ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но марать о нее руки я и не собирался. Она же, видно, почему-
то возжелала моей смерти.
Ц Ты заставлял ее завлечь Луиса! Ц продолжал обвинять меня д'Обинье.
Ц Попросил, это разные вещи! Ц Феррейра побледнел. Ц Я не желал ничьей с
мерти, иначе бы не плел интриги. Заговор против короля Ц ложь! Вы, Феррейр
а, это прекрасно знаете. Я никогда не отрублю руку, меня кормящую и опекающ
ую, Ц отвечал я, стараясь говорить спокойно, но получалось плохо.
Ц Ты врешь, Гийом! Твои слова пропитаны ядом, протягиваешь руку, готовя с
мертельный удар! Блас, с дороги!
Филипп был в пятнадцати шагах от меня. Еще чуть-чуть Ц и будет поздно. Нуж
но было нанести упреждающий удар, но мешал Блас.
Ц Это ты ударил меня в спину, Филипп. Напал ночью во главе убийц, даже не по
пытавшись разобраться. Пришел убить купленным у меня же мечом, с помощью
подаренного мной амулета. Зачем вчера вечером навещал? Разведать все до
конца?! Ц яростно прокричал я, сделал глубокий вдох и закончил совсем дру
гим голосом, стальным, лишенным каких-либо эмоций: Ц Ты умрешь.
Филипп вздрогнул, но не растерялся.
Ц Я снесу тебе голову, колдун!
Ц Гийом, я не дам вам убить Филиппа! Король во всем разберется! Ц Феррейр
а стоял на лестнице между нами.
Ц Я не убийца, Блас. Не привык резать спящих. Это будет дуэль, честная. Фили
пп, ты согласен? Ц спросил я.
Д'Обинье кивнул в ответ. И стал спускаться вниз.
Он думал, что победа у него в кармане. Заговорен Гонсало, неплохо защищен о
т боевых заклятий. Прежде чем я его успею сжечь, он, как и обещал, снесет мне
голову. Плюс амулет, мой амулет. Он слишком быстр. Расправился с Сайланом,
как с ребенком, обезоружил Феррейру. С пяти шагов
Ц Так, меч уже обнажен. Добавляем еще один шаг. Филипп, не возражаешь? Ц Ф
илипп не возражал. Он помнил, как с пяти шагов его меч замирал около моей ш
еи.
Феррейра с недоумением смотрел на нас. Встали в шести шагах друг напроти
в друга. Филипп в кольчуге, черном плаще и легком шлеме с красным плюмажем
. Меч-лагрота в руках.
Я босой, хромой, в распахнутом алом шелковом халате. Обломанное древко ар
балетного болта торчит из раненого плеча. Стянул перчатку из кожи вампир
а, снял перстни.
Ц Феррейра, считайте до трех. Ты готов, мой убийца?!
Вспомнил ту, недавнюю сцену.
Ц Так, не то, нет. Ага, вот то, что нужно, Ц я протянул Филиппу маленьк
ое невзрачное серебряное колечко, совсем простое, без какого-либо узора.
Ц Надень на палец.
Филипп удивленно посмотрел на меня, но повиновался.
Ц А теперь повторим тот же трюк, Ц предложил я.
Юноша отошел на пять шагов.
Ц Раз, два, три! Ц скомандовал я.
Теперь меч замер у моей шеи. А Филиппа чуть обожгло горячим воздухом
, имитирующим огонь.
Ц Раз, два, три! Ц прокричал Феррейра.
Филипп прыгнул вперед, занося меч для удара. Его клинок замер в двух пальц
ах от моей шеи. Остановился, не в силах дотянуться до тонкой кожи, под кото
рой скрывались такие важные и такие легкоранимые артерии и вены.
Клинок не мог дотянуться, ибо хозяин завис в воздухе, тщетно пытаясь осво
бодиться.
Я вытянул вперед и вверх руки, держа Филиппа в воздушных тисках. Поднял по
выше.
Ненависть, ярость, бессильная злоба в его глазах. Взгляд сверху вниз, он за
вис в двух метрах надо мной. Хорошо, что потолки были высокие.
Ц Сейчас ты умрешь, Филипп. Ц Я швырнул его в сторону, не дав бросить в ме
ня меч.
Юношу приложило о каменную колонну, был слышен хруст костей. Упал, звякну
ло железо кольчуги. Меч выпал из рук. Попытался подняться. Воздушные тиск
и, мои руки, схватили его вновь.
Ц Гийом, не надо. Хватит! Ц кричал, просил, требовал Феррейра.
Вновь поднял Филиппа в воздух, размахнулся, ударил о колонну.
Ц Оставьте его! Ц Меч Феррейра у моего горла. Учитель спасал ученика.
Ц Уберите меч, д'Обинье вы уже не поможете.
Филипп полулежал-полусидел у основания колонны. Шлем слетел, обнажив св
етлые русые волосы. Они были в крови, как и лицо. Изо рта текла темная карми
новая струйка. Взгляд, прежде горящий ненавистью, погас. Он уже не был убий
цей Сайлана, лучшим в мире воином, моим врагом. Лицо стало совсем детским,
обиженным. Мальчишка. Семнадцать лет.
Ц Лучше бы я помог ему убить вас, Ц тихо с болью произнес Феррейра.
Ц Может быть Ц согласился я.
«Теперь вам придется отходить на шесть шагов!» Ц пошутил тогда на проща
ние Филипп.
Я в тот раз обманул мальчишку. Мне хватало и трех.
Феррейра молчал, глядя на Филиппа и на побоище вокруг.
Ц Господин, Ц раздался сзади чей-то голос.
Оглянулся. Хасан. Повар сжимал в руках окровавленный топор. Рядом с ним ещ
е один алькасарец Ц раненый, но с саблей в руках. Я и не надеялся, что кто-т
о уцелел.
Ц Есть еще живые?
Ц Нет, господин, Ц печально помотал головой Хасан.
Ц Добейте всех врагов, кто еще шевелится! Ц приказал я.
Хасан хищно оскалился и кивнул. Наклонился, пнул ногой лежащего рядом «ч
ерного». Тот застонал, топор обрушился раненому на голову.
Ц Отмените приказ! Ц потребовал Феррейра.
Ц Нет! Ц отказал ему я. Ц Все, кто посмел напасть на мой дом, умрут. К тому
же вы прекрасно понимаете, Феррейра, Ц свидетелей оставлять нельзя. Это
нужно замять, скрыть, утаить ради безопасности и спокойствия королевств
а.
Ц Скрыть не удастся, Ц возразил Блас.
Ц Скрыть Ц нет, изменить полностью Ц да. На меня напали. Филипп и его люд
и погибли, защищая меня.
Ц Все сорок человек?
Ц Часть останется убийцами, часть наденет светлые одежды. Кстати, как вы
здесь оказались? Ц спросил я.
Ц Хотел с вами поговорить
Ц О чем же?
Ц Теперь нам уже не о чем разговаривать, Гийом!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
то возжелала моей смерти.
Ц Ты заставлял ее завлечь Луиса! Ц продолжал обвинять меня д'Обинье.
Ц Попросил, это разные вещи! Ц Феррейра побледнел. Ц Я не желал ничьей с
мерти, иначе бы не плел интриги. Заговор против короля Ц ложь! Вы, Феррейр
а, это прекрасно знаете. Я никогда не отрублю руку, меня кормящую и опекающ
ую, Ц отвечал я, стараясь говорить спокойно, но получалось плохо.
Ц Ты врешь, Гийом! Твои слова пропитаны ядом, протягиваешь руку, готовя с
мертельный удар! Блас, с дороги!
Филипп был в пятнадцати шагах от меня. Еще чуть-чуть Ц и будет поздно. Нуж
но было нанести упреждающий удар, но мешал Блас.
Ц Это ты ударил меня в спину, Филипп. Напал ночью во главе убийц, даже не по
пытавшись разобраться. Пришел убить купленным у меня же мечом, с помощью
подаренного мной амулета. Зачем вчера вечером навещал? Разведать все до
конца?! Ц яростно прокричал я, сделал глубокий вдох и закончил совсем дру
гим голосом, стальным, лишенным каких-либо эмоций: Ц Ты умрешь.
Филипп вздрогнул, но не растерялся.
Ц Я снесу тебе голову, колдун!
Ц Гийом, я не дам вам убить Филиппа! Король во всем разберется! Ц Феррейр
а стоял на лестнице между нами.
Ц Я не убийца, Блас. Не привык резать спящих. Это будет дуэль, честная. Фили
пп, ты согласен? Ц спросил я.
Д'Обинье кивнул в ответ. И стал спускаться вниз.
Он думал, что победа у него в кармане. Заговорен Гонсало, неплохо защищен о
т боевых заклятий. Прежде чем я его успею сжечь, он, как и обещал, снесет мне
голову. Плюс амулет, мой амулет. Он слишком быстр. Расправился с Сайланом,
как с ребенком, обезоружил Феррейру. С пяти шагов
Ц Так, меч уже обнажен. Добавляем еще один шаг. Филипп, не возражаешь? Ц Ф
илипп не возражал. Он помнил, как с пяти шагов его меч замирал около моей ш
еи.
Феррейра с недоумением смотрел на нас. Встали в шести шагах друг напроти
в друга. Филипп в кольчуге, черном плаще и легком шлеме с красным плюмажем
. Меч-лагрота в руках.
Я босой, хромой, в распахнутом алом шелковом халате. Обломанное древко ар
балетного болта торчит из раненого плеча. Стянул перчатку из кожи вампир
а, снял перстни.
Ц Феррейра, считайте до трех. Ты готов, мой убийца?!
Вспомнил ту, недавнюю сцену.
Ц Так, не то, нет. Ага, вот то, что нужно, Ц я протянул Филиппу маленьк
ое невзрачное серебряное колечко, совсем простое, без какого-либо узора.
Ц Надень на палец.
Филипп удивленно посмотрел на меня, но повиновался.
Ц А теперь повторим тот же трюк, Ц предложил я.
Юноша отошел на пять шагов.
Ц Раз, два, три! Ц скомандовал я.
Теперь меч замер у моей шеи. А Филиппа чуть обожгло горячим воздухом
, имитирующим огонь.
Ц Раз, два, три! Ц прокричал Феррейра.
Филипп прыгнул вперед, занося меч для удара. Его клинок замер в двух пальц
ах от моей шеи. Остановился, не в силах дотянуться до тонкой кожи, под кото
рой скрывались такие важные и такие легкоранимые артерии и вены.
Клинок не мог дотянуться, ибо хозяин завис в воздухе, тщетно пытаясь осво
бодиться.
Я вытянул вперед и вверх руки, держа Филиппа в воздушных тисках. Поднял по
выше.
Ненависть, ярость, бессильная злоба в его глазах. Взгляд сверху вниз, он за
вис в двух метрах надо мной. Хорошо, что потолки были высокие.
Ц Сейчас ты умрешь, Филипп. Ц Я швырнул его в сторону, не дав бросить в ме
ня меч.
Юношу приложило о каменную колонну, был слышен хруст костей. Упал, звякну
ло железо кольчуги. Меч выпал из рук. Попытался подняться. Воздушные тиск
и, мои руки, схватили его вновь.
Ц Гийом, не надо. Хватит! Ц кричал, просил, требовал Феррейра.
Вновь поднял Филиппа в воздух, размахнулся, ударил о колонну.
Ц Оставьте его! Ц Меч Феррейра у моего горла. Учитель спасал ученика.
Ц Уберите меч, д'Обинье вы уже не поможете.
Филипп полулежал-полусидел у основания колонны. Шлем слетел, обнажив св
етлые русые волосы. Они были в крови, как и лицо. Изо рта текла темная карми
новая струйка. Взгляд, прежде горящий ненавистью, погас. Он уже не был убий
цей Сайлана, лучшим в мире воином, моим врагом. Лицо стало совсем детским,
обиженным. Мальчишка. Семнадцать лет.
Ц Лучше бы я помог ему убить вас, Ц тихо с болью произнес Феррейра.
Ц Может быть Ц согласился я.
«Теперь вам придется отходить на шесть шагов!» Ц пошутил тогда на проща
ние Филипп.
Я в тот раз обманул мальчишку. Мне хватало и трех.
Феррейра молчал, глядя на Филиппа и на побоище вокруг.
Ц Господин, Ц раздался сзади чей-то голос.
Оглянулся. Хасан. Повар сжимал в руках окровавленный топор. Рядом с ним ещ
е один алькасарец Ц раненый, но с саблей в руках. Я и не надеялся, что кто-т
о уцелел.
Ц Есть еще живые?
Ц Нет, господин, Ц печально помотал головой Хасан.
Ц Добейте всех врагов, кто еще шевелится! Ц приказал я.
Хасан хищно оскалился и кивнул. Наклонился, пнул ногой лежащего рядом «ч
ерного». Тот застонал, топор обрушился раненому на голову.
Ц Отмените приказ! Ц потребовал Феррейра.
Ц Нет! Ц отказал ему я. Ц Все, кто посмел напасть на мой дом, умрут. К тому
же вы прекрасно понимаете, Феррейра, Ц свидетелей оставлять нельзя. Это
нужно замять, скрыть, утаить ради безопасности и спокойствия королевств
а.
Ц Скрыть не удастся, Ц возразил Блас.
Ц Скрыть Ц нет, изменить полностью Ц да. На меня напали. Филипп и его люд
и погибли, защищая меня.
Ц Все сорок человек?
Ц Часть останется убийцами, часть наденет светлые одежды. Кстати, как вы
здесь оказались? Ц спросил я.
Ц Хотел с вами поговорить
Ц О чем же?
Ц Теперь нам уже не о чем разговаривать, Гийом!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130