ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И я вас прощу. Не то рассержу
сь и повыдергиваю все перья из хвоста. Ц Я их намеренно провоцировал.
Ц Сейчас проучу наглеца! Ц хрипит простуженный и делает шаг мне навстр
ечу. У него на голове берет с павлиньим пером.
Ц Так вот каков ваш ответ! Может, хватит играть в разбойников, сосунки?!
Ц Убью! Ц Меч покидает ножны.
Ц Стой, это маг Ц запоздало кричит Хуан. Вспомнил, значит.
Но «простуженный» уже стоит на коленях, в первый миг с удивлением смотри
т на распоротый живот. Потом кричит. Страшно.
Моя правая кисть, словно кошачья лапа, согнутые пальцы Ц когти. Воздух Ц
прекрасная стихия.
Ц Вы не боитесь кошек, сеньоры?
Сеньоры кошек не испугались. Бросились на меня, на ходу обнажая мечи. Тот,
что в красном камзоле, не выдержал, когда четыре воздушных когтя полосну
ли его по лицу. Выпустил меч, дико взвыл, схватился руками за лицо. Глаз у не
го больше не было. Падая, сбил товарища. Хуан поднялся быстро, но я все равн
о успел раньше. Шаровая молния разорвала благородному грабителю грудь. О
н умер мгновенно. Упал в двух шагах от меня.
Когда на место стычки прибежала стража, простуженный уже не шевелился. Е
го товарищ в красном камзоле громко стонал, боясь оторвать руки от лица.
Ц Кто старший? Вы? Отправьте кого-нибудь в гвардейские казармы. За лейте
нантом Феррейрой! Да, да Ц тем самым! Скажите, Гийом зовет. Шевелитесь! Ц с
командовал я.
Начальник стражи, пораженный увиденным, подчинился моему уверенному, вл
астному тону.
Ц Гийом, зачем вы их убили? Ц уже во второй раз спрашивал меня Феррейра. Л
ейтенанта подняли из постели. Спешил. Вместо обычного черного с желтым к
амзола Ц отличительного знака гвардейцев Ц синий плащ поверх белой ру
башки. Зол и взволнован.
Ц Меня пытались ограбить. Забрать то, что принадлежит мне. А я жуткий соб
ственник, Блас. Ненавижу воров.
Ц Но
Ц Что «но»? Дворян тронуть нельзя? Просто мальчишкам захотелось повесе
литься Ц это хотели сказать? Плохое веселье. Я дал им шанс. Они им не воспо
льзовались. Любого, кто пытается меня убить, я убиваю. Ц В воздухе воняло
паленым мясом.
Ц Но разве нельзя было просто сказать, кто ты? Они сразу бы отстали.
Ц Может быть, Ц согласился я. Ц Но об этом я не подумал.
Феррейра странно смотрел мне вслед. Мне не нравился этот взгляд.
Суд и закон были на моей стороне. Самооборона. Лейтенанту могли не понрав
иться мои действия, но удерживать меня не было смысла. Я прошел пешком ква
ртал, сел в поджидавшую меня карету и отправился домой. Накричал на слуг. Э
та троица все же сумела испортить мне настроение.
ГЛАВА 3
Вернувшись домой, не мог уснуть. Одолела странная бессонница. Пробовал р
аботать. Но бумаги валились из рук, а амулеты отказывались получать зада
нные свойства. Однако я быстро нашел выход. Хасан сварил прекрасный кофе,
и я всю ночь беседовал с Сайланом. О политике, истории, географии, оружии и
битвах. О его родном Алькасаре. Визирь уговаривал меня съездить к нему на
родину. Обещал всеобщий почет и уважение.
Под утро, с первыми лучами солнца сон вернулся. Проспал до обеда.
Неожиданные гости появились, когда я изволил завтракать. Феррейру я сраз
у узнал по голосу Ц говорить тихо он не умел, и по тяжелым шагам Ц кстати,
когда требовалось, лейтенант ступал тише кошки.
Ц Доброе утро! Ц поприветствовал я его, едва здоровяк показался в дверя
х.
Ц Утро доброе, Гийом! Ц шумно ответил улыбающийся Феррейра. Ц За окном
полдень!
Ц И что из того? У него есть повод отдохнуть. Он вчера сразил троих наглец
ов. Приветствую вас, Гийом. Ц Вторым оказался не кто иной, как Филипп д'Оби
нье. Вот кого я не ожидал увидеть, так это его.
Ц Какими судьбами, сеньоры? Ц спросил я, допивая мандариновый сок, вста
вая из-за стола и протягивая подошедшим дворянам руку.
Ц Случайная встреча. У меня к вам дело личного характера, Ц многозначит
ельно ответил Феррейра. Ц И прошу выслушать меня как можно быстрее, коро
левская служба не может ждать долго.
Ц А я прибыл заказать вам амулет, Ц объяснил Филипп.
Ц Что ж, постараюсь удовлетворить оба ваших желания, сеньоры. Ц Я повел
гостей наверх, на третий этаж, где располагалась моя лаборатория.
Ц Филипп, мы с Бласом тебя ненадолго оставим. Не возражаешь? Если хочешь,
можешь осмотреть лабораторию.
Ц Я не возражаю, что вы. Даже рад. Когда еще выпадет возможность увидеть м
астерскую волшебника, Ц согласился Филипп.
Ц Если заинтересует, скажешь, устрою экскурсию, Ц пообещал я ему. Ц Бла
с, Ц обратился к Феррейре, Ц пройдем в соседнюю залу.
Ц Гийом, у меня к вам послание от Луиса де Кордовы. Ц Феррейра сразу пере
шел к делу.
Ц Какое послание?
Ц Он просит вас о встрече.
Ц После того как пытался вызвать на дуэль, используя как повод нелепые о
бвинения?
Ц Обвинения не были нелепыми. Вы тогда на самом деле обидели Изабеллу,
Ц не согласился Феррейра.
Ц Может быть, и обидел, но не оскорбил, Ц заметил я. Ц Ладно, давайте к дел
у. Чего он хочет?
Ц Встретиться с вами. И поговорить. Разрешить возникший конфликт, Ц отв
етил Феррейра.
Ц Хорошо. Завтра утром встречаемся на набережной около дворцового парк
а. Но я иду на это только из уважения к вам, Блас. Боюсь, встреча эта будет бе
ссмысленной. Ибо мне не о чем с ним говорить.
Ц Спасибо, Гийом. Я передам ваши слова Луису, Ц кивнул он. Ц Вчерашнее п
роисшествие наделало много шуму, Ц лейтенант сменил тему. Ц Эта драка,
я считаю, спровоцированная вами, очень многих настроила против королевс
кого мага. Двое убитых, один искалеченный. Хоть формально вы и правы, родст
венники будут мстить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
сь и повыдергиваю все перья из хвоста. Ц Я их намеренно провоцировал.
Ц Сейчас проучу наглеца! Ц хрипит простуженный и делает шаг мне навстр
ечу. У него на голове берет с павлиньим пером.
Ц Так вот каков ваш ответ! Может, хватит играть в разбойников, сосунки?!
Ц Убью! Ц Меч покидает ножны.
Ц Стой, это маг Ц запоздало кричит Хуан. Вспомнил, значит.
Но «простуженный» уже стоит на коленях, в первый миг с удивлением смотри
т на распоротый живот. Потом кричит. Страшно.
Моя правая кисть, словно кошачья лапа, согнутые пальцы Ц когти. Воздух Ц
прекрасная стихия.
Ц Вы не боитесь кошек, сеньоры?
Сеньоры кошек не испугались. Бросились на меня, на ходу обнажая мечи. Тот,
что в красном камзоле, не выдержал, когда четыре воздушных когтя полосну
ли его по лицу. Выпустил меч, дико взвыл, схватился руками за лицо. Глаз у не
го больше не было. Падая, сбил товарища. Хуан поднялся быстро, но я все равн
о успел раньше. Шаровая молния разорвала благородному грабителю грудь. О
н умер мгновенно. Упал в двух шагах от меня.
Когда на место стычки прибежала стража, простуженный уже не шевелился. Е
го товарищ в красном камзоле громко стонал, боясь оторвать руки от лица.
Ц Кто старший? Вы? Отправьте кого-нибудь в гвардейские казармы. За лейте
нантом Феррейрой! Да, да Ц тем самым! Скажите, Гийом зовет. Шевелитесь! Ц с
командовал я.
Начальник стражи, пораженный увиденным, подчинился моему уверенному, вл
астному тону.
Ц Гийом, зачем вы их убили? Ц уже во второй раз спрашивал меня Феррейра. Л
ейтенанта подняли из постели. Спешил. Вместо обычного черного с желтым к
амзола Ц отличительного знака гвардейцев Ц синий плащ поверх белой ру
башки. Зол и взволнован.
Ц Меня пытались ограбить. Забрать то, что принадлежит мне. А я жуткий соб
ственник, Блас. Ненавижу воров.
Ц Но
Ц Что «но»? Дворян тронуть нельзя? Просто мальчишкам захотелось повесе
литься Ц это хотели сказать? Плохое веселье. Я дал им шанс. Они им не воспо
льзовались. Любого, кто пытается меня убить, я убиваю. Ц В воздухе воняло
паленым мясом.
Ц Но разве нельзя было просто сказать, кто ты? Они сразу бы отстали.
Ц Может быть, Ц согласился я. Ц Но об этом я не подумал.
Феррейра странно смотрел мне вслед. Мне не нравился этот взгляд.
Суд и закон были на моей стороне. Самооборона. Лейтенанту могли не понрав
иться мои действия, но удерживать меня не было смысла. Я прошел пешком ква
ртал, сел в поджидавшую меня карету и отправился домой. Накричал на слуг. Э
та троица все же сумела испортить мне настроение.
ГЛАВА 3
Вернувшись домой, не мог уснуть. Одолела странная бессонница. Пробовал р
аботать. Но бумаги валились из рук, а амулеты отказывались получать зада
нные свойства. Однако я быстро нашел выход. Хасан сварил прекрасный кофе,
и я всю ночь беседовал с Сайланом. О политике, истории, географии, оружии и
битвах. О его родном Алькасаре. Визирь уговаривал меня съездить к нему на
родину. Обещал всеобщий почет и уважение.
Под утро, с первыми лучами солнца сон вернулся. Проспал до обеда.
Неожиданные гости появились, когда я изволил завтракать. Феррейру я сраз
у узнал по голосу Ц говорить тихо он не умел, и по тяжелым шагам Ц кстати,
когда требовалось, лейтенант ступал тише кошки.
Ц Доброе утро! Ц поприветствовал я его, едва здоровяк показался в дверя
х.
Ц Утро доброе, Гийом! Ц шумно ответил улыбающийся Феррейра. Ц За окном
полдень!
Ц И что из того? У него есть повод отдохнуть. Он вчера сразил троих наглец
ов. Приветствую вас, Гийом. Ц Вторым оказался не кто иной, как Филипп д'Оби
нье. Вот кого я не ожидал увидеть, так это его.
Ц Какими судьбами, сеньоры? Ц спросил я, допивая мандариновый сок, вста
вая из-за стола и протягивая подошедшим дворянам руку.
Ц Случайная встреча. У меня к вам дело личного характера, Ц многозначит
ельно ответил Феррейра. Ц И прошу выслушать меня как можно быстрее, коро
левская служба не может ждать долго.
Ц А я прибыл заказать вам амулет, Ц объяснил Филипп.
Ц Что ж, постараюсь удовлетворить оба ваших желания, сеньоры. Ц Я повел
гостей наверх, на третий этаж, где располагалась моя лаборатория.
Ц Филипп, мы с Бласом тебя ненадолго оставим. Не возражаешь? Если хочешь,
можешь осмотреть лабораторию.
Ц Я не возражаю, что вы. Даже рад. Когда еще выпадет возможность увидеть м
астерскую волшебника, Ц согласился Филипп.
Ц Если заинтересует, скажешь, устрою экскурсию, Ц пообещал я ему. Ц Бла
с, Ц обратился к Феррейре, Ц пройдем в соседнюю залу.
Ц Гийом, у меня к вам послание от Луиса де Кордовы. Ц Феррейра сразу пере
шел к делу.
Ц Какое послание?
Ц Он просит вас о встрече.
Ц После того как пытался вызвать на дуэль, используя как повод нелепые о
бвинения?
Ц Обвинения не были нелепыми. Вы тогда на самом деле обидели Изабеллу,
Ц не согласился Феррейра.
Ц Может быть, и обидел, но не оскорбил, Ц заметил я. Ц Ладно, давайте к дел
у. Чего он хочет?
Ц Встретиться с вами. И поговорить. Разрешить возникший конфликт, Ц отв
етил Феррейра.
Ц Хорошо. Завтра утром встречаемся на набережной около дворцового парк
а. Но я иду на это только из уважения к вам, Блас. Боюсь, встреча эта будет бе
ссмысленной. Ибо мне не о чем с ним говорить.
Ц Спасибо, Гийом. Я передам ваши слова Луису, Ц кивнул он. Ц Вчерашнее п
роисшествие наделало много шуму, Ц лейтенант сменил тему. Ц Эта драка,
я считаю, спровоцированная вами, очень многих настроила против королевс
кого мага. Двое убитых, один искалеченный. Хоть формально вы и правы, родст
венники будут мстить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130