ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Все это промелькнуло и скры
лось позади, Баярд резко вывернул руль, выжал сцепление, мотор взревел, ог
ромный автомобиль занесло на скользкой поверхности, и перед его глазами
, вызывая чувство тошноты, снова выплыл застрявший в грязи «форд». Потом «
форд» опять уплыл из поля зрения, когда Баярд снова вывернул руль и для бо
льшей устойчивости включил сцепление, но колеса упорно не желали двигат
ься вдоль дороги, и автомобиль медленно сносило вбок, а морозный декабрь
ский мир, вызывая головокружение и тошноту, отклонялся то влево, то вправ
о от горизонтальной плоскости. Старого Баярда швырнуло на внука, и тот уг
олком глаза увидел, что старик ухватился рукой за верхний край дверцы. Те
перь автомобиль встал носом к крутому холму, на котором было расположено
кладбище; прямо над их головами, окруженный недвижными можжевельниками
, театральным жестом простер каменную руку Джон Сарторис, зорко всматрив
аясь в долину, где на протяжении двух миль перед его высеченными из камня
глазами тянулась построенная им железная дорога. Баярд еще раз вывернул
руль.
С противоположной стороны дороги зияла отвесная пропасть. Здесь, на крут
ом откосе, поросшем карликовым можжевельником и изрытом бурыми борозда
ми, в тех местах, куда еще не добралось солнце, лежали грязные комья снега
и серебрился тонкий ажурный иней. Задняя часть автомобиля на мгновенье,
казавшееся бесконечным, повисла над этим провалом, но в конце концов авт
омобиль снова повернулся и с работающим на полную мощность мотором, не с
нижая скорости, крутился до тех пор, пока опять не встал носом к спуску. Но
он все равно никак не мог попасть в колею, и, хотя они спустились почти до с
амого подножья холма, Баярд понял, что на дороге ему не удержаться. Перед т
ем, как с нее соскользнуть, он резко повернул к пропасти, и автомобиль на с
екунду, словно переводя дух, лениво повис над пустотой.
Ц Держись! Ц крикнул Баярд деду, и они нырнули вниз.
Секунда полной тишины, в которой исчезло всякое ощущение движенья. Потом
вокруг затрещал раздавленный низкорослый можжевельник, по радиатору с
о свистом захлестали ветви, злобно норовя треснуть седоков по головам; о
ни наклонились вперед, уперлись ногами в пол, а автомобиль, подпрыгивая, о
писал длинную дугу. Снова беззвучная пустота, потом резкий толчок, от кот
орого рулевое колесо ударило Баярда в грудь и, вырываясь из рук, чуть не вы
дернуло их из суставов. Деда швырнуло вперед, и Баярд, выбросив поперек ру
ку, едва успел удержать старика, который чуть не выбил головою стекло.
Ц Держись! Ц крикнул он.
Автомобиль, не снижая скорости, несся вперед, и Баярд, ухватившись за прыг
ающий руль, повернул вниз на дно оврага, дал газ, и на полной скорости, усил
енной еще инерцией падения, автомобиль затрясся, с грохотом обрушился на
дно рва, повернул, поднялся на низкий в этом месте откос и снова выехал на
дорогу. Баярд затормозил.
С минуту он сидел не двигаясь.
Ц Фью, Ц проговорил он наконец. Ц Боже милосердный.
Дед неподвижно сидел рядом, все еще вцепившись рукою в дверцу и слегка на
клонив голову.
Ц Пожалуй, теперь можно и закурить, Ц сказал Баярд. Он нашарил в кармане
папиросу; руки у него дрожали. Ц Когда нас занесло, я снова вспомнил про э
тот проклятый бетонный мостик, Ц извиняющимся тоном пояснил оп. Жадно з
атянувшись, он взглянул на деда. Ц Ну, как ты там, в порядке?
Старый Баярд ничего не ответил, и, вынув изо рта папиросу, Баярд пристальн
о на него посмотрел. Тот по-прежнему сидел, слегка наклонив голову и держа
сь рукою за дверцу.
Ц Дедушка! Ц нетерпеливо сказал Баярд. Но старый Баярд не шелохнулся, н
е шелохнулся он даже тогда, когда его внук бросил папиросу и грубо тряхну
л его за плечи.
4
Неутомимая лошадка-пони взнесла его на последний кряж, и в низком декабр
ьском солнце тень их пересекла гребень холма и скрылась позади в долине,
откуда тихий морозный воздух донес визгливое тявканье собак.
«Молодые псы», Ц заметил про себя Баярд и, направив свою лошадь по еле ра
зличимой царапине дороги, прислушался к их истерически-пронзительному
визгу, который гулким эхом отдавался в ушах. Неподвижно сидя в седле, он яв
ственно ощущал морозное дыхание воздуха. Несмотря на полное безветрие, в
вершинах сосен у него над головой звучал беспокойный сухой шелест, как б
удто разлитый в воздухе мороз обрел здесь наконец свой голос, а еще выше в
вечерней синеве тупым треугольником тянулась стая гусей. «Быть гололед
у», Ц подумал он, наблюдая за ними и представляя себе черную заводь, в кот
орой они остановятся на отдых, где штыками ощетинились мертвые стебли ка
мыша, а вокруг, в хрупкой темноте, вот-вот сгустится стеклянистая водная з
ыбь. Позади волна за волною катилась земля; голубая, как дым от костра, она
тонкой струйкой застывшей крови растворялась в вечернем небе. Повернув
шись в седле, он немигающим взором смотрел на солнце, которое, словно яйцо
, разбитое о гребни далеких холмов, алым пятном расплылось на горизонте. Э
то предвещало непогоду, и, надеясь почуять запах снега, он полной грудью в
дохнул неподвижный колючий воздух.
Лошадка-пони фыркнула, на всякий случай мотнула головой и, убедившись, чт
о седок ослабил поводья, опустила нос и снова фыркнула в мертвые листья и
в сухие сосновые иглы у себя под ногами.
Ц Поехали, Перри, Ц сказал Баярд, дернув за поводья. Перри поднял голову
и, подпрыгивая, враскачку побежал вперед, но Баярд ловко перевел его на ро
вную рысь.
Вскоре где-то слева, неожиданно очень близко, снова залились громким лае
м собаки, и когда он, осадив Перри, посмотрел на исчезающую впереди царапи
ну дороги, то увидел, что навстречу ему по самой ее середине степенно бежи
т лисица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
лось позади, Баярд резко вывернул руль, выжал сцепление, мотор взревел, ог
ромный автомобиль занесло на скользкой поверхности, и перед его глазами
, вызывая чувство тошноты, снова выплыл застрявший в грязи «форд». Потом «
форд» опять уплыл из поля зрения, когда Баярд снова вывернул руль и для бо
льшей устойчивости включил сцепление, но колеса упорно не желали двигат
ься вдоль дороги, и автомобиль медленно сносило вбок, а морозный декабрь
ский мир, вызывая головокружение и тошноту, отклонялся то влево, то вправ
о от горизонтальной плоскости. Старого Баярда швырнуло на внука, и тот уг
олком глаза увидел, что старик ухватился рукой за верхний край дверцы. Те
перь автомобиль встал носом к крутому холму, на котором было расположено
кладбище; прямо над их головами, окруженный недвижными можжевельниками
, театральным жестом простер каменную руку Джон Сарторис, зорко всматрив
аясь в долину, где на протяжении двух миль перед его высеченными из камня
глазами тянулась построенная им железная дорога. Баярд еще раз вывернул
руль.
С противоположной стороны дороги зияла отвесная пропасть. Здесь, на крут
ом откосе, поросшем карликовым можжевельником и изрытом бурыми борозда
ми, в тех местах, куда еще не добралось солнце, лежали грязные комья снега
и серебрился тонкий ажурный иней. Задняя часть автомобиля на мгновенье,
казавшееся бесконечным, повисла над этим провалом, но в конце концов авт
омобиль снова повернулся и с работающим на полную мощность мотором, не с
нижая скорости, крутился до тех пор, пока опять не встал носом к спуску. Но
он все равно никак не мог попасть в колею, и, хотя они спустились почти до с
амого подножья холма, Баярд понял, что на дороге ему не удержаться. Перед т
ем, как с нее соскользнуть, он резко повернул к пропасти, и автомобиль на с
екунду, словно переводя дух, лениво повис над пустотой.
Ц Держись! Ц крикнул Баярд деду, и они нырнули вниз.
Секунда полной тишины, в которой исчезло всякое ощущение движенья. Потом
вокруг затрещал раздавленный низкорослый можжевельник, по радиатору с
о свистом захлестали ветви, злобно норовя треснуть седоков по головам; о
ни наклонились вперед, уперлись ногами в пол, а автомобиль, подпрыгивая, о
писал длинную дугу. Снова беззвучная пустота, потом резкий толчок, от кот
орого рулевое колесо ударило Баярда в грудь и, вырываясь из рук, чуть не вы
дернуло их из суставов. Деда швырнуло вперед, и Баярд, выбросив поперек ру
ку, едва успел удержать старика, который чуть не выбил головою стекло.
Ц Держись! Ц крикнул он.
Автомобиль, не снижая скорости, несся вперед, и Баярд, ухватившись за прыг
ающий руль, повернул вниз на дно оврага, дал газ, и на полной скорости, усил
енной еще инерцией падения, автомобиль затрясся, с грохотом обрушился на
дно рва, повернул, поднялся на низкий в этом месте откос и снова выехал на
дорогу. Баярд затормозил.
С минуту он сидел не двигаясь.
Ц Фью, Ц проговорил он наконец. Ц Боже милосердный.
Дед неподвижно сидел рядом, все еще вцепившись рукою в дверцу и слегка на
клонив голову.
Ц Пожалуй, теперь можно и закурить, Ц сказал Баярд. Он нашарил в кармане
папиросу; руки у него дрожали. Ц Когда нас занесло, я снова вспомнил про э
тот проклятый бетонный мостик, Ц извиняющимся тоном пояснил оп. Жадно з
атянувшись, он взглянул на деда. Ц Ну, как ты там, в порядке?
Старый Баярд ничего не ответил, и, вынув изо рта папиросу, Баярд пристальн
о на него посмотрел. Тот по-прежнему сидел, слегка наклонив голову и держа
сь рукою за дверцу.
Ц Дедушка! Ц нетерпеливо сказал Баярд. Но старый Баярд не шелохнулся, н
е шелохнулся он даже тогда, когда его внук бросил папиросу и грубо тряхну
л его за плечи.
4
Неутомимая лошадка-пони взнесла его на последний кряж, и в низком декабр
ьском солнце тень их пересекла гребень холма и скрылась позади в долине,
откуда тихий морозный воздух донес визгливое тявканье собак.
«Молодые псы», Ц заметил про себя Баярд и, направив свою лошадь по еле ра
зличимой царапине дороги, прислушался к их истерически-пронзительному
визгу, который гулким эхом отдавался в ушах. Неподвижно сидя в седле, он яв
ственно ощущал морозное дыхание воздуха. Несмотря на полное безветрие, в
вершинах сосен у него над головой звучал беспокойный сухой шелест, как б
удто разлитый в воздухе мороз обрел здесь наконец свой голос, а еще выше в
вечерней синеве тупым треугольником тянулась стая гусей. «Быть гололед
у», Ц подумал он, наблюдая за ними и представляя себе черную заводь, в кот
орой они остановятся на отдых, где штыками ощетинились мертвые стебли ка
мыша, а вокруг, в хрупкой темноте, вот-вот сгустится стеклянистая водная з
ыбь. Позади волна за волною катилась земля; голубая, как дым от костра, она
тонкой струйкой застывшей крови растворялась в вечернем небе. Повернув
шись в седле, он немигающим взором смотрел на солнце, которое, словно яйцо
, разбитое о гребни далеких холмов, алым пятном расплылось на горизонте. Э
то предвещало непогоду, и, надеясь почуять запах снега, он полной грудью в
дохнул неподвижный колючий воздух.
Лошадка-пони фыркнула, на всякий случай мотнула головой и, убедившись, чт
о седок ослабил поводья, опустила нос и снова фыркнула в мертвые листья и
в сухие сосновые иглы у себя под ногами.
Ц Поехали, Перри, Ц сказал Баярд, дернув за поводья. Перри поднял голову
и, подпрыгивая, враскачку побежал вперед, но Баярд ловко перевел его на ро
вную рысь.
Вскоре где-то слева, неожиданно очень близко, снова залились громким лае
м собаки, и когда он, осадив Перри, посмотрел на исчезающую впереди царапи
ну дороги, то увидел, что навстречу ему по самой ее середине степенно бежи
т лисица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121