ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он знал, что она плакала по ночам.
Де Вега долго искал их, пока не нашел гуляющими по садовой аллее. Ветер мил
о играл распущенными темными волосами Кармен. Риккардо вспомнил слова п
оэта, что ценил женские локоны на вес золота, и подумал, что даже вес драго
ценных камней Ц слишком малая мера.
Кармен так смешно и мило смутилась, заметив графа, что Риккардо невольно
улыбнулся.
Ц Прости, что отбираю его у тебя, но Блас мне нужен.
Ц Всегда к вашим услугам, Риккардо!
Когда они отошли на значительное расстояние от девушки, Риккардо сказал:
Ц Лейтенант, я прошу вас быть моим секундантом!
Ц С кем дуэль? Ц удивился Феррейра. Ц Это, наверное, шутка. Я боялся, вы ме
ня вызовете из-за Кармен.
Ц Нет, не шутка. За Кармен не бойтесь, я рад за вас. Драться я буду с Альфонс
ом де Васкесом.
Феррейра внимательно посмотрел на Риккардо, лицо его омрачилось.
Ц Я не сошел с ума, лейтенант. Васкес Ц мой пленник. Если он убьет меня Ц
вы доставите в столицу его и Патрицию.
Ц Если нет?
Ц Тогда я убью его, и все пойдет своим чередом.
Феррейра смотрел не отрываясь, как трое солдат поднимают Васкеса в специ
альной корзине. Он чувствовал, что все это Ц невероятный сон.
Альфонс восстал из мертвых. Под Дайкой пощады не давали никому. В то, что К
ардес намеренно оставил ему жизнь, не верилось. Такое не прощают. Но об это
м не знает ни король, наводнивший Маракойю шпионами, ни герцог Гальба, име
вший на Васкеса большие виды.
Блас вспомнил, что герцог просил его разузнать о последнем бое Альфонса.
Что ж, любопытство Гальбы будет удовлетворено. Либо им, либо самим Васкес
ом. Воскресший из мертвых муж Патриции был мастером клинка, известным ду
элянтом, но и де Вега показал себя талантливым учеником, схватывавшим на
лету сложнейшие приемы.
Ц Как он оказался здесь? Ц спросил лейтенант.
Ц Выживет Ц сам расскажет. Вкратце Ц я не смог его добить.
Ц Приветствую вас, Феррейра! Ц Васкес перелез на балкон и протянул ему
руку. Ц Признаюсь, весьма обрадован тем, что вы здесь.
Пожимая его горячую кисть, Блас невольно вздрогнул, вспомнив, что пальцы
Риккардо сегодня ледяные.
Ц Я тоже рад вас видеть, Альфонс, Ц произнес он наконец, справившись с вн
езапным волнением. К лукавому приметы! Ц сталь сама решит, кому жить, а ко
му умирать.
Ц Все в сборе, значит, не будем больше тянуть, сеньоры, Ц вмешался де Вега
.
Они втроем спустились вниз по осыпающимся ступеням Ц казалось, башню не
ремонтировали со времен легендарного графа-чернокнижника.
Ц Для поединка я выбрал меч. Долой шпаги и кинжалы! Здесь не придворная д
уэль! Ц с каким-то непонятным задором воскликнул Риккардо, когда они ока
зались на твердой земле.
Блас внимательно посмотрел на противников.
Риккардо почему-то улыбался. В его глазах играли шальные искорки. Такие ж
е искорки лейтенант видел в глазах товарищей перед самоубийственной ат
акой горстки гвардейцев, ударившей во фронт тяжелой кавалерии остийцев.
Битву они выиграли, Верхняя Тангана осталась за Камоэнсом, но из двухсот
выжило лишь пять десятков.
Альфонс Ц в отличие от родственника и врага Ц был собран, суров и решите
лен.
Ц А разве не вызванный выбирает оружие? Ц спросил Феррейра.
Ц Мне все равно, Ц ответил ему Альфонс, Ц к тому же я имел возможность н
емного потренироваться с мечом.
Ц Да как разобрать, кто кого вызвал? Ц спросил риторическим тоном Рикка
рдо, расстегивая камзол. Ц Кто из нас прав, кто виноват? Кто злодей, а кто н
евиновен?
Одна пуговица никак не хотела освобождаться из петли, граф оторвал ее.
Драться решили прямо у подножия башни. Благо трава здесь была ровная и мя
гкая.
Ц Хорошая травка, приятно будет на нее прилечь, в последний раз. Ты со мно
й согласен, Альфонс? Ц поинтересовался Риккардо, но Васкес не ответил на
его укол. Лишь взмахнул мечом, разминая руки.
На графе остались белая рубашка и штаны-шаровары алого шелка. Васкес был
облачен в такую же рубаху Ц Риккардо отсылал ему одежду из своего гарде
роба Ц и кожаные штаны.
Меч у де Веги был фамильный, тот самый, вороненой Ц кажущейся черной Ц ст
али. Блас закрыл глаза и как наяву увидел: красное от боли и яда лицо Агрип
пы д'Обинье, черный клинок, избивающий маршала, и лицо Риккардо, казавшеес
я ему тогда демоническим.
Ц Лезвие! Ц крикнул Блас. Второй раз коварная уловка не пройдет. Поедин
ок будет честным.
Ц Оно чистое. Ц Доказывая это, Риккардо порезал себе локоть. Ц Сегодня
яд не нужен. Что ж, Альфонс, приступим! Ц улыбнулся он.
Де Вега привычно взял меч в правую руку, перевязанную бинтами, поморщилс
я Ц содранная с мясом кожа давала себя знать. Вновь улыбнулся и взял оруж
ие левой, правой лишь придерживая за яблоко рукояти.
Васкес не заставил себя ждать, ударил первым, классической мельницей, пр
обуя защиту противника на прочность. Клинки столкнулись с такой силой, ч
то полетели искры. Бой начался.
Альфонс кружил вокруг Риккардо, нанося то рубящие, то колющие удары, не да
вая врагу ни мгновения передышки. Несколько раз ему удавалось зацепить Р
иккардо, но тот отделался неглубокими ранами. Ударам Васкеса не хватало
силы, ему самому Ц ловкости.
Феррейра затаив дыхание следил за схваткой. Альфонс действовал правиль
но, зная: долго ему не продержаться, он еще не оправился полностью от ран, д
ыхание слабое. Нельзя было упустить время. Де Вега может взять его изморо
м.
Первый же выпад изменил Риккардо. Веселье исчезло. Граф стал хладнокрове
н и расчетлив. Он словно бы смотрел за схваткой со стороны. Время повернул
о вспять, поменяв соперников местами (Блас слышал подробности их первой
схватки).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Де Вега долго искал их, пока не нашел гуляющими по садовой аллее. Ветер мил
о играл распущенными темными волосами Кармен. Риккардо вспомнил слова п
оэта, что ценил женские локоны на вес золота, и подумал, что даже вес драго
ценных камней Ц слишком малая мера.
Кармен так смешно и мило смутилась, заметив графа, что Риккардо невольно
улыбнулся.
Ц Прости, что отбираю его у тебя, но Блас мне нужен.
Ц Всегда к вашим услугам, Риккардо!
Когда они отошли на значительное расстояние от девушки, Риккардо сказал:
Ц Лейтенант, я прошу вас быть моим секундантом!
Ц С кем дуэль? Ц удивился Феррейра. Ц Это, наверное, шутка. Я боялся, вы ме
ня вызовете из-за Кармен.
Ц Нет, не шутка. За Кармен не бойтесь, я рад за вас. Драться я буду с Альфонс
ом де Васкесом.
Феррейра внимательно посмотрел на Риккардо, лицо его омрачилось.
Ц Я не сошел с ума, лейтенант. Васкес Ц мой пленник. Если он убьет меня Ц
вы доставите в столицу его и Патрицию.
Ц Если нет?
Ц Тогда я убью его, и все пойдет своим чередом.
Феррейра смотрел не отрываясь, как трое солдат поднимают Васкеса в специ
альной корзине. Он чувствовал, что все это Ц невероятный сон.
Альфонс восстал из мертвых. Под Дайкой пощады не давали никому. В то, что К
ардес намеренно оставил ему жизнь, не верилось. Такое не прощают. Но об это
м не знает ни король, наводнивший Маракойю шпионами, ни герцог Гальба, име
вший на Васкеса большие виды.
Блас вспомнил, что герцог просил его разузнать о последнем бое Альфонса.
Что ж, любопытство Гальбы будет удовлетворено. Либо им, либо самим Васкес
ом. Воскресший из мертвых муж Патриции был мастером клинка, известным ду
элянтом, но и де Вега показал себя талантливым учеником, схватывавшим на
лету сложнейшие приемы.
Ц Как он оказался здесь? Ц спросил лейтенант.
Ц Выживет Ц сам расскажет. Вкратце Ц я не смог его добить.
Ц Приветствую вас, Феррейра! Ц Васкес перелез на балкон и протянул ему
руку. Ц Признаюсь, весьма обрадован тем, что вы здесь.
Пожимая его горячую кисть, Блас невольно вздрогнул, вспомнив, что пальцы
Риккардо сегодня ледяные.
Ц Я тоже рад вас видеть, Альфонс, Ц произнес он наконец, справившись с вн
езапным волнением. К лукавому приметы! Ц сталь сама решит, кому жить, а ко
му умирать.
Ц Все в сборе, значит, не будем больше тянуть, сеньоры, Ц вмешался де Вега
.
Они втроем спустились вниз по осыпающимся ступеням Ц казалось, башню не
ремонтировали со времен легендарного графа-чернокнижника.
Ц Для поединка я выбрал меч. Долой шпаги и кинжалы! Здесь не придворная д
уэль! Ц с каким-то непонятным задором воскликнул Риккардо, когда они ока
зались на твердой земле.
Блас внимательно посмотрел на противников.
Риккардо почему-то улыбался. В его глазах играли шальные искорки. Такие ж
е искорки лейтенант видел в глазах товарищей перед самоубийственной ат
акой горстки гвардейцев, ударившей во фронт тяжелой кавалерии остийцев.
Битву они выиграли, Верхняя Тангана осталась за Камоэнсом, но из двухсот
выжило лишь пять десятков.
Альфонс Ц в отличие от родственника и врага Ц был собран, суров и решите
лен.
Ц А разве не вызванный выбирает оружие? Ц спросил Феррейра.
Ц Мне все равно, Ц ответил ему Альфонс, Ц к тому же я имел возможность н
емного потренироваться с мечом.
Ц Да как разобрать, кто кого вызвал? Ц спросил риторическим тоном Рикка
рдо, расстегивая камзол. Ц Кто из нас прав, кто виноват? Кто злодей, а кто н
евиновен?
Одна пуговица никак не хотела освобождаться из петли, граф оторвал ее.
Драться решили прямо у подножия башни. Благо трава здесь была ровная и мя
гкая.
Ц Хорошая травка, приятно будет на нее прилечь, в последний раз. Ты со мно
й согласен, Альфонс? Ц поинтересовался Риккардо, но Васкес не ответил на
его укол. Лишь взмахнул мечом, разминая руки.
На графе остались белая рубашка и штаны-шаровары алого шелка. Васкес был
облачен в такую же рубаху Ц Риккардо отсылал ему одежду из своего гарде
роба Ц и кожаные штаны.
Меч у де Веги был фамильный, тот самый, вороненой Ц кажущейся черной Ц ст
али. Блас закрыл глаза и как наяву увидел: красное от боли и яда лицо Агрип
пы д'Обинье, черный клинок, избивающий маршала, и лицо Риккардо, казавшеес
я ему тогда демоническим.
Ц Лезвие! Ц крикнул Блас. Второй раз коварная уловка не пройдет. Поедин
ок будет честным.
Ц Оно чистое. Ц Доказывая это, Риккардо порезал себе локоть. Ц Сегодня
яд не нужен. Что ж, Альфонс, приступим! Ц улыбнулся он.
Де Вега привычно взял меч в правую руку, перевязанную бинтами, поморщилс
я Ц содранная с мясом кожа давала себя знать. Вновь улыбнулся и взял оруж
ие левой, правой лишь придерживая за яблоко рукояти.
Васкес не заставил себя ждать, ударил первым, классической мельницей, пр
обуя защиту противника на прочность. Клинки столкнулись с такой силой, ч
то полетели искры. Бой начался.
Альфонс кружил вокруг Риккардо, нанося то рубящие, то колющие удары, не да
вая врагу ни мгновения передышки. Несколько раз ему удавалось зацепить Р
иккардо, но тот отделался неглубокими ранами. Ударам Васкеса не хватало
силы, ему самому Ц ловкости.
Феррейра затаив дыхание следил за схваткой. Альфонс действовал правиль
но, зная: долго ему не продержаться, он еще не оправился полностью от ран, д
ыхание слабое. Нельзя было упустить время. Де Вега может взять его изморо
м.
Первый же выпад изменил Риккардо. Веселье исчезло. Граф стал хладнокрове
н и расчетлив. Он словно бы смотрел за схваткой со стороны. Время повернул
о вспять, поменяв соперников местами (Блас слышал подробности их первой
схватки).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130