ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он извлек из-под куртки бутыль фантастических размеров и поставил
ее на стол. В бутыли была прозрачная янтарная жидкость, и хозяин снова пот
ер руки о ляжки, пожирая ее горячим взглядом.
Ц Боже милосердный! Где ты прятал эту флягу? В штанине, что ли? Ц спросил
он.
Маккалем откупорил бутыль и протянул ее хозяину, который нагнулся впере
д, понюхал, закрыл глаза и вздохнул.
Ц Это работа Генри, Ц пояснил Маккалем. Ц Лучший самогон за последние
полгода. Надеюсь, ты выпьешь глоток, если мы с Баярдом тебя поддержим?
Хозяин плотоядно крякнул.
Ц Ну и шутник, Ц сказал он Баярду, Ц остряк, да и только, Ц и, оглядев сто
л, добавил: Ц Но у вас тут всего два
В эту минуту в комнату постучали, и хозяин, повернув свою остроконечную г
олову, сделал им знак рукой. Пока он открывал дверь, Маккалем неторопливо
спрятал бутыль. В дверях показался негр, он нес еще один стакан и надтресн
утую чашку с лимонами, сахаром и льдом. Хозяин впустил его в комнату.
Ц Если меня там кто спросит, скажи, что я на минутку отлучился, Хустон.
Ц Слушаю, сэр, Ц отозвался негр, ставя на стол стакан и чашку.
Маккалем снова вытащил бутыль.
Ц Охота тебе врать, Ц заметил он. Ц Все и так знают, чем ты тут занимаешь
ся.
Хозяин снова крякнул, пожирая жадным взглядом бутыль.
Ц Да, сэр, шутник так шутник, Ц повторил он. Ц Однако у вас, ребята, времен
и много, а мне надо идти за порядком присматривать.
Ц Валяй, Ц сказал ему Маккалем, и хозяин сделал себе пунш. Он поднял стак
ан, попеременно помешивая и нюхая содержимое, и гости последовали его пр
имеру. Потом вынул из стакана ложечку и положил ее на стол, Ц Терпеть не м
огу комкать удовольствие, Ц сказал он, Ц да только дело не ждет.
Ц Работа Ц она всегда человеку пить мешает, Ц согласился Маккалем.
Ц Да, сэр, что правда, то правда, Ц сказал хозяин, поднимая стакан. Ц Здор
овье вашего родителя. Я последнее время что-то редко встречаю старого дж
ентльмена в городе.
Ц Он все никак не примирится с тем, что Бадди служил в армии янки, Ц поясн
ил Маккалем. Ц Говорит, что не поедет в город до тех пор, пока демократиче
ская партия не отречется от Вудро Вильсона
Вудро Вильсон
(1856-1924) Ц президент США от демократической партии (1913-1921). Его политический кур
с, приведший к вступлению США в первую мировую войну, не пользовался подд
ержкой определенной части демократов-южан.
.
Ц Да, лучшее, что они могли бы сделать, это сместить его и выбрать президе
нтом кого-нибудь вроде Дебса
Дебс Юджин (1855-1926) Ц американский
политический деятель, основатель социал-демократической партии. Вел аг
итацию против участия США в мировой войне, за что был арестован и пригово
рен к десяти годам каторги по обвинению в шпионаже. В 1920 г. его кандидатура
была выставлена на пост президента.
или сенатора Вардамана, Ц глубокомысленно изрек хозяин. Ц Да, эт
о было бы здорово, ничего не скажешь. Однако, доложу я вам, Генри действите
льно чудеса творит.
Поставив стакан на стол, он повернулся к двери, добавил:
Ц А вы, ребята, чувствуйте себя как дома. Если вам что понадобится, зовите
Хустона, Ц и развинченной походкой торопливо вышел из комнаты.
Ц Садись, Ц сказал Маккалем. Он пододвинул себе стул, и Баярд поставил с
ебе другой напротив. Ц Дикон, он в спиртном толк знает. Он этого виски на с
воем веку столько вылакал, что если его вылить, то по нему все его заведени
е хоть сейчас из дверей на улицу выплывет.
Он наполнил свой стакан, подвинул бутыль Баярду, и они снова не спеша выпи
ли.
Ц Ты плохо выглядишь, сынок, Ц неожиданно сказал Маккалем. Баярд поднял
голову и увидел, что тот пристально смотрит на него своим спокойным взгл
ядом. Ц Переутомился, наверно.
Баярд отрицательно махнул рукой и поднял стакан, все еще чувствуя на себ
е пристальный взгляд собеседника.
Ц Впрочем, пить доброе виски ты еще не разучился Почему бы тебе не приех
ать к нам поохотиться? Мы тебе старого рыжего лиса припасли. Второй год ег
о с молодыми псами гоняем. Генерала мы на него пока еще не пускали Ц стари
на его мигом учует, а мы хотели его для вас с Джоном оставить. Джону этот ли
с как раз бы по вкусу пришелся. Помнишь тот вечер, когда Джонни вырвался вп
ереди собак прямо к Сэмсонову мосту, а когда мы туда добрались, он уж тут к
ак тут Ц плывет вниз по реке на бревне Ц лис на одном конце бревна, а Джон
ни на другом и во весь голос ту дурацкую песенку распевает? Да, Джону этот
лис как раз бы по вкусу пришелся. Он уж сколько раз наших молодых псов дура
чил. Ну, да от старого Генерала ему все равно не уйти.
Баярд вертел в руках стакан. Он достал из куртки пачку папирос, вытряхнул
несколько штук на стол и щелчком подтолкнул пачку к Маккалему. Тот нетор
опливо допил свой пунш и налил себе еще. Баярд закурил, осушил стакан и пот
янулся за бутылью.
Ц У тебя ужасный вид, парень, Ц повторил Маккалем.
Ц Просто трезвый, вот и все, Ц таким же ровным голосом отвечал Баярд. Пол
ожив дымящуюся папиросу на край стола, он сделал себе еще стакан пунша. По
том поднял стакан, но пить не стал, а, подержав его некоторое время возле н
оса, кожа которого у основания ноздрей от напряжения натянулась и побеле
ла, отстранил от себя и твердой рукой вылил содержимое на пол. Маккалем сп
окойно смотрел, как он налил полстакана чистого виски, плеснул в него вод
ы и опрокинул себе в рот.
Ц Я чертовски долго был добродетельным, Ц громко сказал он и принялся г
оворить о войне. Не о сражениях, а о жизни, населенной юношами, подобными п
адшим ангелам, и о сверкнувшем как метеор неистовстве этих падших ангело
в, что мечутся между небом и адом, попеременно причащаясь рокового бессм
ертия и бессмертного рока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
ее на стол. В бутыли была прозрачная янтарная жидкость, и хозяин снова пот
ер руки о ляжки, пожирая ее горячим взглядом.
Ц Боже милосердный! Где ты прятал эту флягу? В штанине, что ли? Ц спросил
он.
Маккалем откупорил бутыль и протянул ее хозяину, который нагнулся впере
д, понюхал, закрыл глаза и вздохнул.
Ц Это работа Генри, Ц пояснил Маккалем. Ц Лучший самогон за последние
полгода. Надеюсь, ты выпьешь глоток, если мы с Баярдом тебя поддержим?
Хозяин плотоядно крякнул.
Ц Ну и шутник, Ц сказал он Баярду, Ц остряк, да и только, Ц и, оглядев сто
л, добавил: Ц Но у вас тут всего два
В эту минуту в комнату постучали, и хозяин, повернув свою остроконечную г
олову, сделал им знак рукой. Пока он открывал дверь, Маккалем неторопливо
спрятал бутыль. В дверях показался негр, он нес еще один стакан и надтресн
утую чашку с лимонами, сахаром и льдом. Хозяин впустил его в комнату.
Ц Если меня там кто спросит, скажи, что я на минутку отлучился, Хустон.
Ц Слушаю, сэр, Ц отозвался негр, ставя на стол стакан и чашку.
Маккалем снова вытащил бутыль.
Ц Охота тебе врать, Ц заметил он. Ц Все и так знают, чем ты тут занимаешь
ся.
Хозяин снова крякнул, пожирая жадным взглядом бутыль.
Ц Да, сэр, шутник так шутник, Ц повторил он. Ц Однако у вас, ребята, времен
и много, а мне надо идти за порядком присматривать.
Ц Валяй, Ц сказал ему Маккалем, и хозяин сделал себе пунш. Он поднял стак
ан, попеременно помешивая и нюхая содержимое, и гости последовали его пр
имеру. Потом вынул из стакана ложечку и положил ее на стол, Ц Терпеть не м
огу комкать удовольствие, Ц сказал он, Ц да только дело не ждет.
Ц Работа Ц она всегда человеку пить мешает, Ц согласился Маккалем.
Ц Да, сэр, что правда, то правда, Ц сказал хозяин, поднимая стакан. Ц Здор
овье вашего родителя. Я последнее время что-то редко встречаю старого дж
ентльмена в городе.
Ц Он все никак не примирится с тем, что Бадди служил в армии янки, Ц поясн
ил Маккалем. Ц Говорит, что не поедет в город до тех пор, пока демократиче
ская партия не отречется от Вудро Вильсона
Вудро Вильсон
(1856-1924) Ц президент США от демократической партии (1913-1921). Его политический кур
с, приведший к вступлению США в первую мировую войну, не пользовался подд
ержкой определенной части демократов-южан.
.
Ц Да, лучшее, что они могли бы сделать, это сместить его и выбрать президе
нтом кого-нибудь вроде Дебса
Дебс Юджин (1855-1926) Ц американский
политический деятель, основатель социал-демократической партии. Вел аг
итацию против участия США в мировой войне, за что был арестован и пригово
рен к десяти годам каторги по обвинению в шпионаже. В 1920 г. его кандидатура
была выставлена на пост президента.
или сенатора Вардамана, Ц глубокомысленно изрек хозяин. Ц Да, эт
о было бы здорово, ничего не скажешь. Однако, доложу я вам, Генри действите
льно чудеса творит.
Поставив стакан на стол, он повернулся к двери, добавил:
Ц А вы, ребята, чувствуйте себя как дома. Если вам что понадобится, зовите
Хустона, Ц и развинченной походкой торопливо вышел из комнаты.
Ц Садись, Ц сказал Маккалем. Он пододвинул себе стул, и Баярд поставил с
ебе другой напротив. Ц Дикон, он в спиртном толк знает. Он этого виски на с
воем веку столько вылакал, что если его вылить, то по нему все его заведени
е хоть сейчас из дверей на улицу выплывет.
Он наполнил свой стакан, подвинул бутыль Баярду, и они снова не спеша выпи
ли.
Ц Ты плохо выглядишь, сынок, Ц неожиданно сказал Маккалем. Баярд поднял
голову и увидел, что тот пристально смотрит на него своим спокойным взгл
ядом. Ц Переутомился, наверно.
Баярд отрицательно махнул рукой и поднял стакан, все еще чувствуя на себ
е пристальный взгляд собеседника.
Ц Впрочем, пить доброе виски ты еще не разучился Почему бы тебе не приех
ать к нам поохотиться? Мы тебе старого рыжего лиса припасли. Второй год ег
о с молодыми псами гоняем. Генерала мы на него пока еще не пускали Ц стари
на его мигом учует, а мы хотели его для вас с Джоном оставить. Джону этот ли
с как раз бы по вкусу пришелся. Помнишь тот вечер, когда Джонни вырвался вп
ереди собак прямо к Сэмсонову мосту, а когда мы туда добрались, он уж тут к
ак тут Ц плывет вниз по реке на бревне Ц лис на одном конце бревна, а Джон
ни на другом и во весь голос ту дурацкую песенку распевает? Да, Джону этот
лис как раз бы по вкусу пришелся. Он уж сколько раз наших молодых псов дура
чил. Ну, да от старого Генерала ему все равно не уйти.
Баярд вертел в руках стакан. Он достал из куртки пачку папирос, вытряхнул
несколько штук на стол и щелчком подтолкнул пачку к Маккалему. Тот нетор
опливо допил свой пунш и налил себе еще. Баярд закурил, осушил стакан и пот
янулся за бутылью.
Ц У тебя ужасный вид, парень, Ц повторил Маккалем.
Ц Просто трезвый, вот и все, Ц таким же ровным голосом отвечал Баярд. Пол
ожив дымящуюся папиросу на край стола, он сделал себе еще стакан пунша. По
том поднял стакан, но пить не стал, а, подержав его некоторое время возле н
оса, кожа которого у основания ноздрей от напряжения натянулась и побеле
ла, отстранил от себя и твердой рукой вылил содержимое на пол. Маккалем сп
окойно смотрел, как он налил полстакана чистого виски, плеснул в него вод
ы и опрокинул себе в рот.
Ц Я чертовски долго был добродетельным, Ц громко сказал он и принялся г
оворить о войне. Не о сражениях, а о жизни, населенной юношами, подобными п
адшим ангелам, и о сверкнувшем как метеор неистовстве этих падших ангело
в, что мечутся между небом и адом, попеременно причащаясь рокового бессм
ертия и бессмертного рока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121