ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц
А ты, конечно, ринешься назад на первом же поезде?
Ц Да, мэм, боюсь, что так. Я еще не получил отпуска.
Ц Ну, при таких темпах тебе придется провести его в богадельне. Почему бы
вам обоим не приехать пообедать, чтоб он мог взглянуть на мальчика?
Ц Я бы с удовольствием, Ц отвечал молодой Люш, Ц но поскольку у меня нет
времени делать все, что я хочу, я попросту решил не делать ничего. К тому же
сегодня мы будем ловить рыбу.
Ц Да, Ц вставил отец, Ц и резать хорошую рыбу перочинным ножом, чтобы уз
нать, почему она плавает. Знаете, чем он занимался сегодня утром? Схватил т
ого пса, которого Эйб ранил прошлой зимой, и так быстро содрал с его лапы п
овязку, что не только Эйб, но даже и сам пес очухаться не успели. Ты только з
абыл заглянуть поглубже и посмотреть, есть ли у него душа.
Ц Вполне возможно, что она у него как раз и есть, Ц невозмутимо отозвалс
я молодой Люш. Ц Доктор Строд производит опыты с электричеством, и он утв
ерждает, что душа
Ц Чепуха! Ц перебила его мисс Дженни. Ц Дайте ему лучше банку мази Билл
а Фолза, пусть отвезет ее своему шефу. Однако мне пора, Ц добавила она, взг
лянув на солнце. Ц Если вы не желаете приехать на обед
Ц Спасибо, мэм, Ц отвечал молодой Люш, Ц Я привез его сюда показать эту
вашу коллекцию. Мы не знали, что у нас такой голодный вид, Ц заметил его от
ец.
Ц Ну что ж, на здоровье, Ц ответила мисс Дженни. Она пошла дальше, а отец с
сыном стояли и смотрели ей вслед, пока ее стройная подтянутая спина не ск
рылась за можжевельниками.
Ц И вот теперь появился еще один, Ц задумчиво сказал молодой Люш. Ц И эт
от тоже вырастет и будет держать своих родных в вечном страхе, пока ему на
конец не удастся сделать то, чего они все от него ожидают. Впрочем, может б
ыть, кровь Бенбоу будет хоть немного его сдерживать. Они ведь тихие люди
эта девушка да и Хорес тоже к тому же и воспитывать его будут одни тольк
о женщины.
Ц Но кровь Сарторисов в нем тоже есть, Ц проворчал отец.
Когда мисс Дженни вернулась домой, вид у нее был немного усталый, и Нарцис
са попеняла ей и уговорила отдохнуть после обеда. Лениво ползущий день н
авеял на мисс Дженни сонливость, и когда тени начали удлиняться, ее разбу
дили доносившиеся снизу тихие звуки рояля.
Ц Я проспала целый день, Ц в ужасе сказала она себе, но все-таки полежала
еще немножко, между тем как на окнах легонько колыхались занавески, а зву
ки рояля поднимались в комнату вместе с запахом жасмина из сада и вечерн
им щебетаньем воробьев в ветвях шелковиц на заднем дворе. Она встала и, пр
ойдя через прихожую, заглянула в комнату Нарциссы, где спал в колыбели ре
бенок. Рядом спокойно дремала кормилица. Мисс Дженни на цыпочках вышла, с
пустилась по лестнице, вошла в гостиную и выдвинула из-за рояля свой стул
. Нарцисса перестала играть.
Ц Вы отдохнули? Ц спросила она. Ц Сегодня вам еще не надо было выходить.
Ц Чепуха! Ц возразила мисс Дженни. Ц Мне всегда бывает очень полезно п
осмотреть, как все эти напыщенные дурни лежат там под своими мраморными
эпитафиями. Слава богу, что никому из них не удастся похоронить меня. Госп
одь Бог, конечно, свое дело знает, но иногда, по правде говоря Сыграй что-н
ибудь.
Нарцисса тихонько коснулась клавиш, и мисс Дженни некоторое время сидел
а и слушала. Незаметно подкрадывался вечер, и в комнате все больше сгущал
ись тени. За окном крикливо сплетничали воробьи. Ровный, как дыхание, в ком
нату вливался аромат жасмина, и вскоре мисс Дженни оживилась и заговорил
а о ребенке. Нарцисса продолжала тихонько играть; ее белое платье с черно
й лентой на поясе смутно светилось в полутьме, переливаясь как матовый в
оск. Аромат жасмина волна за волною вливался в окна; воробьи умолкли, и мис
с Дженни, сидя в сумерках, все толковала о маленьком Джонни, а Нарцисса с у
влечением играла, словно вовсе ее не слушая. Потом, не переставая играть и
не оборачиваясь, она сказала:
Ц Он вовсе не Джон. Он Бенбоу Сарторис.
Ц Что?
Ц Его зовут Бенбоу Сарторис, Ц повторила Нарцисса.
Мисс Дженни с минуту сидела неподвижно. Из соседней комнаты доносились ш
аги Элноры, которая накрывала на стол к ужину.
Ц Ты думаешь, это поможет? Ц спросила мисс Дженни. Ц Ты думаешь, что ког
о-нибудь из них можно переделать, если дать ему другое имя?
Музыка все еще мягко звучала в сумерках; сумерки были населены призракам
и блистательных и гибельных былых времен. И если они были достаточно бли
стательными, среди них непременно оказывался один из Сарторисов, и тогда
они непременно оказывались гибельными. Пешки. Однако Игрок и партия, кот
орую Он разыгрывает Впрочем, Он ведь должен называть свои пешки какими-
то именами. Но быть может, Сарторис Ц это и есть сама игра Ц старомодная
игра, разыгранная пешками, которые были сделаны слишком поздно и по стар
ому мертвому шаблону, порядком наскучившему даже самому Игроку. Ибо в са
мом звуке этого имени таится смерть, блистательная обреченность, как в с
еребристых вымпелах, которые спускают на закате, как в замирающих звуках
рога на пути в долину Ронсеваль
на пути в долину Ронсеваль. Ц
Согласно старофранцузскому эпосу «Песнь о Роланде» (XII в.), в долине Ронсев
аль погиб в битве с маврами отважный граф Роланд, племянник императора К
арла Великого. Перед последним боем он успел «с тоской и болью» протруби
ть в свой рог.
.
Ц Ты думаешь, Ц повторила мисс Дженни, Ц что, если его зовут Бенбоу, он б
удет в меньшей степени Сарторисом, негодяем и дураком?
Нарцисса продолжала играть, как будто совсем ее не слушая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
А ты, конечно, ринешься назад на первом же поезде?
Ц Да, мэм, боюсь, что так. Я еще не получил отпуска.
Ц Ну, при таких темпах тебе придется провести его в богадельне. Почему бы
вам обоим не приехать пообедать, чтоб он мог взглянуть на мальчика?
Ц Я бы с удовольствием, Ц отвечал молодой Люш, Ц но поскольку у меня нет
времени делать все, что я хочу, я попросту решил не делать ничего. К тому же
сегодня мы будем ловить рыбу.
Ц Да, Ц вставил отец, Ц и резать хорошую рыбу перочинным ножом, чтобы уз
нать, почему она плавает. Знаете, чем он занимался сегодня утром? Схватил т
ого пса, которого Эйб ранил прошлой зимой, и так быстро содрал с его лапы п
овязку, что не только Эйб, но даже и сам пес очухаться не успели. Ты только з
абыл заглянуть поглубже и посмотреть, есть ли у него душа.
Ц Вполне возможно, что она у него как раз и есть, Ц невозмутимо отозвалс
я молодой Люш. Ц Доктор Строд производит опыты с электричеством, и он утв
ерждает, что душа
Ц Чепуха! Ц перебила его мисс Дженни. Ц Дайте ему лучше банку мази Билл
а Фолза, пусть отвезет ее своему шефу. Однако мне пора, Ц добавила она, взг
лянув на солнце. Ц Если вы не желаете приехать на обед
Ц Спасибо, мэм, Ц отвечал молодой Люш, Ц Я привез его сюда показать эту
вашу коллекцию. Мы не знали, что у нас такой голодный вид, Ц заметил его от
ец.
Ц Ну что ж, на здоровье, Ц ответила мисс Дженни. Она пошла дальше, а отец с
сыном стояли и смотрели ей вслед, пока ее стройная подтянутая спина не ск
рылась за можжевельниками.
Ц И вот теперь появился еще один, Ц задумчиво сказал молодой Люш. Ц И эт
от тоже вырастет и будет держать своих родных в вечном страхе, пока ему на
конец не удастся сделать то, чего они все от него ожидают. Впрочем, может б
ыть, кровь Бенбоу будет хоть немного его сдерживать. Они ведь тихие люди
эта девушка да и Хорес тоже к тому же и воспитывать его будут одни тольк
о женщины.
Ц Но кровь Сарторисов в нем тоже есть, Ц проворчал отец.
Когда мисс Дженни вернулась домой, вид у нее был немного усталый, и Нарцис
са попеняла ей и уговорила отдохнуть после обеда. Лениво ползущий день н
авеял на мисс Дженни сонливость, и когда тени начали удлиняться, ее разбу
дили доносившиеся снизу тихие звуки рояля.
Ц Я проспала целый день, Ц в ужасе сказала она себе, но все-таки полежала
еще немножко, между тем как на окнах легонько колыхались занавески, а зву
ки рояля поднимались в комнату вместе с запахом жасмина из сада и вечерн
им щебетаньем воробьев в ветвях шелковиц на заднем дворе. Она встала и, пр
ойдя через прихожую, заглянула в комнату Нарциссы, где спал в колыбели ре
бенок. Рядом спокойно дремала кормилица. Мисс Дженни на цыпочках вышла, с
пустилась по лестнице, вошла в гостиную и выдвинула из-за рояля свой стул
. Нарцисса перестала играть.
Ц Вы отдохнули? Ц спросила она. Ц Сегодня вам еще не надо было выходить.
Ц Чепуха! Ц возразила мисс Дженни. Ц Мне всегда бывает очень полезно п
осмотреть, как все эти напыщенные дурни лежат там под своими мраморными
эпитафиями. Слава богу, что никому из них не удастся похоронить меня. Госп
одь Бог, конечно, свое дело знает, но иногда, по правде говоря Сыграй что-н
ибудь.
Нарцисса тихонько коснулась клавиш, и мисс Дженни некоторое время сидел
а и слушала. Незаметно подкрадывался вечер, и в комнате все больше сгущал
ись тени. За окном крикливо сплетничали воробьи. Ровный, как дыхание, в ком
нату вливался аромат жасмина, и вскоре мисс Дженни оживилась и заговорил
а о ребенке. Нарцисса продолжала тихонько играть; ее белое платье с черно
й лентой на поясе смутно светилось в полутьме, переливаясь как матовый в
оск. Аромат жасмина волна за волною вливался в окна; воробьи умолкли, и мис
с Дженни, сидя в сумерках, все толковала о маленьком Джонни, а Нарцисса с у
влечением играла, словно вовсе ее не слушая. Потом, не переставая играть и
не оборачиваясь, она сказала:
Ц Он вовсе не Джон. Он Бенбоу Сарторис.
Ц Что?
Ц Его зовут Бенбоу Сарторис, Ц повторила Нарцисса.
Мисс Дженни с минуту сидела неподвижно. Из соседней комнаты доносились ш
аги Элноры, которая накрывала на стол к ужину.
Ц Ты думаешь, это поможет? Ц спросила мисс Дженни. Ц Ты думаешь, что ког
о-нибудь из них можно переделать, если дать ему другое имя?
Музыка все еще мягко звучала в сумерках; сумерки были населены призракам
и блистательных и гибельных былых времен. И если они были достаточно бли
стательными, среди них непременно оказывался один из Сарторисов, и тогда
они непременно оказывались гибельными. Пешки. Однако Игрок и партия, кот
орую Он разыгрывает Впрочем, Он ведь должен называть свои пешки какими-
то именами. Но быть может, Сарторис Ц это и есть сама игра Ц старомодная
игра, разыгранная пешками, которые были сделаны слишком поздно и по стар
ому мертвому шаблону, порядком наскучившему даже самому Игроку. Ибо в са
мом звуке этого имени таится смерть, блистательная обреченность, как в с
еребристых вымпелах, которые спускают на закате, как в замирающих звуках
рога на пути в долину Ронсеваль
на пути в долину Ронсеваль. Ц
Согласно старофранцузскому эпосу «Песнь о Роланде» (XII в.), в долине Ронсев
аль погиб в битве с маврами отважный граф Роланд, племянник императора К
арла Великого. Перед последним боем он успел «с тоской и болью» протруби
ть в свой рог.
.
Ц Ты думаешь, Ц повторила мисс Дженни, Ц что, если его зовут Бенбоу, он б
удет в меньшей степени Сарторисом, негодяем и дураком?
Нарцисса продолжала играть, как будто совсем ее не слушая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121