ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вместе с этим ощущением вновь пришло раздражение.
Ц Сеньора, будете смеяться, но на войне рацион солдата крайне важен. Сыты
й и здоровый воин вдвойне опасен для врага, Ц ответил за хозяина дома Бла
с и тут же увел разговор в сторону: Ц А я сегодня устроил учения моим гвар
дейцам, а то они скоро забудут, как меч держать.
Ц В конце недели сбор милиции округа, приводите туда своих рыцарей, Ц п
редложил Риккардо, Ц им будет чему поучиться.
Ц А вы, любезные дамы, как провели этот день? Ц продолжал свой опрос Ферр
ейра.
Ц Разбирала налоговые квитанции за последние месяцы, торговый сбор с к
упцов в этом году на четверть больше, чем за тот же период прошлого, Ц улы
бнулась Кармен.
Ц Удивлены? Ц рассмеялся Риккардо.
Ц Да, Ц кивнул Феррейра, Ц я думал, домоправительница
Патриция промолчала.
Ц Этот титул шире, чем кажется на первый взгляд, Ц продолжал граф. Ц Кар
мен просто бесценна. Я, признаюсь, часто со страхом думал: а что будет, когд
а она меня покинет Ц выйдет замуж? Придется нанимать дюжину чиновников.
Ц Я все больше и больше поражаюсь вам, Кармен. Почему я до сих пор не встре
чал девушек, подобных к вам? Ц вопрошал Феррейра. Лейтенант гвардейцев с
первого же дня обратил свой взор на домоправительницу, но сразу отступил
, догадавшись о ее отношениях с графом. Внимание, оказываемое Бласом Карм
ен, раздражало Патрицию.
Ц Боитесь ее потерять? Но Кармен до сих пор с вами. Берегите ее, граф. Ц Па
т решила напомнить о себе и сбить спесь с этой дешевой красотки.
Кармен дернулась, острые слова попали в цель. Ранее она неосмотрительно
обмолвилась о своем возрасте Ц двадцать три года, большинство ее ровесн
иц давно замужем и успели нарожать много детей. Но она быстро справилась
с обидой и спросила, продолжая приветливо улыбаться:
Ц Вы гуляли по нашему городу, Патриция. Вам понравился Осбен?
Ц У вас красивый город, Ц ответила Патриция. Ц Он меня порадовал, обман
ул мрачные ожидания. Я увидела прекрасные широкие улицы, мощенные светлы
м камнем, красивые дома, приветливых жителей.
Ц Честно, я бы хотел жить у вас, Ц вмешался Феррейра, Ц после суеты, гама
и шума Мендоры так хочется иногда покоя.
Ц А вы, Патриция? Ц спросил Риккардо.
Ц Я вас не понимаю, граф.
Ц А вы хотели бы жить в Осбене? Ц повторил Риккардо.
В воздухе повисло напряжение.
Ц Может быть, Ц ответила она. Ц Но в другой жизни. Ведь вы, «возвращенцы
», утверждаете, что это возможно.
Ц Да, мы, наша церковь, в это верим, Ц граф вздохнул. Ц Я совсем забыл о гл
авной обязанности хозяина Ц развлекать гостей. Патриция, хотите, я завт
ра покажу вам нашу гордость Ц храм Единого, что на том берегу Дайки?
Ц Хочу. Вы это мне обещали еще очень давно, в другой жизни. Посмотрим на ва
ш храм. Ц Девушка приняла предложение. Все какое-то развлечение.
Спустя год после знакомства они вновь встретились на балу. Делали вид, чт
о друг друга не знают. Но Риккардо ловил себя на том, что, кружась в танце с д
ругой, он невольно ищет глазами Патрицию, зная, что, найдя, будет мучиться
от ревности.
Он злился на себя, на Патрицию, на счастливого Карла, обнимающего свою зел
еноглазую ведьмочку, на людей вокруг. На него находило страшное желание
кого-нибудь убить, пугающее еще и потому, что он никого еще не убивал, нико
гда не был в бою и ни разу не дрался на дуэли. Последний факт почему-то беси
л его. Карл, тут же вспомнилось, дрался раз десять.
Де Вега оставил танцы, перешел на вино, этот вечер грозил в точности повто
рить тот, ненавистный и любимый бал годовой давности. Ненавистный Ц вед
ь с него все началось, любимый Ц тогда он мог еще на что-то надеяться.
Ц Риккардо, налегать на вино еще до полуночи Ц дурной тон, Ц услышал он
красивый и чуть ехидный голос Альфонса де Васкеса, своего троюродного бр
ата и, как это ни странно, самого близкого родственника.
Альфонс двенадцать из шестнадцати месяцев в году проводил в столице, уви
деть его в Вильене Ц большая удача.
Ц Если будешь читать нотации, ударю Ц вспомню детство и разобью нос! Ц
пригрозил Риккардо.
Альфонс рассмеялся.
Ц Не стоит, я и тогда дрался лучше тебя! Лучше давай выпьем вина. Какой сор
т?
Ц Лупьенское, десятилетней выдержки, Ц ответил Риккардо, Ц если уж пи
ть с горя, то только его, словами трудно выразить великолепие вкуса. Это ну
жно почувствовать.
Вино разлито по бокалам и выпито.
Ц Да, аромат и вкус бесподобны, но хватит. На бал мы приходим не вино дегус
тировать, Ц прервал его Альфонс. Ц Чем вызвано твое горе, любезный родс
твенничек?
Ц Отстань.
Ц Не хочешь говорить, и не надо. Мне и так это известно, как и всем вокруг. П
атриция дель Карпио. Что ты в ней нашел, Риккардо, поделись? Привлекательн
а. Не спорю. Но вокруг десятки сеньорит прекрасней ее. Умна, но это скорее д
аже недостаток, она тонко с тобой играла, подкалывала так, что ты даже этог
о не замечал. Данная особа холодна, скрытна, и никто не знает, что она думае
т на самом деле. К тому же дерзка и остра на язык, Ц разглагольствовал Аль
фонс.
Ц Я ее люблю, Ц устало выдохнул Риккардо.
Ц Полюби другую. Ту, что тебя примет и поймет. Ты же гранд, сиятельный граф
, сын Энрике де Веги. Многие фамилии будут рады породниться с тобой.
Ц Не могу. Патриция меня не отпускает.
Ц Что ж поделать, значит, это судьба, Ц рассмеялся виконт Васкес. Ц Хотя
подожди, я же только что подсказал тебе выход. Если хочешь, чтобы она стал
а твоей женой, то ты зашел не с того фланга, друг. Бей по ее самому уязвимому
месту Ц родителям. Познакомься поближе с ее отцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
Ц Сеньора, будете смеяться, но на войне рацион солдата крайне важен. Сыты
й и здоровый воин вдвойне опасен для врага, Ц ответил за хозяина дома Бла
с и тут же увел разговор в сторону: Ц А я сегодня устроил учения моим гвар
дейцам, а то они скоро забудут, как меч держать.
Ц В конце недели сбор милиции округа, приводите туда своих рыцарей, Ц п
редложил Риккардо, Ц им будет чему поучиться.
Ц А вы, любезные дамы, как провели этот день? Ц продолжал свой опрос Ферр
ейра.
Ц Разбирала налоговые квитанции за последние месяцы, торговый сбор с к
упцов в этом году на четверть больше, чем за тот же период прошлого, Ц улы
бнулась Кармен.
Ц Удивлены? Ц рассмеялся Риккардо.
Ц Да, Ц кивнул Феррейра, Ц я думал, домоправительница
Патриция промолчала.
Ц Этот титул шире, чем кажется на первый взгляд, Ц продолжал граф. Ц Кар
мен просто бесценна. Я, признаюсь, часто со страхом думал: а что будет, когд
а она меня покинет Ц выйдет замуж? Придется нанимать дюжину чиновников.
Ц Я все больше и больше поражаюсь вам, Кармен. Почему я до сих пор не встре
чал девушек, подобных к вам? Ц вопрошал Феррейра. Лейтенант гвардейцев с
первого же дня обратил свой взор на домоправительницу, но сразу отступил
, догадавшись о ее отношениях с графом. Внимание, оказываемое Бласом Карм
ен, раздражало Патрицию.
Ц Боитесь ее потерять? Но Кармен до сих пор с вами. Берегите ее, граф. Ц Па
т решила напомнить о себе и сбить спесь с этой дешевой красотки.
Кармен дернулась, острые слова попали в цель. Ранее она неосмотрительно
обмолвилась о своем возрасте Ц двадцать три года, большинство ее ровесн
иц давно замужем и успели нарожать много детей. Но она быстро справилась
с обидой и спросила, продолжая приветливо улыбаться:
Ц Вы гуляли по нашему городу, Патриция. Вам понравился Осбен?
Ц У вас красивый город, Ц ответила Патриция. Ц Он меня порадовал, обман
ул мрачные ожидания. Я увидела прекрасные широкие улицы, мощенные светлы
м камнем, красивые дома, приветливых жителей.
Ц Честно, я бы хотел жить у вас, Ц вмешался Феррейра, Ц после суеты, гама
и шума Мендоры так хочется иногда покоя.
Ц А вы, Патриция? Ц спросил Риккардо.
Ц Я вас не понимаю, граф.
Ц А вы хотели бы жить в Осбене? Ц повторил Риккардо.
В воздухе повисло напряжение.
Ц Может быть, Ц ответила она. Ц Но в другой жизни. Ведь вы, «возвращенцы
», утверждаете, что это возможно.
Ц Да, мы, наша церковь, в это верим, Ц граф вздохнул. Ц Я совсем забыл о гл
авной обязанности хозяина Ц развлекать гостей. Патриция, хотите, я завт
ра покажу вам нашу гордость Ц храм Единого, что на том берегу Дайки?
Ц Хочу. Вы это мне обещали еще очень давно, в другой жизни. Посмотрим на ва
ш храм. Ц Девушка приняла предложение. Все какое-то развлечение.
Спустя год после знакомства они вновь встретились на балу. Делали вид, чт
о друг друга не знают. Но Риккардо ловил себя на том, что, кружась в танце с д
ругой, он невольно ищет глазами Патрицию, зная, что, найдя, будет мучиться
от ревности.
Он злился на себя, на Патрицию, на счастливого Карла, обнимающего свою зел
еноглазую ведьмочку, на людей вокруг. На него находило страшное желание
кого-нибудь убить, пугающее еще и потому, что он никого еще не убивал, нико
гда не был в бою и ни разу не дрался на дуэли. Последний факт почему-то беси
л его. Карл, тут же вспомнилось, дрался раз десять.
Де Вега оставил танцы, перешел на вино, этот вечер грозил в точности повто
рить тот, ненавистный и любимый бал годовой давности. Ненавистный Ц вед
ь с него все началось, любимый Ц тогда он мог еще на что-то надеяться.
Ц Риккардо, налегать на вино еще до полуночи Ц дурной тон, Ц услышал он
красивый и чуть ехидный голос Альфонса де Васкеса, своего троюродного бр
ата и, как это ни странно, самого близкого родственника.
Альфонс двенадцать из шестнадцати месяцев в году проводил в столице, уви
деть его в Вильене Ц большая удача.
Ц Если будешь читать нотации, ударю Ц вспомню детство и разобью нос! Ц
пригрозил Риккардо.
Альфонс рассмеялся.
Ц Не стоит, я и тогда дрался лучше тебя! Лучше давай выпьем вина. Какой сор
т?
Ц Лупьенское, десятилетней выдержки, Ц ответил Риккардо, Ц если уж пи
ть с горя, то только его, словами трудно выразить великолепие вкуса. Это ну
жно почувствовать.
Вино разлито по бокалам и выпито.
Ц Да, аромат и вкус бесподобны, но хватит. На бал мы приходим не вино дегус
тировать, Ц прервал его Альфонс. Ц Чем вызвано твое горе, любезный родс
твенничек?
Ц Отстань.
Ц Не хочешь говорить, и не надо. Мне и так это известно, как и всем вокруг. П
атриция дель Карпио. Что ты в ней нашел, Риккардо, поделись? Привлекательн
а. Не спорю. Но вокруг десятки сеньорит прекрасней ее. Умна, но это скорее д
аже недостаток, она тонко с тобой играла, подкалывала так, что ты даже этог
о не замечал. Данная особа холодна, скрытна, и никто не знает, что она думае
т на самом деле. К тому же дерзка и остра на язык, Ц разглагольствовал Аль
фонс.
Ц Я ее люблю, Ц устало выдохнул Риккардо.
Ц Полюби другую. Ту, что тебя примет и поймет. Ты же гранд, сиятельный граф
, сын Энрике де Веги. Многие фамилии будут рады породниться с тобой.
Ц Не могу. Патриция меня не отпускает.
Ц Что ж поделать, значит, это судьба, Ц рассмеялся виконт Васкес. Ц Хотя
подожди, я же только что подсказал тебе выход. Если хочешь, чтобы она стал
а твоей женой, то ты зашел не с того фланга, друг. Бей по ее самому уязвимому
месту Ц родителям. Познакомься поближе с ее отцом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130