ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
141
Уильям Фолкнер: «Сартор
ис»
Уильям Фолкнер
Сарторис
«Уильям Фолкнер. Собрание сочинений в де
вяти томах, том 1»: Терра; М.; 2001
ISBN 5-300-02697-2, 5-300-02696-4
Оригинал : William Faulkner, Sartoris
Перевод: Мэри Иосифовна Беккер
Аннотация
Самобытное творчество Уильям
а Фолкнера (1897-1962), высокий гуманизм и истинное мастерство его прозы выводят
писателя на авансцену не только американской, но и мировой литературы. В
настоящем собрании сочинений представлены основные произведения, хара
ктеризующие все периоды творчества У.Фолкнера.
В первый том Собрания сочинений включены ранние романы: «Солдатская наг
рада» (1926 г.) и «Сарторис» (1929 г.), который открывает «Йокнапатофскую сагу» Ц ц
икл произведений о созданном воображением писателя маленьком округе Й
окнапатофе в штате Миссисипи.
В романе «Сарторис» раскрывается трагедия молодого поколения южан, кот
орые оказываются жертвами противоборства между красивой легендой прош
лого и и реальностью современной им жизни. Выросшие под обаянием рассказ
ов о героическом прошлом своих семейств, они оказываются беспомощными, к
огда сталкиваются лицом к лицу с действительностью.
Уильям Фолкнер
Сарторис
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
Старик Фолз, как всегда, привел с собой в комнату Джона Сарториса; он проша
гал три мили от окружной богадельни и, словно легкое дуновение, словно чи
стый запах пыли от своего выцветшего комбинезона, внес дух покойного в э
ту комнату, где сидел сын покойного и где они оба, банкир и нищий, проведут
полчаса в обществе того, кто преступил пределы жизни, а потом возвратилс
я назад.
Освобожденный от времени и плоти, он был, однако, гораздо более осязаем, че
м оба эти старика, каждый из которых попеременно пытался пробить криком
глухоту своего собеседника, между тем как в комнате рядом совершались фи
нансовые операции, а в лавках по обе стороны банка люди прислушивались ч
ерез стены к нечленораздельному гулу их голосов. Он был гораздо более ос
язаем, чем оба старика, которых их общая глухота вмуровала в мертвую эру, а
неторопливое течение убывающих дней сделало почти бесплотными; даже се
йчас, хотя старик Фолз уже опять поплелся пешком за три мили в то место, ко
торое он теперь называл своим домом, Джон Сарторис, бородатый, с ястребин
ым профилем, все еще оставался в комнате, как бы витая над сыном; и оттого с
тарому Баярду, который, держа в руке трубку, сидел, уперев скрещенные ноги
в угол холодной каминной решетки, казалось, будто он слышит даже самое ды
хание отца, словно тот, неизмеримо более осязаемый, чем простая бренная п
лоть, сумел проникнуть в неприступную крепость молчания, где жил его сын.
Головка трубки, украшенная затейливой резьбою, обуглилась от долгого уп
отребления, и следы зубов его отца ясно проступали на черенке, где он, слов
но на твердом камне, оставил отпечаток своих нетленных костей, подобно с
уществам доисторических времен, которые были задуманы и созданы такими
исполинами, что не могли ни очень долго существовать, ни, умерев, бесследн
о исчезнуть с планеты, созданной и приспособленной для тварей более ничт
ожных. Старый Баярд сидел с трубкой в руке.
Ц Зачем же ты принес мне ее через столько лет? Ц спросил он тогда.
Ц Я хранил ее у себя, сколько мне полковник наказывал, Ц отвечал старик
Фолз. Ц Богадельня неподходящее место для его вещей, Баярд. А мне ведь уж
е девяносто четвертый пошел.
Некоторое время спустя он собрал свои узелки и отправился восвояси, но с
тарый Баярд все еще продолжал сидеть и, держа в руке трубку, тихонько погл
аживал ее большим пальцем. Вскоре Джон Сарторис тоже ушел или, вернее, уда
лился туда, где умиротворенные покойники созерцают блистательное круш
ение своих надежд, и тогда старый Баярд встал, положил трубку в карман и вз
ял сигару из ящичка на каминной полке. Когда он чиркнул спичкой, открылас
ь дверь, и человек с зеленым козырьком над глазами вошел в комнату и напра
вился к нему.
Ц Саймон здесь, полковник, Ц произнес он голосом, лишенным всякого выра
жения.
Ц Что? Ц спросил Баярд поверх спички.
Ц Саймон приехал.
Ц А! Хорошо.
Человек повернулся и вышел. Старый Баярд бросил спичку в камин, сунул сиг
ару в карман, запер конторку, взял лежавшую на ней черную фетровую шляпу и
двинулся вслед за ним из комнаты. Человек с козырьком и кассир работали з
а барьером. Старый Баярд проследовал через вестибюль, отворил дверь, зав
ешенную зелеными жалюзи, и появился па улице, где Саймон, в полотняном пыл
ьнике и допотопном цилиндре, держал под уздцы пару меринов, блестевших в
лучах весеннего солнца. На обочине стояла коновязь Ц старый Баярд, брез
гливо отмахивавшийся от технического прогресса, не разрешил ее срыть,
Ц но Саймон никогда ею не пользовался. До тех пор, покуда дверь не открыва
лась и из-за опущенных жалюзи с потрескавшейся золотой надписью «Банк з
акрыт» не появлялся Баярд, Саймон сидел на козлах, держа в левой руке вожж
и, а в правой сложенный кнут; посередине его черной физиономии лихо торча
ла под немыслимым углом неизменная и явно несгораемая сигара, и он монот
онно вел бесконечный любовный разговор с начищенной до блеска упряжкой.
Саймон баловал лошадей. Перед Сарторисами он преклонялся, он питал к ним
теплую, покровительственную нежность, но лошадей он любил, и, попав к нему
в руки, самая жалкая заезженная кляча расцветала и делалась красивой, ка
к окруженная поклонением женщина, и капризной, как опереточная дива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
141
Уильям Фолкнер: «Сартор
ис»
Уильям Фолкнер
Сарторис
«Уильям Фолкнер. Собрание сочинений в де
вяти томах, том 1»: Терра; М.; 2001
ISBN 5-300-02697-2, 5-300-02696-4
Оригинал : William Faulkner, Sartoris
Перевод: Мэри Иосифовна Беккер
Аннотация
Самобытное творчество Уильям
а Фолкнера (1897-1962), высокий гуманизм и истинное мастерство его прозы выводят
писателя на авансцену не только американской, но и мировой литературы. В
настоящем собрании сочинений представлены основные произведения, хара
ктеризующие все периоды творчества У.Фолкнера.
В первый том Собрания сочинений включены ранние романы: «Солдатская наг
рада» (1926 г.) и «Сарторис» (1929 г.), который открывает «Йокнапатофскую сагу» Ц ц
икл произведений о созданном воображением писателя маленьком округе Й
окнапатофе в штате Миссисипи.
В романе «Сарторис» раскрывается трагедия молодого поколения южан, кот
орые оказываются жертвами противоборства между красивой легендой прош
лого и и реальностью современной им жизни. Выросшие под обаянием рассказ
ов о героическом прошлом своих семейств, они оказываются беспомощными, к
огда сталкиваются лицом к лицу с действительностью.
Уильям Фолкнер
Сарторис
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
Старик Фолз, как всегда, привел с собой в комнату Джона Сарториса; он проша
гал три мили от окружной богадельни и, словно легкое дуновение, словно чи
стый запах пыли от своего выцветшего комбинезона, внес дух покойного в э
ту комнату, где сидел сын покойного и где они оба, банкир и нищий, проведут
полчаса в обществе того, кто преступил пределы жизни, а потом возвратилс
я назад.
Освобожденный от времени и плоти, он был, однако, гораздо более осязаем, че
м оба эти старика, каждый из которых попеременно пытался пробить криком
глухоту своего собеседника, между тем как в комнате рядом совершались фи
нансовые операции, а в лавках по обе стороны банка люди прислушивались ч
ерез стены к нечленораздельному гулу их голосов. Он был гораздо более ос
язаем, чем оба старика, которых их общая глухота вмуровала в мертвую эру, а
неторопливое течение убывающих дней сделало почти бесплотными; даже се
йчас, хотя старик Фолз уже опять поплелся пешком за три мили в то место, ко
торое он теперь называл своим домом, Джон Сарторис, бородатый, с ястребин
ым профилем, все еще оставался в комнате, как бы витая над сыном; и оттого с
тарому Баярду, который, держа в руке трубку, сидел, уперев скрещенные ноги
в угол холодной каминной решетки, казалось, будто он слышит даже самое ды
хание отца, словно тот, неизмеримо более осязаемый, чем простая бренная п
лоть, сумел проникнуть в неприступную крепость молчания, где жил его сын.
Головка трубки, украшенная затейливой резьбою, обуглилась от долгого уп
отребления, и следы зубов его отца ясно проступали на черенке, где он, слов
но на твердом камне, оставил отпечаток своих нетленных костей, подобно с
уществам доисторических времен, которые были задуманы и созданы такими
исполинами, что не могли ни очень долго существовать, ни, умерев, бесследн
о исчезнуть с планеты, созданной и приспособленной для тварей более ничт
ожных. Старый Баярд сидел с трубкой в руке.
Ц Зачем же ты принес мне ее через столько лет? Ц спросил он тогда.
Ц Я хранил ее у себя, сколько мне полковник наказывал, Ц отвечал старик
Фолз. Ц Богадельня неподходящее место для его вещей, Баярд. А мне ведь уж
е девяносто четвертый пошел.
Некоторое время спустя он собрал свои узелки и отправился восвояси, но с
тарый Баярд все еще продолжал сидеть и, держа в руке трубку, тихонько погл
аживал ее большим пальцем. Вскоре Джон Сарторис тоже ушел или, вернее, уда
лился туда, где умиротворенные покойники созерцают блистательное круш
ение своих надежд, и тогда старый Баярд встал, положил трубку в карман и вз
ял сигару из ящичка на каминной полке. Когда он чиркнул спичкой, открылас
ь дверь, и человек с зеленым козырьком над глазами вошел в комнату и напра
вился к нему.
Ц Саймон здесь, полковник, Ц произнес он голосом, лишенным всякого выра
жения.
Ц Что? Ц спросил Баярд поверх спички.
Ц Саймон приехал.
Ц А! Хорошо.
Человек повернулся и вышел. Старый Баярд бросил спичку в камин, сунул сиг
ару в карман, запер конторку, взял лежавшую на ней черную фетровую шляпу и
двинулся вслед за ним из комнаты. Человек с козырьком и кассир работали з
а барьером. Старый Баярд проследовал через вестибюль, отворил дверь, зав
ешенную зелеными жалюзи, и появился па улице, где Саймон, в полотняном пыл
ьнике и допотопном цилиндре, держал под уздцы пару меринов, блестевших в
лучах весеннего солнца. На обочине стояла коновязь Ц старый Баярд, брез
гливо отмахивавшийся от технического прогресса, не разрешил ее срыть,
Ц но Саймон никогда ею не пользовался. До тех пор, покуда дверь не открыва
лась и из-за опущенных жалюзи с потрескавшейся золотой надписью «Банк з
акрыт» не появлялся Баярд, Саймон сидел на козлах, держа в левой руке вожж
и, а в правой сложенный кнут; посередине его черной физиономии лихо торча
ла под немыслимым углом неизменная и явно несгораемая сигара, и он монот
онно вел бесконечный любовный разговор с начищенной до блеска упряжкой.
Саймон баловал лошадей. Перед Сарторисами он преклонялся, он питал к ним
теплую, покровительственную нежность, но лошадей он любил, и, попав к нему
в руки, самая жалкая заезженная кляча расцветала и делалась красивой, ка
к окруженная поклонением женщина, и капризной, как опереточная дива.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121