ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Риккардо шутки не принял, тогда де Санчо продолжил:
Ц Не расстраивайся, ты не один такой. Патриция, я расспрашивал, влюблена
в какого-то идальго, уже связанного узами брака. Любовь эта тоже безнадеж
ная. Он не обращает на нее ни малейшего внимания.
Ц Мне от этого не легче.
Ц Хватит грустно вздыхать, изображая мировую скорбь! Ц рассердился Ка
рл. Ц Сейчас же ступай и заведи роман с первой встречной сеньоритой. Пуст
ь десять откажут, одиннадцатая не устоит. Кого я учу? Ну а если считаешь, чт
о это твоя любовь, Ц жди, когда она разлюбит свой идеал. Все, я должен идти.
Ц Де Санчо тронул покрасневшую мочку правого уха, улыбнулся и удалился,
оставив Риккардо одного.
Де Вега не последовал советам друга. Больше на балу де Санчо его не увидел
. По словам самого Риккардо, он не смог смотреть на счастливые лица других
и предпочел утопить печаль в вине.
Карл искренне переживал за друга, беспокоился за его здоровье, но и не мог
предположить, какую роль сыграет эта девушка в жизни Риккардо. Через три
года эта встреча жестоким эхом отразится на нем самом, Вильене, Маракойе,
да и на всем Камоэнсе.
Он так же не мог представить себе, что всего через полгода сделает предло
жение Жанне, потому что поймет Ц ему не найти для себя лучшей жены, а граф
ству Санчо Ц хозяйки. Вот только счастье их продлится совсем недолго.
Риккардо пробовал подождать. Неделю. Больше выдержать он не смог. Все пов
торилось.
Вежливая улыбка Ц Патриция не хотела обижать милого графа, он был так га
лантен, внимание было приятно, хоть она и не воспринимала его всерьез.
Риккардо, обрадованный этими мелкими, как ему казалось, успехами, попроб
овал усилить натиск.
Добился лишь того, что Патриция сказал ему прямо:
Ц Граф, вы хороший человек, приятный собеседник, но не более. Вы меня не пр
ивлекаете. Я не представляю себя вместе с вами.
Де Вега побледнел, его словно бы окунули в ледяную прорубь. Эти слова охла
дили любовный пыл еще на две недели, на десять дней. После чего он вновь по
пытался привлечь к себе внимание Патриции. Про себя и в разговорах с Карл
ом он называл ее «Пат», глаза его при этом светились нежностью.
Вышло только хуже. Был еще один разговор по душам, слова девушки больно ра
нили сердце. Риккардо заболел. Его бил озноб, часами молодой граф лежал в п
остели, глядя в потолок пустыми глазами. Пропали все желания, кроме одног
о Ц быть рядом с ней.
Его появление вызывало среди подруг и знакомых Патриции сочувственно-н
едоумевающие взгляды или, наоборот, насмешливые перешептывания.
Анна Рамирес сначала относилась к этому с улыбкой, потом же назойливость
графа Ц он не оставлял ее подругу в покое Ц стала раздражать. Риккардо б
ыл ей немного симпатичен, поэтому, решив поговорить с ним по душам, выража
лась она резко и прямо:
Ц Риккардо, вы ничего не добьетесь. Она вас не воспринимает как кавалера
. Отступитесь. Неужели вам доставляют удовольствие ее издевки?
Ц Издевки? Это так выглядит со стороны? Ц спросил Риккардо и замолчал, е
му был известен ответ. Ц Но почему вы мне это говорите, Анна? Ведь вы же ее
близкая подруга?
Ц Поэтому и говорю. Так будет лучше для всех. Мне уже надоело лицезреть в
ас унылым. Возвращайтесь к себе в Кардес. Развейтесь, забудьте о ней, Ц ус
тало повторила Анна. Она не любила повторять.
Ц Хорошо, Ц пообещал Риккардо.
Он уехал в Кардес. Патриция вздохнула спокойно, а сама Анна подумала, что,
возможно, им будет недоставать этого наивного и немного смешного графа.
Потом и Патриция вернулась в родовое имение, проведать отца.
Едва она уехала Ц Де Вега вернулся.
Ц Зачем вы здесь, Риккардо? Забыли наш разговор? Ц спросила тогда Анна.
Ц Нет, но это сильней меня.
Ц Вы неисправимы, Ц улыбнулась она.
Риккардо в ожидании возвращения Патриции стал бывать у Анны все чаще и ч
аще, она привечала его. Собеседником граф был превосходным: умел и слушат
ь, и говорить. Знания его в самых различных областях были обширны, суждени
я смелы, на вечерах, даваемых семейством Рамирес, многие гости искали его
общества.
Патриция долго не приезжала Ц болел ее отец, и внезапно, к всеобщему удив
лению, Риккардо стал ухаживать за Анной. Позже Анне передали его слова, ад
ресованные Карлу де Санчо: «Не знаю, как это случилось. Я и сам удивлен».
Анна несколько дней ради развлечения флиртовала с ним, затем запретила к
ней приближаться.
Ц Хватит, Риккардо. Эта затянувшаяся шутка мне надоела. Оставьте меня в п
окое!
Риккардо это не смутило, он продолжал добиваться ее внимания, не замечая
откровенных шуток, насмешек, лжи и издевательств. Анна его уже не щадила. П
отом было предложение стать его женой.
Анна была удивлена и после некоторых раздумий отказала. Конечно, перспек
тива стать графиней заманчива, но, во-первых, чувств к графу нет, а во-вторы
х, быть второй Ц нет уж!
В итоге Анне пришлось попросить своего брата Алонсо вмешаться. Тот потре
бовал от Риккардо оставить его сестру в покое. Де Вега не хотел дуэли и под
чинился.
«Простите, Анна. Увлекшись вами, я забыл о рамках приличий, поставил вас в
неудобное положение. Можете забыть обо мне. Больше ваш покой не потревож
у. Прощайте.
P.S. И все-таки вы Ц прекрасны!» Ц написал ей де Вега на прощание.
Его отъезд совпал с возвращением в город Патриции.
При встрече они поначалу немного посмеялись над казусной ситуацией, но п
отом смех стих сам по себе. Первой перестала улыбаться Пат, в глазах ее про
мелькнула грустинка, но уже спустя мгновение она заговорила на другую, б
олее веселую тему, а именно о столичных нарядах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130