ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гийом уже давно расположился в таком же кресле между королем и мят
ежником, словно бы образуя незримый мостик между ними.
Ц Ты ожидал другого: Судебная зала, в ней два десятка грандов, членов Вер
ховного Совета, и суровый монарх, вершащий справедливый скорый суд. Длин
ные речи обвинителя, призывающего на сеньора де ля Вегу, графа Кардеса ка
ру небес, обличающего твои бесчисленные пороки и прегрешения? Ц Хорхе Т
ретий имел привычку обращаться к подданным на «ты». Ц Не так ли, признайс
я?
Ц Да, Ваше Величество, Ц Риккардо был по-прежнему немногословен.
Ц Отбрось сомнения Ц тебе все это еще предстоит, Ц обнадежил его корол
ь, он откровенно наслаждался ситуацией. Ц Но прежде чем этот балаган нач
нется, титулованные куклы уже изнывают в ожидании, я, король Камоэнса, хоч
у попросить тебя об одолжении.
Ц Меня? Попросить? Ц удивленно переспросил граф.
Он сидел, закинув ногу на ногу, скрестив руки на груди. Его раздражало в ко
роле все: и уверенный голос победителя, и холодные серые глаза, и унижающе
е снисхождение в голосе.
Ц Простите, Ваше Величество, но слов глупее я не слышал. Зачем просить, ко
гда я и так в вашей власти? Прикажите. Потребуйте. Заставьте. Не утруждайте
себя просьбой.
Гийом уже хотел было вставить слово, но взглянул на короля и понял: его пос
редничества пока не требуется.
Ц Да, ты не ослышался. Именно попросить. Ибо приказать я не в силах, Ц спо
койно, не обращая внимания на дерзкие слова графа, ответил Хорхе.
Король был всегда спокоен, сдержан, собран, сжат. Как змея перед броском. К
ак серый медведь-задерун с отрогов Таргальских гор. Невозмутимая сила, и
горе тому, кто посмеет ей противиться.
Хорхе поймал взгляд мага и усмехнулся одними глазами.
Ц Ты причинил много бед государству. Ты, твои друзья и соратники. Союз Пя
ти Графов, правильней сказать, пяти безумцев, Ц продолжил король после н
ебольшой паузы.
Ц Мы едва не добились главной своей цели Ц отделения Маракойи от Камоэ
нса. Если бы не твой маг, Далекий Край был бы свободен, Ц грубо перебил его
де Вега и указал рукой в сторону Гийома.
На узком лице мага появилась грустная улыбка. Он словно бы извинялся.
Ц Пусть мы разбиты, Ц закончил Риккардо свою яростную речь, Ц но защит
или веру отцов и своих подданных!
Гийом молчал, сейчас говорил король, но слова мятежного графа были правд
ой. Столичные святоши уже больше полугода и не заикались о том, чтобы прив
ести к истинной вере заблудших овец из Маракойи. Знали Ц Хорхе не даст со
лдат, церковь он себе и так подчинил с помощью силы и денег, а недавние соб
ытия заставили расчетливого политика отказаться от идеи «одно государ
ство Ц одна вера».
Ц Знаю, Ц согласился Хорхе, Ц оставь хотя бы на время дурную привычку п
еребивать короля. Ты показал себя умелым полководцем, Риккардо де Вега, в
се убедились, что ты Ц плоть от плоти своего отца Энрике и не зря носишь г
ерб с ястребом. А раньше мне говорили, что сын знаменитого кондотьера
Кондотьер Ц
наемный солдат. В данном случае Ц полководец, командующий наемной армие
й.
Энрике променял ястреба на гуся
Гусиные перья Ц основной инструмент для пи
сьма.
. Стал книжником-законником, позабыв о славе отца, о дворянской чест
и.
Ц Не тебе судить меня, король, тем более говорить о чести. Я жил так, как хо
тел. Мои достижения Ц отчасти плоды изучения старых книг. Гийом наверня
ка тебе это рассказывал, Ц с ленцой в голосе отвечал де Вега, но руки, судо
рожно сжимающие подлокотники, выдавали его.
Маг переводил взор с пойманного мятежника на монарха, втайне надеясь, чт
о знаменитая выдержка в этот раз откажет Хорхе. Ведь Риккардо говорил с н
им как с равным. Но ожидания придворного чародея не оправдались.
Ц Да, рассказывал. Мы подобрались к сути вопроса. Ты знаешь, Риккардо, мои
офицеры Ц не дворянское ополчение, а регулярная армия, Ц они жаждут с то
бой пообщаться. Мечтают, чтобы ты дал им уроки. Я хотел бы присвоить тебе т
итул констебля, граф Кардес, забыв о личных обидах, поставить во главе тех
войск, что ты едва не уничтожил. Ибо войско, что ты создал, Ц войско нового
типа, я чувствую Ц за ним будущее.
Ц Но, к сожалению, даже владыки не всегда могут исполнить свои желания,
Ц вставил слово Гийом.
Ц Да, Ц согласился с магом король. Ц Те никчемные людишки, что собралис
ь поглазеть на твой позор, Ц он указал рукой в сторону Судебной залы, Ц ж
аждут твоей смерти. Помиловать тебя Ц значит спровоцировать бунт, откры
тое неповиновение. А этого допустить нельзя. Ведь это еще и мой позор, Рикк
ардо, Ц я не могу сберечь ценного для Камоэнса человека.
Ц Чего ты хочешь от меня, Хорхе Справедливый, прозванный еще и Жестоким?
Слов сочувствия? Не услышишь.
Ц Я хочу, чтобы ты оставил нам свои знания.
Ц Я дал два сражения. Одно выиграл. Одно проиграл. Судят по результату. Во
сстание разгромлено. Что я могу дать тебе, король?
Ц Вы не могли выиграть, Ц почти ласково произнес Хорхе, так объясняют р
ебенку азбучные истины. Ц Тайные агенты, предатели вели вас к поражению.
Королевская армия Ц моя армия плюс Гийом Ц к плахе. Но то, что вы так долг
о продержались, Ц твоя заслуга. Повторяю, мне нужны твои знания.
Ц Зачем? Ц устало спросил де Вега.
Ц Хорхе, я чувствую, что время мне вмешаться, Ц сказал Гийом. Ц Ты слыша
л о Королевской Смерти, Риккардо? Об отсроченном правосудии? Мы спасем те
бя от публичной казни. От пыток и унижений. От боли и позора, от того, чего ты
боишься больше смерти. Придет срок Ц умрешь легко и быстро.
Ц Яд и так всегда со мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики