ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Над источником в
низком луче солнца золотистыми чешуйками мякины кружила и вилась мошка
ра. Сэрат опустил кувшин, отдал его Хабу и тыльной стороной ладони вытер р
от.
Ц Ну, а теперь как вы себя чувствуете, мистер Баярд? Ц спросил он и смущен
но добавил: Ц Вы уж меня простите, вас, наверно, капитаном называть надо.
Ц Это еще зачем? Ц спросил Баярд. Он тоже сидел на корточках, прислонивш
ись к стволу бука. Поднимавшийся позади них склон скрывал сарай и хижину,
и все трое сидели как бы в маленькой чаше тишины, отдаленной от времени и п
ространства и до краев наполненной прохладным и чистым дыханием источн
ика и тонкими струйками солнечного света, который, как разбавленное вино
, просачивался сквозь заросли ивняка и бузины. На водной глади источника
лежало отраженное небо, а на нем красовался узор из неподвижных в безвет
рии листьев бука. Худощавый Хаб охватил руками колени; из-под полей его за
ломленной набекрень шляпы торчала папироса. Сэрат сидел напротив, по дру
гую сторону источника. На фоне выцветшей голубой рубашки его лицо и руки
выделялись ровными темно-коричневыми пятнами, наподобие красного дере
ва. Толстопузый благодушный кувшин стоял между ними.
Ц Да, Ц повторил Сэрат, Ц я всегда считал, что виски Ц лучшее, лекарств
о от любой раны. Новомодные молодые доктора, они, конечно, другое говорят,
а вот когда старый док Пибоди отрезал моему дедушке ногу, дедушка лежал н
а кухонном столе и в руках у него была бутыль, а на ноги ему положили тюфяк
и стул, и четыре человека его держали, а он ругался и пел такую похабщину, ч
то женщины и дети ушли на луг за сараем и там дожидались, пока все кончится
. Выпейте еще, Ц добавил он, протягивая кувшин через источник, и Баярд вып
ил снова. Ц Вам теперь намного лучше, верно?
Ц Черт его знает, Ц отвечал Баярд. Ц Это настоящий динамит, ребята.
Держа кувшин на весу, Сэрат хмыкнул, потом пригубил, и кадык его снова стал
подниматься и опускаться на фоне ивняка и бузины. Бузина скоро зацветет
бледными мелкими соцветиями. Мисс Дженни каждый год делает из них вино. Х
орошее вино, если знать рецепт и набраться терпения. Вино из цвета бузины.
Похоже на детскую считалку из игры, в которую играют девочки в светлых пл
атьицах вечером после ужина. Над чашей, куда еще проникали низкие лучи со
лнца, как пылинки в пустой заброшенной комнате, кружила и вилась мошкара.
Приятный голос Сэрата снова и снова учтиво восхищался тем, какая крепкая
у Баярда голова и как здорово, что они с Баярдом первый раз вместе выпиваю
т.
Они выпили еще, Хаб попросил у Баярда папиросу и сочным деревенским язык
ом принялся рассказывать разные неприличные истории про девчонок, виск
и и игру в кости, и вскоре они с Сэратом затеяли добродушный спор насчет ра
боты. Казалось, они могут сколько угодно сидеть наг корточках, не испытыв
ая ни малейшего неудобства, тогда как у Баярда ноги вскоре онемели, и он се
л на землю, прислонился спиною к дереву, вытянул свои длинные ноги, по кото
рым, покалывая, побежала застоявшаяся кровь, и сидел так, слушая голос Сэр
ата, но не вникая в смысл его слов.
Голова теперь причиняла ему одно лишь неудобство; временами у него возни
кало такое ощущение, будто она совсем отделилась от тела и висит над зеле
ной стеной как прозрачный шар, в котором или за которым никак не хочет ни п
роясниться, ни окончательно исчезнуть, а только назойливо, с каким-то сму
глым отчаянием маячит все то же лицо Ц два округлившихся от изумления г
лаза, две поднятые кверху руки Ц они мелькают за белой рубашонкой и коро
ткими синими штанишками, а потом грохот, треск, удар и черная тьма
Мягкий, обволакивающий голос Сэрата все звучал и звучал Ц ровно, медлен
но, ничуть не раздражая. Казалось, он легко вписывается в окружающий пейз
аж своим рассказом о немудреных земных делах.
Ц Знаете, как старший брат учил меня хлопок разрежать? Он пустил меня пер
ед собой в борозду и велел начинать. Не успею я борозду пройти, а он уж тут к
ак тут. И только я в землю разок мотыгой ударю Ц слышу, он уже два раза удар
ил. У меня в те времена даже и башмаков еще не было. Вот мне и пришлось научи
ться побыстрее орудовать, чтобы его мотыга мне голые пятки не обдирала. И
вот тогда я дал себе клятву Ц будь что будет, а только я в землю ничего саж
ать не стану. Это хорошо, у кого своя земля есть, а у нас никогда своей земли
не было, и всякий раз, как мы борозду вспахивали, значит, для кого-то чужого
грязь месили.
Мошкара еще пуще прежнего вилась и плясала на укромных уголках над источ
ником, а пробивавшиеся сквозь густую листву лучи солнца отливали теперь
цветом темной бронзы. Сэрат встал.
Ц Ну, ребята, мне, пожалуй, пора обратно в город. Ц Он снова повернул к Бая
рду свое умное доброе лицо. Ц Я думаю, вы, мистер Баярд, теперь уже совсем з
абыли, как вы расшиблись?
Ц Перестанешь ты называть меня мистером Баярдом или нет, черт тебя побе
ри! Ц отозвался тот.
Сэрат поднял с земли кувшин.
Ц Я всегда думал, что он хороший парень, стоит только поближе с ним позна
комиться, Ц сказал он Хабу. Ц Я его еще с тех пор знаю, когда он под стол пе
шком ходил, да только нам с ним никогда вместе бывать не приходилось. Я, ре
бята, вырос среди бедняков, а родные мистера Баярда жили в большой усадьб
е, хранили деньги в банке, а черномазые на них работали. Но он парень что на
до. Он никому не скажет, кто его тут напоил.
Ц Да хоть бы и сказал, мне-то что, Ц отозвался Хаб.
Они снова выпили. Солнце уже почти скрылось, и в темных болотистых уголка
х по берегам ручья словно в сказке тонкими голосами квакали молодые лягу
шки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
низком луче солнца золотистыми чешуйками мякины кружила и вилась мошка
ра. Сэрат опустил кувшин, отдал его Хабу и тыльной стороной ладони вытер р
от.
Ц Ну, а теперь как вы себя чувствуете, мистер Баярд? Ц спросил он и смущен
но добавил: Ц Вы уж меня простите, вас, наверно, капитаном называть надо.
Ц Это еще зачем? Ц спросил Баярд. Он тоже сидел на корточках, прислонивш
ись к стволу бука. Поднимавшийся позади них склон скрывал сарай и хижину,
и все трое сидели как бы в маленькой чаше тишины, отдаленной от времени и п
ространства и до краев наполненной прохладным и чистым дыханием источн
ика и тонкими струйками солнечного света, который, как разбавленное вино
, просачивался сквозь заросли ивняка и бузины. На водной глади источника
лежало отраженное небо, а на нем красовался узор из неподвижных в безвет
рии листьев бука. Худощавый Хаб охватил руками колени; из-под полей его за
ломленной набекрень шляпы торчала папироса. Сэрат сидел напротив, по дру
гую сторону источника. На фоне выцветшей голубой рубашки его лицо и руки
выделялись ровными темно-коричневыми пятнами, наподобие красного дере
ва. Толстопузый благодушный кувшин стоял между ними.
Ц Да, Ц повторил Сэрат, Ц я всегда считал, что виски Ц лучшее, лекарств
о от любой раны. Новомодные молодые доктора, они, конечно, другое говорят,
а вот когда старый док Пибоди отрезал моему дедушке ногу, дедушка лежал н
а кухонном столе и в руках у него была бутыль, а на ноги ему положили тюфяк
и стул, и четыре человека его держали, а он ругался и пел такую похабщину, ч
то женщины и дети ушли на луг за сараем и там дожидались, пока все кончится
. Выпейте еще, Ц добавил он, протягивая кувшин через источник, и Баярд вып
ил снова. Ц Вам теперь намного лучше, верно?
Ц Черт его знает, Ц отвечал Баярд. Ц Это настоящий динамит, ребята.
Держа кувшин на весу, Сэрат хмыкнул, потом пригубил, и кадык его снова стал
подниматься и опускаться на фоне ивняка и бузины. Бузина скоро зацветет
бледными мелкими соцветиями. Мисс Дженни каждый год делает из них вино. Х
орошее вино, если знать рецепт и набраться терпения. Вино из цвета бузины.
Похоже на детскую считалку из игры, в которую играют девочки в светлых пл
атьицах вечером после ужина. Над чашей, куда еще проникали низкие лучи со
лнца, как пылинки в пустой заброшенной комнате, кружила и вилась мошкара.
Приятный голос Сэрата снова и снова учтиво восхищался тем, какая крепкая
у Баярда голова и как здорово, что они с Баярдом первый раз вместе выпиваю
т.
Они выпили еще, Хаб попросил у Баярда папиросу и сочным деревенским язык
ом принялся рассказывать разные неприличные истории про девчонок, виск
и и игру в кости, и вскоре они с Сэратом затеяли добродушный спор насчет ра
боты. Казалось, они могут сколько угодно сидеть наг корточках, не испытыв
ая ни малейшего неудобства, тогда как у Баярда ноги вскоре онемели, и он се
л на землю, прислонился спиною к дереву, вытянул свои длинные ноги, по кото
рым, покалывая, побежала застоявшаяся кровь, и сидел так, слушая голос Сэр
ата, но не вникая в смысл его слов.
Голова теперь причиняла ему одно лишь неудобство; временами у него возни
кало такое ощущение, будто она совсем отделилась от тела и висит над зеле
ной стеной как прозрачный шар, в котором или за которым никак не хочет ни п
роясниться, ни окончательно исчезнуть, а только назойливо, с каким-то сму
глым отчаянием маячит все то же лицо Ц два округлившихся от изумления г
лаза, две поднятые кверху руки Ц они мелькают за белой рубашонкой и коро
ткими синими штанишками, а потом грохот, треск, удар и черная тьма
Мягкий, обволакивающий голос Сэрата все звучал и звучал Ц ровно, медлен
но, ничуть не раздражая. Казалось, он легко вписывается в окружающий пейз
аж своим рассказом о немудреных земных делах.
Ц Знаете, как старший брат учил меня хлопок разрежать? Он пустил меня пер
ед собой в борозду и велел начинать. Не успею я борозду пройти, а он уж тут к
ак тут. И только я в землю разок мотыгой ударю Ц слышу, он уже два раза удар
ил. У меня в те времена даже и башмаков еще не было. Вот мне и пришлось научи
ться побыстрее орудовать, чтобы его мотыга мне голые пятки не обдирала. И
вот тогда я дал себе клятву Ц будь что будет, а только я в землю ничего саж
ать не стану. Это хорошо, у кого своя земля есть, а у нас никогда своей земли
не было, и всякий раз, как мы борозду вспахивали, значит, для кого-то чужого
грязь месили.
Мошкара еще пуще прежнего вилась и плясала на укромных уголках над источ
ником, а пробивавшиеся сквозь густую листву лучи солнца отливали теперь
цветом темной бронзы. Сэрат встал.
Ц Ну, ребята, мне, пожалуй, пора обратно в город. Ц Он снова повернул к Бая
рду свое умное доброе лицо. Ц Я думаю, вы, мистер Баярд, теперь уже совсем з
абыли, как вы расшиблись?
Ц Перестанешь ты называть меня мистером Баярдом или нет, черт тебя побе
ри! Ц отозвался тот.
Сэрат поднял с земли кувшин.
Ц Я всегда думал, что он хороший парень, стоит только поближе с ним позна
комиться, Ц сказал он Хабу. Ц Я его еще с тех пор знаю, когда он под стол пе
шком ходил, да только нам с ним никогда вместе бывать не приходилось. Я, ре
бята, вырос среди бедняков, а родные мистера Баярда жили в большой усадьб
е, хранили деньги в банке, а черномазые на них работали. Но он парень что на
до. Он никому не скажет, кто его тут напоил.
Ц Да хоть бы и сказал, мне-то что, Ц отозвался Хаб.
Они снова выпили. Солнце уже почти скрылось, и в темных болотистых уголка
х по берегам ручья словно в сказке тонкими голосами квакали молодые лягу
шки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121