Патриция, Ц влез Васкес. Ц Если бы я знал, что он трус, то у
шел бы. Лишь бы тебя не расстраивать.
Ц Пат, не уходи. Подожди, дай же мне сказать тебе правду! Ц Риккардо схват
ил ее за руки.
Ц Прочь от меня, трус! Ц Патриция ударила его по лицу.
От пощечины всю щеку залило кровью. Патриция замерла с полуоткрытым ртом
.
Светская львица и первая красавица Ц герцогиня де Тавора Ц была зачина
тельницей последней придворной моды. Прелестные пальчики дам теперь ук
рашали ногти, длиной и остротой больше всего похожие на когти. Впрочем, ге
рцогиня так их и задумывала. За пару дней такие не вырастишь, сеньориты пр
ибегали к помощи чародеев и алхимиков.
Три длинных пореза через всю щеку, глубокие Ц останутся шрамы.
Риккардо поднес руку к лицу, коснулся щеки, посмотрел на пальцы, измазанн
ые кровью. Замер, не в силах поверить. Наконец поднял взгляд на Патрицию. Д
евушку трясло, она смогла вымолвить только:
Ц Риккардо, уходи!
Он ушел. Медленно развернулся и, шатаясь, побрел к дверям. В проеме качнулс
я, ухватился за мрамор стены, оставив на нем карминовые полосы. Никто и не
пытался его остановить.

Карл де Санчо проклинал себя за то, что опоздал, прибыл во дворец спустя ор
у после скандала. Не успел. Риккардо был один среди этой своры. Риккардо, к
оторый не умел ни драться, ни держать удары судьбы. Сразу найти его Карл уж
е не смог. Граф пропал. Исчез. Его никто не видел. Карл разослал по всему гор
оду слуг и вассалов, объявил награду за информацию о Риккардо. Он знал Ц с
ейчас друга нельзя оставлять одного.
Де Вега объявился сам. Зашел в двери своего особняка утром. Прибыл пешком.
В разорванной грязной одежде. Без денег и драгоценностей. Сохранил тольк
о фамильный амулет Единого Ц восьмиугольник, заключенный в круг, висящи
й на цепочке на груди.
Лицо неживое, бледное, даже чуть серое. Только глаза усталые, воспаленные,
горят.
За поясом Ц чей-то кинжал. В крови. Чужой.
Ц Риккардо, дружище! Что с тобой? Где ты был? Ц Карл, всю ночь не смыкавший
глаз в ожидании известий о друге, обнял его и засыпал вопросами.
Но Риккардо молчал. Лишь смотрел в глаза, не моргая.
Де Санчо вздохнул, понял, что расспрашивать Риккардо сейчас бесполезно.

Ц В ванну его. Отмыть и уложить спать, Ц приказал он слугам.
Ц А еду разогревать?
Ц Дурак, он с ног валится, какая еда. Пошевеливайтесь, черти!
Риккардо проспал почти сутки. Проснувшись, тут же позвал Карла к себе.
Ц Друг, скажи, что с Пат?
Ц Она весь вечер танцевала с Васкесом. Он теперь ее опора и утешитель. Он
а просила передать, что больше не желает тебя знать, Ц медленно сказал Ка
рл, ему нелегко дались эти слова. Он хотел бы их смягчить, но не смог.
Риккардо стиснул зубы и закрыл глаза. Гнетущую тишину нарушало лишь пени
е ручного соловья где-то в саду.
Ц Я иду к ней, Ц как одно слово, как клич выдохнул де Вега.
Ц Никуда ты сейчас не пойдешь. Поешь, приведи себя в порядок.
Ц Не могу ждать.
Ц Иначе я тебя не выпущу, Ц пригрозил Карл. Ц К тому же сейчас раннее ут
ро. Она еще спит.
Ц Хорошо, Ц согласился Риккардо.
Карл не хотел отпускать Риккардо, но держать его взаперти вечно нельзя. Б
лиже к полудню граф ушел. Один, он сам этого хотел. Де Санчо взял с него обещ
ание не делать глупостей. И послал двух ловких конюших
Конюшие ведали конным хозя
йством. При знатном сеньоре эту должность обычно занимали молодые дворя
не.
Ц проследить.
Риккардо вернулся к вечеру. У него был вид как у собаки, безвинно побитой х
озяином.
Ц Карл, я весь день простоял под ее окнами. Внутрь слуги герцога меня пус
кать отказались. Я просил, умолял ее о разговоре. О встрече. Кричал, пока не
сорвал голос. B ответ Ц лишь тишина да угрозы обнаглевших слуг. Они всегда
чувствуют, когда можно выслужиться перед хозяином.
Карл сочувственно вздохнул и подал полный бокал вина. Он не знал, чем еще м
ожет сейчас помочь.
Ц Слуги угрожали выйти и отколотить меня, Ц продолжал Риккардо мертвы
м голосом. Ц Меня Ц графа Кардеса. Не осмелились. Появился сам хозяин до
ма. Герцог де Гальба собственной персоной. Подлый убийца! Ц последние сл
ова были почти выкрикнуты. Ц Он сказал, что я ничтожество и не гожусь в по
дметки отцу, и приказал убираться прочь. Я подчинился. С герцогом мне не со
владать.
Ц Успокойся, Ц постарался сменить тему Карл. Ц О тебе уже почти забыли.
Всех теперь интересует развитие другого скандала, случившегося на том ж
е балу. Маг Гийом публично заявил о своих правах на молодую красавицу Иза
беллу де Клосто, сказав, что она его невеста. Девушка это отрицает, ее кава
лер, поэт Луис де Кордова, грозился расправиться с обидчиком любимой, а от
ец леди Клосто, который мог бы внести ясность в суть дела, отмалчивается.

Ц Хватит, не хочу. Мне от этого не легче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики