ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

он встал и, держа в руках сапог
и, пробрался через холодное помещение, в котором спали Стюарт, Рейф и Ли, и
нашел Рейфа с Джексоном в комнате перед очагом.
Ц Мы дали тебе поспать, Ц начал Рейф, по тут же воскликнул: Ц Господи, да
ты похож на какое-то привидение, парень! Ты что, всю ночь не спал?
Ц Нет, я отлично выспался, Ц ответил Баярд. Он сел, натянул сапоги и засте
гнул под коленями пряжки.
Джексон сидел возле очага. В темном углу у него под ногами молча копошили
сь какие-то крохотные существа, и, все еще не поднимая головы от сапог, Бая
рд спросил:
Ц Кто у тебя там, Джексон? Что это за щенки?
Ц Это я новую породу вывожу, Ц отвечал Джексон. Рейф вернулся в комнату;
он нес полстакана светло-янтарного виски, изготовленного Генри.
Ц Это щенки от Эллен, Ц сказал он. Ц Попроси Джексона рассказать тебе п
ро них после завтрака. На вот, выпей. У тебя страшно усталый вид.
Наверняка Бадди своими россказнями не дал тебе уснуть, Ц иронически до
бавил он.
Баярд выпил виски и закурил папиросу.
Ц Мэнди поставила твой завтрак на огонь, Ц сказал Рейф.
Ц Эллен? Ц спросил Баярд. Ц Ах да, это та лисица. Я еще вчера хотел про нее
спросить. Вы ее сами вырастили?
Ц Да, Она выросла с прошлогодним выводком щенков. Ее Бадди поймал. А тепе
рь Джексон хочет произвести революцию в охотничьем деле. Задумал вывест
и зверя с чутьем и выносливостью собаки и с хитростью и ловкостью лисицы.

Баярд пошел в угол и стал с любопытством изучать крохотных зверюшек.
Ц Я видел не так уж много лисят, но ничего подобного еще ни разу не встреч
ал, Ц заметил он.
Ц Вот и Генерал тоже так думает, Ц отозвался Рейф.
Джексон сплюнул в огонь и нагнулся над зверятами. Они почуяли его руки и з
акопошились еще быстрее, и Баярд заметил, что они не издают никаких звуко
в, даже не пищат, как щенки.
Ц Это просто опыт, Ц пояснил Джексон. Ц Ребята над ними смеются, но ведь
они еще сосунки. Поживем Ц увидим.
Ц Не знаю, что ты станешь с ними делать, Ц грубо отрезал Рейф. Ц Они так и
останутся недоростками. Ступай-ка ты лучше завтракать, Баярд.
Ц Поживем Ц увидим, Ц повторил Джексон и ласково погладил кучку крохо
тных тел. Ц Пока собаке меньше двух месяцев, о ней ничего сказать нельзя,
верно? Ц обратился он за поддержкой к Баярду, пристально взглянув на нег
о из-под косматых бровей.
Ц Ступай завтракать, Баярд, Ц настойчиво повторил Рейф. Ц Бадди уже уш
ел, и ты теперь один остался.
Баярд плеснул в лицо ледяной водой из жестяного таза на крыльце и отправ
ился завтракать в кухню. Пока он ел яичницу с ветчиной и оладьи с патокой и
з сорго, Мэнди говорила с ним о Джоне. Когда он вернулся в дом, мистер Макка
лем был уже там. Щенки неустанно копошились у себя в углу, а старик, сложив
на коленях руки, с грубоватой добродушной усмешкой за ними наблюдал. Ряд
ом сидел Джексон и, как наседка, не сводил с них заботливого взгляда.
Ц Иди сюда, парень, Ц приказал старик Баярду. Ц А ну-ка, Рейф, подай мне п
риманку.
Рейф вышел и тотчас вернулся с обрывком веревки, к которой был привязан к
усочек свинины. Старик взял веревку, вытащил щенков, и весь выводок неукл
юже закопошился на свету. Такого странного помета Баярд еще ни разу не ви
дывал. Среди щенков нельзя было найти двух, хоть сколько-нибудь похожих д
руг на друга, и ни один из них ничем не напоминал какое-либо иное существо.
Они не походили ни на лисицу, ни на гончую, хотя имели что-то и от той, и от др
угой, но, несмотря на нежный младенческий возраст, в них было что-то чудов
ищное, противоестественное и даже непристойное Ц у одного острая и злая
лисья морда меж двух грустных и нежных собачьих глаз, у другого Ц отвисш
ие мягкие уши, героически пытавшиеся подняться, и у всех мягкие короткие
хвосты, покрытые золотистым пушком, словно внутренность скорлупки кашт
ана. Что касается масти, то щенки были всевозможных цветов Ц от рыжего до
серовато-коричневого с расплывчатыми пятнами и полосами, а у одного мор
дочка была точной, забавно уменьшенной копией морды старого Генерала Ц
вплоть до свойственного ему выражения печального и полного достоинств
а разочарования в жизни.
Ц Смотри, Ц сказал старик.
Он повернул всех щенят мордами к себе, потом помахал мясной приманкой у н
их за спиной. Ни один щенок не почуял мяса; старик стал размахивать веревк
ой прямо у них над головами, но ни один даже не поднял глаз. Тогда он сунул м
ясо прямо им под нос, но щенята, продолжая ползать на своих слабых детских
лапках, с любопытством, но без всякого интереса на него взглянули и снова,
сгрудившись в кучку, беззвучно закопошились на полу.
Ц Нельзя судить о собаках.Ц Ц начал было Джексон, но отец не дал ему дог
оворить.
Ц А теперь посмотри еще.
Одной рукой он сгреб щенят, а другой стал совать им в рот мясо. Они мгновен
но жадно и неуклюже полезли через его руку, но он убрал мясо и до тех пор во
дил им по полу у них перед глазами, пока они не образовали нечто вроде полз
ущей петли. Тогда он отдернул мясо чуть-чуть в сторону, но щенки, никуда не
сворачивая, спотыкаясь, ползли вперед, в темный угол, пока не ткнулись нос
ами в стену, и тотчас же снова беззвучно и тихо закопошились. Джексон подо
шел, поднял их с пола и отнес обратно к огню.
Ц Ну скажи, будет, по-твоему, прок от таких охотничьих псов? Ц спросил ст
арик Баярда. Ц Не чуют, не лают, и провались я на этом месте, если они хоть ч
то-нибудь видят.
Ц Ты не можешь судить о собаке… Ц снова терпеливо начал Джексон.
Ц Зато Генерал может, Ц перебил его отец. Ц Эй, Рейф, позови-ка сюда Гене
рала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики