ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тепе
рь мы, не удержавшие вас, расплачиваемся за это. Я не буду говорить тебе об
идных слов, ты и сам их себе уже сказал и не раз.
Риккардо мог бы возразить ей, сказать, что не за славой шли они в бой, а защи
щая дом, веру отцов, родных. Но не сказал, потому что знал Ц и за славой тоже
.
Хорхе де Боскан Ц новый властитель Босканского хребта. Такой же сильный
и высокий, как брат, так же напоминает чем-то медведя. Тоже любит вино и охо
ту. Охота невозможна, остается вино.
Ц Я этого предателя едва терплю. Так и хочется придушить! Ц кулачищи Хо
рхе сжимаются, показывая, как именно.
Ц Спокойствие, друг. Мы сейчас слишком слабы. Жофре не уйдет от наказания
, но позже.
Ц Скажи, Ц Хорхе вдруг переводит тему, Ц почему Хуан обернулся на твое
имя? Ц Великан лишь притворяется недалеким медведем.
Что ответить? Вино в узорчатом бокале напоминает кровь. Правду.
Ц Твой брат был человеком редкого благородства Ц он спас мне жизнь. И ре
дкого ума Ц сумел обмануть королевского мага Гийома. Выпьем за него, пус
ть и нам повезет умереть так.
Алина Ла Клава Ц последняя в роду. Тоненькая, высокая, беззащитная. Круги
под глазами. Не может сдержать слез. Слишком тяжелая ноша ей выпала в семн
адцать лет.
Ц Я боюсь, Риккардо, я всего боюсь. Одна. Крестьяне не платят налоги Ц неч
ем. И мне королю отдавать нечего. Сборщики злятся, кричат, грозят вызвать в
ойско. Ц Голос дрожит, как и вся худенькая фигурка.
Граф садится ближе, берет ее за руку.
Ц Алина, ничего не бойся. С налогами помогу. Ты сестра моего друга.
Ц Спасибо, Ц слабое подобие улыбки на бледном лице, Ц но от главного вы
меня не спасете. Меня хотят выдать замуж. Силой. Приезжал Монтеха, насмеха
лся, требовал спорные земли. Требовал, чтобы я отдала за него свой голос на
Совете. Говорил, что будущий муж Марк де Мена Ц меня быстро послушанию на
учит. Де Мена уже едет сюда как человек короля
Ц Марк де Мена не будет твоим мужем. Он больше не появится в Маракойе. Обе
щаю. А от замужества силой, Алина, есть только одно спасение Ц выйди за то
го, кто люб тебе, раньше, чем найдутся новые стервятники. И знай, что, пока я
жив, тебя в обиду не дам.
Граф Кардес много отдал бы за то, чтобы никогда не видеть супругов Монтех
а или же если и лицезреть, то мертвыми. Но долг хозяина Ц встречать гостей
.
Ц Жофре и Фера Монтеха, Ц объявил герольд. Предатель взял с собой больш
ую свиту, почти три сотни человек. Среди них были многие, кого он просто оп
асался оставлять в Кундере. Например, Гаспар Ц двоюродный брат Феры и бл
ижайший наследник.
Ц Твои слуги ленивы и требуют кнута! Ц Жофре был явно недоволен. Ц Я гра
ф Кундера!
Ц Мой герольд будет поощрен за хорошую память. Он не успел забыть твое на
стоящее имя Ц «Предатель»!
Жофре усмехнулся. К нему вернулось спокойствие.
Ц Не предатель, а верный вассал короля. Ты же Ц пойманный и осужденный б
унтовщик. Еретик и палач. Доживай свои дни молча, не оскорбляя достойных л
юдей! Ц парировал он удар.
Риккардо с большим трудом подавил в себе желание отдать один приказ заме
ршей в напряжении страже: «Бей сукина сына!» Но граф Кардес не так свободе
н в поступках и речах, как Франческо, в чьем стиле это бы прозвучало.
Ц Пользуйся тем, что ты гость, Жофре де Монтеха. Сегодня это спасает тебе
жизнь.
Риккардо отступил. Гийом просил его не делать глупостей.
Ц Тебя проводят в главную залу. Совет начнется сейчас же. Я не намерен те
рпеть тебя долго.
Граф де Вега развернулся к ним спиной и ушел.
Его догнала Фера. Несостоявшаяся невеста успела почувствовать его злос
ть и теперь решила подстраховаться. Она с мужем не ожидала найти в Кардес
е такого Риккардо: готового к бою, жесткого и решительного.
Ц Здравствуй, Риккардо. Тебя разве не учили приветствовать дам? Ц На ее
лице была знакомая дежурная улыбка. Знакомая лживая многообещающая улы
бка.
Ц Почему ты все еще с ним? Ц Граф резко обернулся и, отбросив прочь этике
т, схватил ее за плечи. Ц Почему?!
Ц Отпусти меня, Ц улыбка исчезла, появилось железо в голосе. Ц Пусти, ид
иот!
Ц Нет. Отвечай!
Ц Ты такой же дурак, каким и был всегда! Ц Фера казалась ему ведьмой, брыз
жущей ядом. Ц Что, я должна была отравить законного мужа, прогнать, сама у
йти в монастырь из-за того, что мой глупый братец вместе с другими дуракам
и поднял бунт? Не дождетесь! Лишаться ради вас, неудачников, счастья, денег
и власти! Нет уж!
Ц Он убил твоего брата!
Ц Туда ему и дорога! Он пытался учить меня жизни, дал маленькое приданое!
Теперь я графиня Кундера, и все, кто отворачивался от меня раньше, сейчас л
ижут ноги!
Она попробовала влепить ему пощечину. Граф закрылся. Для этого ему пришл
ось отпустить новоявленную графиню Кундеру.
Ц Ты неудачник и дурак, Риккардо! Ц повторила она. Ее красота куда-то исч
езла. Лицо стало красным. Ц После того как тебя вздернут, как виллана, я пл
юну на твою могилу!
В большой зале за круглым столом, за которым девять месяцев назад прежни
е графы Маракойи обсуждали план восстания, собрались их наследники.
Фера уселась рядом с Алиной. От ее улыбки юная хозяйка Ла Клавы вздрогнул
а. Заметив это, Хорхе Боскан пересел, демонстративно отодвинув Феру. Алин
а в знак благодарности сжала его руку, точнее, попыталась, ибо кисть Хорхе
была в два раза больше, чем у нее.
Риккардо улыбнулся. Кажется, Алина, еще сама того не зная, уже нашла себе з
ащитника.
По правую руку от Алины расположилась Жанна, затем он сам. Стул Гийома отд
елял его от ненавистного Жофре. Новоявленный граф Кундера сразу повел се
бя как хозяин положения, но что-то его смущало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
рь мы, не удержавшие вас, расплачиваемся за это. Я не буду говорить тебе об
идных слов, ты и сам их себе уже сказал и не раз.
Риккардо мог бы возразить ей, сказать, что не за славой шли они в бой, а защи
щая дом, веру отцов, родных. Но не сказал, потому что знал Ц и за славой тоже
.
Хорхе де Боскан Ц новый властитель Босканского хребта. Такой же сильный
и высокий, как брат, так же напоминает чем-то медведя. Тоже любит вино и охо
ту. Охота невозможна, остается вино.
Ц Я этого предателя едва терплю. Так и хочется придушить! Ц кулачищи Хо
рхе сжимаются, показывая, как именно.
Ц Спокойствие, друг. Мы сейчас слишком слабы. Жофре не уйдет от наказания
, но позже.
Ц Скажи, Ц Хорхе вдруг переводит тему, Ц почему Хуан обернулся на твое
имя? Ц Великан лишь притворяется недалеким медведем.
Что ответить? Вино в узорчатом бокале напоминает кровь. Правду.
Ц Твой брат был человеком редкого благородства Ц он спас мне жизнь. И ре
дкого ума Ц сумел обмануть королевского мага Гийома. Выпьем за него, пус
ть и нам повезет умереть так.
Алина Ла Клава Ц последняя в роду. Тоненькая, высокая, беззащитная. Круги
под глазами. Не может сдержать слез. Слишком тяжелая ноша ей выпала в семн
адцать лет.
Ц Я боюсь, Риккардо, я всего боюсь. Одна. Крестьяне не платят налоги Ц неч
ем. И мне королю отдавать нечего. Сборщики злятся, кричат, грозят вызвать в
ойско. Ц Голос дрожит, как и вся худенькая фигурка.
Граф садится ближе, берет ее за руку.
Ц Алина, ничего не бойся. С налогами помогу. Ты сестра моего друга.
Ц Спасибо, Ц слабое подобие улыбки на бледном лице, Ц но от главного вы
меня не спасете. Меня хотят выдать замуж. Силой. Приезжал Монтеха, насмеха
лся, требовал спорные земли. Требовал, чтобы я отдала за него свой голос на
Совете. Говорил, что будущий муж Марк де Мена Ц меня быстро послушанию на
учит. Де Мена уже едет сюда как человек короля
Ц Марк де Мена не будет твоим мужем. Он больше не появится в Маракойе. Обе
щаю. А от замужества силой, Алина, есть только одно спасение Ц выйди за то
го, кто люб тебе, раньше, чем найдутся новые стервятники. И знай, что, пока я
жив, тебя в обиду не дам.
Граф Кардес много отдал бы за то, чтобы никогда не видеть супругов Монтех
а или же если и лицезреть, то мертвыми. Но долг хозяина Ц встречать гостей
.
Ц Жофре и Фера Монтеха, Ц объявил герольд. Предатель взял с собой больш
ую свиту, почти три сотни человек. Среди них были многие, кого он просто оп
асался оставлять в Кундере. Например, Гаспар Ц двоюродный брат Феры и бл
ижайший наследник.
Ц Твои слуги ленивы и требуют кнута! Ц Жофре был явно недоволен. Ц Я гра
ф Кундера!
Ц Мой герольд будет поощрен за хорошую память. Он не успел забыть твое на
стоящее имя Ц «Предатель»!
Жофре усмехнулся. К нему вернулось спокойствие.
Ц Не предатель, а верный вассал короля. Ты же Ц пойманный и осужденный б
унтовщик. Еретик и палач. Доживай свои дни молча, не оскорбляя достойных л
юдей! Ц парировал он удар.
Риккардо с большим трудом подавил в себе желание отдать один приказ заме
ршей в напряжении страже: «Бей сукина сына!» Но граф Кардес не так свободе
н в поступках и речах, как Франческо, в чьем стиле это бы прозвучало.
Ц Пользуйся тем, что ты гость, Жофре де Монтеха. Сегодня это спасает тебе
жизнь.
Риккардо отступил. Гийом просил его не делать глупостей.
Ц Тебя проводят в главную залу. Совет начнется сейчас же. Я не намерен те
рпеть тебя долго.
Граф де Вега развернулся к ним спиной и ушел.
Его догнала Фера. Несостоявшаяся невеста успела почувствовать его злос
ть и теперь решила подстраховаться. Она с мужем не ожидала найти в Кардес
е такого Риккардо: готового к бою, жесткого и решительного.
Ц Здравствуй, Риккардо. Тебя разве не учили приветствовать дам? Ц На ее
лице была знакомая дежурная улыбка. Знакомая лживая многообещающая улы
бка.
Ц Почему ты все еще с ним? Ц Граф резко обернулся и, отбросив прочь этике
т, схватил ее за плечи. Ц Почему?!
Ц Отпусти меня, Ц улыбка исчезла, появилось железо в голосе. Ц Пусти, ид
иот!
Ц Нет. Отвечай!
Ц Ты такой же дурак, каким и был всегда! Ц Фера казалась ему ведьмой, брыз
жущей ядом. Ц Что, я должна была отравить законного мужа, прогнать, сама у
йти в монастырь из-за того, что мой глупый братец вместе с другими дуракам
и поднял бунт? Не дождетесь! Лишаться ради вас, неудачников, счастья, денег
и власти! Нет уж!
Ц Он убил твоего брата!
Ц Туда ему и дорога! Он пытался учить меня жизни, дал маленькое приданое!
Теперь я графиня Кундера, и все, кто отворачивался от меня раньше, сейчас л
ижут ноги!
Она попробовала влепить ему пощечину. Граф закрылся. Для этого ему пришл
ось отпустить новоявленную графиню Кундеру.
Ц Ты неудачник и дурак, Риккардо! Ц повторила она. Ее красота куда-то исч
езла. Лицо стало красным. Ц После того как тебя вздернут, как виллана, я пл
юну на твою могилу!
В большой зале за круглым столом, за которым девять месяцев назад прежни
е графы Маракойи обсуждали план восстания, собрались их наследники.
Фера уселась рядом с Алиной. От ее улыбки юная хозяйка Ла Клавы вздрогнул
а. Заметив это, Хорхе Боскан пересел, демонстративно отодвинув Феру. Алин
а в знак благодарности сжала его руку, точнее, попыталась, ибо кисть Хорхе
была в два раза больше, чем у нее.
Риккардо улыбнулся. Кажется, Алина, еще сама того не зная, уже нашла себе з
ащитника.
По правую руку от Алины расположилась Жанна, затем он сам. Стул Гийома отд
елял его от ненавистного Жофре. Новоявленный граф Кундера сразу повел се
бя как хозяин положения, но что-то его смущало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130