ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Граф распахнул окно в галерее, где находился. Сорвал с себя камзол, разорв
ал один рукав рубашки. Посмотрел в небо, зашептал слова, что вдруг сами при
шли на ум. Ему опять нужна была помощь. Он знал, что слаб. И просил укрепить е
го дух.
У Ястреба холодный беспощадный взгляд. Слабый сломается. Сильный выдерж
ит, не отведет взгляд. Тогда и у птицы глаза теплеют, в них появляется что-т
о человеческое Ц в этих очах цвета неба, свободы и отличной стали.
Когти перебирают по перчатке. Ястреб устраивается поудобней. Словно обы
чная ловчая птица. Вот только цвет у него алый.
Выход. В глазах цвета неба Риккардо прочитал его без труда.
Решай, человек. Решай сам. Ты себе хозяин. Я дал тебе силу. Выбирай.
Внизу двое слуг что-то кричали, показывая на него руками, Ц наверное, уви
дели Ястреба. Так и рождаются легенды. Риккардо понял, что чувствовал пра
дед, стоя на вершине башни в зараженном замке. Некуда бежать. Да и незачем.
Все дорогое рядом, но вот дотянуться нельзя.
У Ястреба глаза цвета неба. Цвета Свободы. Он предлагает свободу. Даже теп
ерь. Взмахнет крылами и умчит, как унес прадеда. Вот только зачем ему эта с
вобода? Свобода для тела, а не души. Душа здесь, тоскует и рвется на части.
Риккардо взмахнул рукой, отпуская птицу.
Спасибо, сказал он ей. Молчание иногда ценнее всех советов.
Ястреб сделал один круг. В его глазах граф не увидел огорчения. Птица, демо
н или бог, учила выбирать путь, идти по нему и уважать чужой выбор. Она оста
лась довольна своим учеником. Этот путь не хуже других.
Де Вега вновь поднимался по ступеням Проклятой башни. Днем, впервые за мн
ого месяцев. Каменные ступени спиралью охватывали башню до самого верха
, где была единственная дверь. Таков был выбор тех, кто перестроил ее после
Черного Риккардо.
Солдат на посту у двери отдал графу честь и тут же дернул за специальный ш
нур. Дубовая дверь, обитая железом, долго не хотела отпираться. Часовой в б
ашне в нарушение всех правил уснул после сытного обеда. Это было видно по
его лицу и мятому камзолу.
Граф Кардес не стал его отчитывать и выносить наказание, словно ничего и
не заметил.
Ц Как он? Ц спросил солдата.
Ц Как обычно. Не беспокоит, Ц отвечал солдат, счастливый тем, что все обо
шлось.
Внутри башня была пуста. Хоть она была высотой в четыре этажа, застроен бы
л лишь один нижний, там располагались две комнаты, деревянная крыша его с
лужила местом для прогулок.
Стены были столь широкими, что вверху по окружности мог пройти, не боясь у
пасть, один человек. Напротив двери у самого верха висел балкон. Обычно дн
ем на нем дремал часовой, теперь туда взошел граф.
Ц Здравствуй, Альфонс! Ц прокричал он.
Васкес тренировался с кинутым ему недавно мечом, бился с воображаемым пр
отивником. На Риккардо он никак не отреагировал.
Черная башня была идеальной тюрьмой для особо ценных узников, заключенн
ый мог делать все, что хотел. Там внизу, в комнатах, были книги, карты, бумага
, через окно в крыше проникал дневной свет, благо верх башни открыт, можно
прогуливаться. Сбежать узник не мог никак. Еду и воду спускали по веревке,
так же поднимали и мусор.
Ц Альфонс, Ц вновь закричал Риккардо, Ц есть важный разговор!
Васкес обернулся. Пригрозил ему мечом Ц так, чтобы пойманный лучик свет
а ударил де Веге в глаза, заставив зажмуриться.
Ц Как бы я хотел убить тебя, Риккардо, Ц мечтательно проговорил он, Ц во
т этим мечом. Зачем ты пришел? Вновь говорить мне о Патриции, наслаждаясь м
оей мукой? Как жаль, что я не убил тебя, когда имел возможность! Ты жестоко м
стишь мне, Риккардо, замуровав в каменном мешке. Сколько же зла в тебе, ков
арный убийца, мстительный трус?
Ц Я убил тебя, Альфонс, думал, что убил. Два арбалетных болта в грудь Ц вер
ная смерть. Ц Де Вега не замечал его нападок. Ц Но когда мне принесли тво
е тело, оказалось Ц ты еще дышишь. Я не смог приказать тебя добить. Думал
Ц сам умрешь. Но ты жил, жил мне назло. Отправил тебя в Осбен, приставил лек
аря, хотя надо было просто прирезать. Друзья погибли, я попал в плен к коро
лю. Проиграл, вернулся в Осбен умереть. А ты жил, хотя все давно считали теб
я убитым. Патриция в том числе. А ты жил, Альфонс, медленно оправляясь от ра
н. Я не знал, что с тобой делать. Отпустить Ц не мог, глупо, да и гордость не п
озволяет. Я не издевался над тобой, рассказывая о приезде Пат, Ц мне нужн
о было этим с кем-то поделиться. Только ты Ц так же крепко любящий ее, как и
я, Ц мог меня понять.
Ц Зачем ты мне все это говоришь, Риккардо? Что тянешь? Добей из арбалета. Т
ы это умеешь!
Ц Я умираю, Альфонс. Я так решил. Пора. Хватит мучить Пат. И пришло время ре
шать, что будет с тобой.
Ц И что же ты придумал, Риккардо, какую-нибудь пытку пострашнее?
Ц Нет. Мы будем драться. Как в тот раз, когда ты опозорил меня в глазах Пат,
ударил в спину, сломал мне жизнь.
Васкес рассмеялся, он был бледен и худ, ранения сильно ослабили его.
Ц Ты храбрец, мой братец! Настоящий герой! Долго решался? Давай еще отруб
им мне одну руку, тогда ты точно победишь без особых усилий!
Ц Не принижай себя, Альфонс. Ты искусней меня. Вспомни, как лихо выбил из р
ук моих шпагу? Ц Граф продемонстрировал пленнику искалеченную руку. Ц
Я буду драться левой Ц это уравнивает шансы. Убьешь меня Ц тебя отпустя
т к Патриции.
Ц Я не верю тебе!
Ц Секундантом будет королевский лейтенант Феррейра. Он известен своей
честностью. Я вернусь за тобой через ору.
Ц Лейтенант, Ц позвал Феррейру граф. Блас о чем-то мило беседовал с Карм
ен, девушка улыбалась.
Риккардо был благодарен Феррейре за то, что тот, верный данному ему обеща
нию, развлекал Кармен, хоть на время, но уводя ее мысли прочь от суровой де
йствительности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130