ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Феррейр
а видел: она скрывала боль. Граф не умел прятать свои чувства и разучился у
лыбаться. Любой бы на его месте разучился.
Ц Могу только умереть Ц наверное, это вас порадует, но прошу подождать е
ще какое-то время. Пока не допишу трактат для короля Ц буду жить.
Ц Ваша смерть, граф, меня не обрадует, вот если бы вы умерли год назад, но э
то все мечты Ц усмехнулась Патриция. Горечь сквозила в ее голосе.
Риккардо де Вега Ц граф Кардес чувствовал, что не может оторвать взгляд
а от своей Смерти. От прелестного лица, изящных рук, тонкой шеи, которую он
так любил целовать. От чувственных губ и больших синих глаз. От той глубин
ы, что таилась в этой синеве, кружилась голова. Сердце сжалось Ц верный пр
изнак того, что старая неизлечимая болезнь вернулась.
«Как бы я хотел утонуть в ваших глазах, Патриция», Ц хотел он признаться,
но вместо этого сказал совсем другие слова:
Ц Да. Это бы решило все проблемы. Но я жив, к счастью ли, к горю, не знаю. Ц Он
не договорил фразу, не добавил: «Пока жив, моя прелестная Смерть». Но был п
очему-то уверен, что Патриция услышала его непроизнесенные слова.
Феррейра не обратил внимания на огонь в глазах графа, но заметил, как вздр
огнула от этих слов Патриция.
Ц Если его смерть вас не обрадует, так почему вы здесь? Ц раздался голос
Кармен.
Ц Судьба, Ц грустно ответила ей Королевская Смерть.
Ц Судьба, Ц эхом, едва слышно повторил де Вега.
Опять воцарилось напряженное молчание.
Ц Изумительный вкус, Ц гвардеец не любил такую тишину. Ц Кусочки птиц
ы просто тают во рту. Вы не находите? Ц обратился он ко всем присутствующ
им.
Ц Отличный соус Ц Патриция вновь вмешалась в разговор, обратившись к К
армен: Ц Дорогая, не напишете потом рецепт для моей кухарки?
Ц Боюсь, сеньора, я ничем не смогу вам помочь. Кухня Ц дело поваров, Ц та
к же мило улыбаясь, отвечала ей Кармен, Ц но вы можете обратиться напряму
ю к нашей кухарке, уверена, вы с ней быстро найдете общий язык.
Ц Жаль, Ц притворно сокрушилась Патриция. Ц Просто ваш титул Ц «домо
правительница» Ц вызывает некоторое смущение.
Ц Кармен Ц дочь верного соратника отца и моего учителя, благородного к
абальеро Клавдия Турмеды, Ц вступился за Кармен Риккардо, но та не нужда
лась в защите.
Ц Меня тоже удивил ваш титул Ц «Смерть». У нас недавно казнили отравите
льницу, что отправила на тот свет трех мужей. Стоя на эшафоте, эта ведьма т
оже называла себя Смертью, Ц поведала всем Кармен.
Блас Феррейра, предвидя возможную ссору Ц Патриция собиралась сказать
что-то уничтожающее, Ц громко спросил у графа:
Ц Монсеньор де Вега, я вижу на стенах портреты ваших благородных предко
в Ц не расскажете нам подробнее о них? Кто основатель вашего рода Ц тот ч
ерноволосый рыцарь, в дальнем от нас углу, что держит ястреба на охотничь
ей перчатке?
Риккардо с удовольствием сменил тему, радуясь вмешательству Феррейры.
Ц Нет, вас запутало то, что он первый в ряду, портреты висят не по порядку,
основатель нашего рода Ц вот он, Ц де Вега указал на висящий над его гол
овой портрет в полный рост седого мужа в кольчуге и с мечом на поясе. Над г
оловой рыцаря в небе парил белый ястреб. Ц Вот основатель нашего рода Ц
первый граф Кардес, Ц продолжил Риккардо. Ц Я назван в его честь.
Ц А тот черноволосый? Ц поинтересовался Феррейра. Ц На всех картинах
ястребы белые и парят над головами властителей Кардеса, а этот держит ал
ого ястреба на перчатке.
Ц Не алого, красного, хотя это вопрос восприятия, Ц поправил его де Вега
и улыбнулся. Ц Знакомьтесь, мой прапрапрадед, и его тоже звали Риккардо.
По его знаку слуги поднесли лампы к картине, и все смогли лучше разглядет
ь изображение.
Прапрапрадед лукаво улыбался, держа на левой руке, облаченной в длинную,
до локтя, перчатку черной кожи, алого ястреба. Все обратили внимание на то
, что он очень похож на нынешнего графа Кардеса, вот только глаза другие, п
ронзительно голубые, наполненные силой, и взгляд иной Ц волевой, жестки
й и чуть насмешливый. Риккардо с портрета был облачен во все черное, лишь п
лащ алый, как и птица на перчатке.
Ц Обратите внимание на одежду моего достойного родича, Ц де Вега указа
л рукой на портрет. Ц Всего лишь два цвета. Его так и прозвали Ц Черный Ри
ккардо.
Ц Почему он висит в самом дальнем углу? Ц спросила Патриция.
Ц По семейным преданиям, он знался с неведомыми силами, что ведут свое пр
оисхождение явно не от Единого. Этим объясняли его нечеловеческую везуч
есть, гордость, дерзость и то, что все ему сходило с рук.
Ц То есть он был чернокнижником? Это объясняет странный выбор цветов, Ц
вновь задала дерзкий вопрос посланница короля.
Ц Вы не так поняли. Чернокнижник Ц это тот, кто служит Лукавому. Мой же пр
едок заключил договор с другими силами, Ц объяснил де Вега.
Ц Почему ястреб на картине алый, а не белый и сидит у вашего прадеда на ох
отничьей перчатке, вместо того чтобы парить в небе над головой? Ц заинте
ресовался темой Феррейра.
Ц Перчатка Ц чтобы руку не поранить. Когти у ястреба острые, больно, есл
и сожмет их на голой руке. Очень больно, Ц пошутил Риккардо, и взгляд его н
а мгновение изменился, слово граф что-то вспомнил.
Ц Это и так всем известно, Ц перебила его Патриция. Ц Не отклоняйтесь о
т сути вопроса, граф.
Риккардо поморщился и продолжил речь:
Ц Ястреб Ц покровитель нашего рода. Независимо от цвета. Первый граф сп
ас умирающую птицу. Подлеченный ястреб обернулся человеком. Поблагодар
ил за помощь и сказал, что отныне он будет помогать роду де Вега.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
а видел: она скрывала боль. Граф не умел прятать свои чувства и разучился у
лыбаться. Любой бы на его месте разучился.
Ц Могу только умереть Ц наверное, это вас порадует, но прошу подождать е
ще какое-то время. Пока не допишу трактат для короля Ц буду жить.
Ц Ваша смерть, граф, меня не обрадует, вот если бы вы умерли год назад, но э
то все мечты Ц усмехнулась Патриция. Горечь сквозила в ее голосе.
Риккардо де Вега Ц граф Кардес чувствовал, что не может оторвать взгляд
а от своей Смерти. От прелестного лица, изящных рук, тонкой шеи, которую он
так любил целовать. От чувственных губ и больших синих глаз. От той глубин
ы, что таилась в этой синеве, кружилась голова. Сердце сжалось Ц верный пр
изнак того, что старая неизлечимая болезнь вернулась.
«Как бы я хотел утонуть в ваших глазах, Патриция», Ц хотел он признаться,
но вместо этого сказал совсем другие слова:
Ц Да. Это бы решило все проблемы. Но я жив, к счастью ли, к горю, не знаю. Ц Он
не договорил фразу, не добавил: «Пока жив, моя прелестная Смерть». Но был п
очему-то уверен, что Патриция услышала его непроизнесенные слова.
Феррейра не обратил внимания на огонь в глазах графа, но заметил, как вздр
огнула от этих слов Патриция.
Ц Если его смерть вас не обрадует, так почему вы здесь? Ц раздался голос
Кармен.
Ц Судьба, Ц грустно ответила ей Королевская Смерть.
Ц Судьба, Ц эхом, едва слышно повторил де Вега.
Опять воцарилось напряженное молчание.
Ц Изумительный вкус, Ц гвардеец не любил такую тишину. Ц Кусочки птиц
ы просто тают во рту. Вы не находите? Ц обратился он ко всем присутствующ
им.
Ц Отличный соус Ц Патриция вновь вмешалась в разговор, обратившись к К
армен: Ц Дорогая, не напишете потом рецепт для моей кухарки?
Ц Боюсь, сеньора, я ничем не смогу вам помочь. Кухня Ц дело поваров, Ц та
к же мило улыбаясь, отвечала ей Кармен, Ц но вы можете обратиться напряму
ю к нашей кухарке, уверена, вы с ней быстро найдете общий язык.
Ц Жаль, Ц притворно сокрушилась Патриция. Ц Просто ваш титул Ц «домо
правительница» Ц вызывает некоторое смущение.
Ц Кармен Ц дочь верного соратника отца и моего учителя, благородного к
абальеро Клавдия Турмеды, Ц вступился за Кармен Риккардо, но та не нужда
лась в защите.
Ц Меня тоже удивил ваш титул Ц «Смерть». У нас недавно казнили отравите
льницу, что отправила на тот свет трех мужей. Стоя на эшафоте, эта ведьма т
оже называла себя Смертью, Ц поведала всем Кармен.
Блас Феррейра, предвидя возможную ссору Ц Патриция собиралась сказать
что-то уничтожающее, Ц громко спросил у графа:
Ц Монсеньор де Вега, я вижу на стенах портреты ваших благородных предко
в Ц не расскажете нам подробнее о них? Кто основатель вашего рода Ц тот ч
ерноволосый рыцарь, в дальнем от нас углу, что держит ястреба на охотничь
ей перчатке?
Риккардо с удовольствием сменил тему, радуясь вмешательству Феррейры.
Ц Нет, вас запутало то, что он первый в ряду, портреты висят не по порядку,
основатель нашего рода Ц вот он, Ц де Вега указал на висящий над его гол
овой портрет в полный рост седого мужа в кольчуге и с мечом на поясе. Над г
оловой рыцаря в небе парил белый ястреб. Ц Вот основатель нашего рода Ц
первый граф Кардес, Ц продолжил Риккардо. Ц Я назван в его честь.
Ц А тот черноволосый? Ц поинтересовался Феррейра. Ц На всех картинах
ястребы белые и парят над головами властителей Кардеса, а этот держит ал
ого ястреба на перчатке.
Ц Не алого, красного, хотя это вопрос восприятия, Ц поправил его де Вега
и улыбнулся. Ц Знакомьтесь, мой прапрапрадед, и его тоже звали Риккардо.
По его знаку слуги поднесли лампы к картине, и все смогли лучше разглядет
ь изображение.
Прапрапрадед лукаво улыбался, держа на левой руке, облаченной в длинную,
до локтя, перчатку черной кожи, алого ястреба. Все обратили внимание на то
, что он очень похож на нынешнего графа Кардеса, вот только глаза другие, п
ронзительно голубые, наполненные силой, и взгляд иной Ц волевой, жестки
й и чуть насмешливый. Риккардо с портрета был облачен во все черное, лишь п
лащ алый, как и птица на перчатке.
Ц Обратите внимание на одежду моего достойного родича, Ц де Вега указа
л рукой на портрет. Ц Всего лишь два цвета. Его так и прозвали Ц Черный Ри
ккардо.
Ц Почему он висит в самом дальнем углу? Ц спросила Патриция.
Ц По семейным преданиям, он знался с неведомыми силами, что ведут свое пр
оисхождение явно не от Единого. Этим объясняли его нечеловеческую везуч
есть, гордость, дерзость и то, что все ему сходило с рук.
Ц То есть он был чернокнижником? Это объясняет странный выбор цветов, Ц
вновь задала дерзкий вопрос посланница короля.
Ц Вы не так поняли. Чернокнижник Ц это тот, кто служит Лукавому. Мой же пр
едок заключил договор с другими силами, Ц объяснил де Вега.
Ц Почему ястреб на картине алый, а не белый и сидит у вашего прадеда на ох
отничьей перчатке, вместо того чтобы парить в небе над головой? Ц заинте
ресовался темой Феррейра.
Ц Перчатка Ц чтобы руку не поранить. Когти у ястреба острые, больно, есл
и сожмет их на голой руке. Очень больно, Ц пошутил Риккардо, и взгляд его н
а мгновение изменился, слово граф что-то вспомнил.
Ц Это и так всем известно, Ц перебила его Патриция. Ц Не отклоняйтесь о
т сути вопроса, граф.
Риккардо поморщился и продолжил речь:
Ц Ястреб Ц покровитель нашего рода. Независимо от цвета. Первый граф сп
ас умирающую птицу. Подлеченный ястреб обернулся человеком. Поблагодар
ил за помощь и сказал, что отныне он будет помогать роду де Вега.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130