ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бласу придется это принять. Луис его друг, а я? Так, непонятный чужак.
Троица ждала моего ответа. Пальцы Луиса нервно сжимали рукоять меча. Бое
вого, а не парадного. Гонсало отводил взор. Что, мальчишка, тебе тоже хочет
ся убрать меня со сцены? Стать первым?
Феррейра Ц его взгляд был чуть виноватым и будто бы ободряющим: ну же, Гий
ом, ответь на вызов, давай решим эту проблему!
Я никогда не играю по чужим правилам. Взмах рукой, порыв ветра Ц перчатка
хлестнула владельца по лицу.
Ц Вы, кажется, обронили перчатку, виконт. Подберите. Я не оскорблял Изабе
ллу, это ложь, Ц спокойно произнес я, глядя ему в глаза.
Ц Да как вы смеете! Ц закричал Луис, делая шаг вперед. Клинок чуть выдвин
улся из ножен.
Остановился, видя мою руку, вытянутую навстречу ему в запрещающем жесте.
Ладонь открыта, пальцы чуть растопырены. Идеальное положение кисти для к
астования любого заклятия.
Ц Не хватайтесь за оружие, виконт, иначе умрете раньше, чем обнажите меч,
Ц предупредил я его.
Феррейра стоял на месте, не вмешивался. На лице разочарование Ц задумка
казалась такой удачной. Почему я не согласился?..
Ц Гонсало, спокойно, вы тоже мне еще не соперник. Ц Мой бывший ученик чут
ь было не собрался плести против меня боевое заклятие. Ц Я все сказал, се
ньоры. Дальнейший разговор на эту тему считаю пустой тратой времени. Рас
ступитесь, меня ждет король.
Гонсало освободил дорогу. Феррейра силой оттащил Луиса. Поэт тщетно пыта
лся высвободиться из железной хватки. Он лишь прокричал мне вслед:
Ц Трус, бесчестный ублюдок! Грязный колдун, убийца детей, мерзкий некром
ант! Предатель и убийца! Мы еще встретимся!
После нашей стычки родилось немало слухов и сплетен. Придворные сплетни
цы должны были быть мне благодарны. Интересно, откуда виконту стало изве
стно о моих былых странствиях? Ведь часть его обвинений, кроме детей Ц в т
акую грязь я никогда не вмешивался, была правдой.
Де Кордова совершил большую ошибку: все слышали его оскорбления, у меня п
оявился повод убить его. Молодость и глупость Ц это синонимы. Что с него в
зять? Ради мимолетного увлечения Луис рисковал жизнью. Хотя сам скольким
красавицам уже разбил сердца?!
Гонсало стоял рядом с Луисом Ц конечно, ведь он его друг. Но была еще одна
причина, побудившая его пойти против меня. Вчерашний Совет Сов. Мой бывши
й ученик очень честолюбив. Жаждет богатства и славы. Я, по его мнению, вчер
а намеренно помешал ему, опасаясь конкуренции. Глупец.
Ц Здравствуй, Гийом, Ц кивнул мне Хорхе.
Король разбирал бумаги за столом в кабинете. По-моему, это был проект торг
ового соглашения с Далмацией.
Ц Что, опять в центре скандала? Твои способности наживать врагов и раздр
ажать всех, кто тебя хоть раз увидел, поражают.
Да, от Хорхе трудно что-то скрыть. После стычки я сразу отправился к нему. Ш
ел быстро, никуда не сворачивая, не отвлекаясь на разговоры. И все же корол
ю уже донесли.
Ц Такой уж я есть. Враги? Какие враги? Все мои враги давно мертвы. А эти Ц т
ак, мальчишки, молодая кровь играет, Ц с пренебрежением отмахнулся я. Ц
Кстати, я тебя еще не раздражаю?
Ц Если бы раздражал, то сейчас ты общался бы не со мной, а с палачами, Ц от
ветил Хорхе.
Как обычно, непонятно было, шутит он или говорит серьезно. Министров эта к
оролевская особенность страшно пугала Ц то ли казнит, то ли наградит. Не
знаешь, чего ждать. Но я его знал хорошо.
Ц Вряд ли, Хорхе. Ты слишком расчетлив. Никогда не бросаешься людьми, как
бы они тебя ни раздражали, Ц возразил я. Ц Если бы ты действительно реши
л от меня избавиться, то сделал бы это не раньше, чем нашел замену.
Ц Не будь таким самоуверенным. Ц Король отложил перо в сторону. Ц Ты са
м готовишь себе смену. Гонсало Ц хороший маг.
Ц Это он сам так считает? Ц спросил я. Ц Или гордые им друзья? А может, зри
тели, которым он показал пару детских заклинаний? Ярко, шумно, как раз чтоб
ы добиться успеха у впечатлительных сеньорит.
Ц Эх, Гийом, Ц притворно вздохнул король, Ц ты все шутишь. А ко мне за эти
дни уже не раз приходили члены Королевского совета и палаты Грандов. Про
сили отстранить тебя от дел. Дескать, подготовил ты Гонсало, теперь он пол
ноценный волшебник, сам справится. А Гийома Бледного лучше отправить туд
а, откуда он прибыл, Ц за море. А еще лучше Ц в темницу или вовсе в мир иной.
Ц И что ты им ответил?
Ц Отказал. Сейчас отказал. Но могу и передумать, Ц жестко закончил Хорх
е.
Эти вечные игры с королем мне уже давным-давно надоели.
Ц Можешь, Ц согласился я. Ц Только где ты потом найдешь человека, что от
дал бы тебе свой амулет Жизни? Ц Я снял с шеи сапфир и передал его королю.
Ц Держи, зарядил.
Ц Да, на преданность твою я всегда могу положиться, Ц кивнул Хорхе. Ц По
этому и держу.
Он протянул руку, чтобы взять амулет, но замер.
Ц А зачем меняться Ц они же одинаковые? Или себе ты сделал лучше, чем кор
олю, признавайся? Ц Хорхе чуть улыбнулся.
Конечно, лучше, подумал я, но вслух сказал другое:
Ц Нет, они одинаковы по силе. Просто этот настроен именно на тебя. Действ
ует эффективней.
Короля объяснение вполне удовлетворило. Мы обменялись сапфирами.
Ц Планируешь долговременный союз с Далмацией? Ц Я показал на бумаги.
Ц Да, Ц кивнул король.
Ц Выдашь Ангелу за тамошнего наследника, Марка?
Ц Еще не знаю, Ц ответил Хорхе. Ц Для нее спрашиваешь? Успела нажаловат
ься на злого дядю? Ц внезапно спросил он.
Ц Нет, простое любопытство.
Ц Ладно. Передай Ангеле, что свое обещание я помню. Никто ее неволить не б
удет. За кого хочет, за того и выйдет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Троица ждала моего ответа. Пальцы Луиса нервно сжимали рукоять меча. Бое
вого, а не парадного. Гонсало отводил взор. Что, мальчишка, тебе тоже хочет
ся убрать меня со сцены? Стать первым?
Феррейра Ц его взгляд был чуть виноватым и будто бы ободряющим: ну же, Гий
ом, ответь на вызов, давай решим эту проблему!
Я никогда не играю по чужим правилам. Взмах рукой, порыв ветра Ц перчатка
хлестнула владельца по лицу.
Ц Вы, кажется, обронили перчатку, виконт. Подберите. Я не оскорблял Изабе
ллу, это ложь, Ц спокойно произнес я, глядя ему в глаза.
Ц Да как вы смеете! Ц закричал Луис, делая шаг вперед. Клинок чуть выдвин
улся из ножен.
Остановился, видя мою руку, вытянутую навстречу ему в запрещающем жесте.
Ладонь открыта, пальцы чуть растопырены. Идеальное положение кисти для к
астования любого заклятия.
Ц Не хватайтесь за оружие, виконт, иначе умрете раньше, чем обнажите меч,
Ц предупредил я его.
Феррейра стоял на месте, не вмешивался. На лице разочарование Ц задумка
казалась такой удачной. Почему я не согласился?..
Ц Гонсало, спокойно, вы тоже мне еще не соперник. Ц Мой бывший ученик чут
ь было не собрался плести против меня боевое заклятие. Ц Я все сказал, се
ньоры. Дальнейший разговор на эту тему считаю пустой тратой времени. Рас
ступитесь, меня ждет король.
Гонсало освободил дорогу. Феррейра силой оттащил Луиса. Поэт тщетно пыта
лся высвободиться из железной хватки. Он лишь прокричал мне вслед:
Ц Трус, бесчестный ублюдок! Грязный колдун, убийца детей, мерзкий некром
ант! Предатель и убийца! Мы еще встретимся!
После нашей стычки родилось немало слухов и сплетен. Придворные сплетни
цы должны были быть мне благодарны. Интересно, откуда виконту стало изве
стно о моих былых странствиях? Ведь часть его обвинений, кроме детей Ц в т
акую грязь я никогда не вмешивался, была правдой.
Де Кордова совершил большую ошибку: все слышали его оскорбления, у меня п
оявился повод убить его. Молодость и глупость Ц это синонимы. Что с него в
зять? Ради мимолетного увлечения Луис рисковал жизнью. Хотя сам скольким
красавицам уже разбил сердца?!
Гонсало стоял рядом с Луисом Ц конечно, ведь он его друг. Но была еще одна
причина, побудившая его пойти против меня. Вчерашний Совет Сов. Мой бывши
й ученик очень честолюбив. Жаждет богатства и славы. Я, по его мнению, вчер
а намеренно помешал ему, опасаясь конкуренции. Глупец.
Ц Здравствуй, Гийом, Ц кивнул мне Хорхе.
Король разбирал бумаги за столом в кабинете. По-моему, это был проект торг
ового соглашения с Далмацией.
Ц Что, опять в центре скандала? Твои способности наживать врагов и раздр
ажать всех, кто тебя хоть раз увидел, поражают.
Да, от Хорхе трудно что-то скрыть. После стычки я сразу отправился к нему. Ш
ел быстро, никуда не сворачивая, не отвлекаясь на разговоры. И все же корол
ю уже донесли.
Ц Такой уж я есть. Враги? Какие враги? Все мои враги давно мертвы. А эти Ц т
ак, мальчишки, молодая кровь играет, Ц с пренебрежением отмахнулся я. Ц
Кстати, я тебя еще не раздражаю?
Ц Если бы раздражал, то сейчас ты общался бы не со мной, а с палачами, Ц от
ветил Хорхе.
Как обычно, непонятно было, шутит он или говорит серьезно. Министров эта к
оролевская особенность страшно пугала Ц то ли казнит, то ли наградит. Не
знаешь, чего ждать. Но я его знал хорошо.
Ц Вряд ли, Хорхе. Ты слишком расчетлив. Никогда не бросаешься людьми, как
бы они тебя ни раздражали, Ц возразил я. Ц Если бы ты действительно реши
л от меня избавиться, то сделал бы это не раньше, чем нашел замену.
Ц Не будь таким самоуверенным. Ц Король отложил перо в сторону. Ц Ты са
м готовишь себе смену. Гонсало Ц хороший маг.
Ц Это он сам так считает? Ц спросил я. Ц Или гордые им друзья? А может, зри
тели, которым он показал пару детских заклинаний? Ярко, шумно, как раз чтоб
ы добиться успеха у впечатлительных сеньорит.
Ц Эх, Гийом, Ц притворно вздохнул король, Ц ты все шутишь. А ко мне за эти
дни уже не раз приходили члены Королевского совета и палаты Грандов. Про
сили отстранить тебя от дел. Дескать, подготовил ты Гонсало, теперь он пол
ноценный волшебник, сам справится. А Гийома Бледного лучше отправить туд
а, откуда он прибыл, Ц за море. А еще лучше Ц в темницу или вовсе в мир иной.
Ц И что ты им ответил?
Ц Отказал. Сейчас отказал. Но могу и передумать, Ц жестко закончил Хорх
е.
Эти вечные игры с королем мне уже давным-давно надоели.
Ц Можешь, Ц согласился я. Ц Только где ты потом найдешь человека, что от
дал бы тебе свой амулет Жизни? Ц Я снял с шеи сапфир и передал его королю.
Ц Держи, зарядил.
Ц Да, на преданность твою я всегда могу положиться, Ц кивнул Хорхе. Ц По
этому и держу.
Он протянул руку, чтобы взять амулет, но замер.
Ц А зачем меняться Ц они же одинаковые? Или себе ты сделал лучше, чем кор
олю, признавайся? Ц Хорхе чуть улыбнулся.
Конечно, лучше, подумал я, но вслух сказал другое:
Ц Нет, они одинаковы по силе. Просто этот настроен именно на тебя. Действ
ует эффективней.
Короля объяснение вполне удовлетворило. Мы обменялись сапфирами.
Ц Планируешь долговременный союз с Далмацией? Ц Я показал на бумаги.
Ц Да, Ц кивнул король.
Ц Выдашь Ангелу за тамошнего наследника, Марка?
Ц Еще не знаю, Ц ответил Хорхе. Ц Для нее спрашиваешь? Успела нажаловат
ься на злого дядю? Ц внезапно спросил он.
Ц Нет, простое любопытство.
Ц Ладно. Передай Ангеле, что свое обещание я помню. Никто ее неволить не б
удет. За кого хочет, за того и выйдет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130