ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Против бо-
лезни были применены руны; сын одного из соседей вырезал их, но после этого больной сделалось
еще хуже. Эгиль осмотрел ее постель и нашел рыбью кость с рунами, которые он прочел. Он соскоблил
их, сжег стружки и вырезал новые руны, которые и положил больной под подушку. Тогда она очну-
лась, как бы ото сна, и сказала, что теперь ей лучше, хотя она и чувствует еще упадок сил. Эгиль
сказал, что раньше были вырезаны ложные руны, которые и послужили причиной ее болезни. Таким
образом, было крайне рискованно заниматься этим делом человеку, не умеющему применять это ис-
кусство на пользу других.
Между прочим, весьма вероятно, что волшебные руны были те же обыкновен-
ные, но применялись в крайне запутанных и искаженных формах. В саге о Воль-
зунгах говорится об одном волшебном напитке.
Внутри рога наложены были различные палки
С красной резьбой; их значения понять я не мог,
Там же был ядовитый, длинный червь из Гаддингса,
Неразрезанные колосья и стебли
И потроха разных животных.
Часто руны употреблялись в связи с волшебными заговорами. В саге Эгиля
Скалленгримсена имеется указание, дающее по этому поводу очень хорошее объ-
яснение. Во время пира у Баарда, где присутствовал король Эрих и королева
Гунгильда, королева и Баард намешали в напиток разного зелья и приказали
подать рог Эгилю. <Тогда Эгиль схватил свой нож, уколол им себе руку, взял рог,
вырезал на нем руны и выкрасил их своей кровью; при этом он пел:
Руны нарезал на роге я;
окрашены кровью те руны.
63
Слово такое я выбрал
для рога свирепого зверя:
Из налитого питья
Я пью, сколько сам пожелаю,
Лишь для того, чтоб узнать,
Здорово ли пиво мне будет.
Рог разбился, и напиток вылился на солому.
Этот рассказ замечателен тем, что дает более подробное описание. Эг;
вырезает руны и затем говорит, что в то же время надо произнести над ро:
Рис. 18. Различные виды рун.
некоторые <слова>. Следовательно, одни руны не могут произвести желаемого дей
ствия. Однако, по-видимому, волшебные слова не произносятся: как только oi
кончает свою речь, так тотчас совершается то, чего он ожидал: напиток ока
зывается подмешанным, что и доказывается тем, что рог разбивается. Почему ж<
этого не случилось прежде, когда были вырезаны руны, если волшебная формула
которая еще только ожидалась, оказалась излишней? Весь рассказ кажется до-
вольно бессмысленным, если не признавать самих слов Эгиля за волшебнук
формулу. И мне кажется, что для этого нет никаких препятствий; последние
строки стихотворения являются фактически косвенным обращением к напитку с
требованием выказать свой истинный состав. В таком практическом воздействии
на мертвую природу, принимая ее за живое существо, и состоят постоянно за-
клинания. Можно возразить, что в этих словах не содержится никакой волшеб-
ной силы; но на это можно заметить, что волшебная сила этого заклинания, во
всяком случае, так же велика, как и в чисто повествовательных изображениях
демонов и болезней у халдеев; а между тем эти описания употреблялись на деле
в качестве волшебных заклинаний.
В одном отрывке из саги о Кетиль Генге почти совершенно ясно говорится,
что волшебные заклинания норманнов, действительно, состояли из таких обраще-
ний к безжизненным предметам в поэтической форме. Кетиль был вызван на
64
поединок Фрамаром, королем викингов, получившим от самого Одина такой дар,
что никакая сталь не могла его уязвить. Меч, служивший Кетилю, назывался
Драгвендиль. В саге говорится следующее:
<Первый удар был за вызванным. Кетиль ударил Фрамара в плечо, но он при ударе стоял спо-
койно; меч не ранил его, однако, он покачнулся от мощного удара. Кетиль ударил Фрамара по дру-
гому плечу, но меч опять не ранил его. Тогда Кетиль запел:
Ах ты, ленивый Драгвендиль! Нашел ты на теле
Злой заговор, и не можешь его укусить.
Думал ли я, чтоб твое острие понапрасну рубило
По ядовитым плечам, словно Один тебя затупил.
И далее он пел:
Что ж ты Драгвендиль! Каким ты сделался сонным!
Я все рублю, а ты все лениво кусаешь.
Иль ты не хочешь уж драться! Раньше ты не боялся
Звона мечей, когда мы с великанами бились.
Запел и Фрамар:
У старика затряслась борода; меч ему изменяет.
Сталь он на битву зовет, а - девичий отец - сам он трусит
Если б и меч был остер, чтобы ранить могучих героев,
Храбрость нужна, а ее-то ему не хватает.
А Кетиль пел:
Нет, не дразни ты меня! Не ленивому трусу
Было меня вызывать на смертельную битву.
Ну же, Драгвендиль, руби, или вовсе разбейся!
Нам неудача, но не до трех же раз будет несчастье.
И продолжал петь:
Девин отец не отчаялся,- лишь излечился б Драгвендиль,
Да я наверное знаю: три раза он не изменит.
Тогда он перевернул в руке меч другим лезвием книзу. Фрамар спокойно стоял, когда меч
ударил его по цлечу и остановился только на бедре, отсекши одну сторону тела. Так умер
Фрамар>.
Едва ли нужны еще более ясные указания, что Кетиль своей песней побуждает
свой меч рубить, и Фрамар прямо говорит о Кетиле, что он возбуждает свою сталь
к битве. Так как его обращение к мечу на самом деле принесло тот желаемый
результат, что он рання заколдованного Фрамара, то песню Кетиля надо при-
знать за настоящее волиаебное заклинание, иначе весь рассказ был бы совершенно
непонятен. После этого кажется несомненным, что волшебные заклинания, галь-
дары вообще не состояли из строго определенных формул, что это были скорее
поэтические воззвания к безжизненным предметам, обусловленные данным поло-
жением вещей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273
лезни были применены руны; сын одного из соседей вырезал их, но после этого больной сделалось
еще хуже. Эгиль осмотрел ее постель и нашел рыбью кость с рунами, которые он прочел. Он соскоблил
их, сжег стружки и вырезал новые руны, которые и положил больной под подушку. Тогда она очну-
лась, как бы ото сна, и сказала, что теперь ей лучше, хотя она и чувствует еще упадок сил. Эгиль
сказал, что раньше были вырезаны ложные руны, которые и послужили причиной ее болезни. Таким
образом, было крайне рискованно заниматься этим делом человеку, не умеющему применять это ис-
кусство на пользу других.
Между прочим, весьма вероятно, что волшебные руны были те же обыкновен-
ные, но применялись в крайне запутанных и искаженных формах. В саге о Воль-
зунгах говорится об одном волшебном напитке.
Внутри рога наложены были различные палки
С красной резьбой; их значения понять я не мог,
Там же был ядовитый, длинный червь из Гаддингса,
Неразрезанные колосья и стебли
И потроха разных животных.
Часто руны употреблялись в связи с волшебными заговорами. В саге Эгиля
Скалленгримсена имеется указание, дающее по этому поводу очень хорошее объ-
яснение. Во время пира у Баарда, где присутствовал король Эрих и королева
Гунгильда, королева и Баард намешали в напиток разного зелья и приказали
подать рог Эгилю. <Тогда Эгиль схватил свой нож, уколол им себе руку, взял рог,
вырезал на нем руны и выкрасил их своей кровью; при этом он пел:
Руны нарезал на роге я;
окрашены кровью те руны.
63
Слово такое я выбрал
для рога свирепого зверя:
Из налитого питья
Я пью, сколько сам пожелаю,
Лишь для того, чтоб узнать,
Здорово ли пиво мне будет.
Рог разбился, и напиток вылился на солому.
Этот рассказ замечателен тем, что дает более подробное описание. Эг;
вырезает руны и затем говорит, что в то же время надо произнести над ро:
Рис. 18. Различные виды рун.
некоторые <слова>. Следовательно, одни руны не могут произвести желаемого дей
ствия. Однако, по-видимому, волшебные слова не произносятся: как только oi
кончает свою речь, так тотчас совершается то, чего он ожидал: напиток ока
зывается подмешанным, что и доказывается тем, что рог разбивается. Почему ж<
этого не случилось прежде, когда были вырезаны руны, если волшебная формула
которая еще только ожидалась, оказалась излишней? Весь рассказ кажется до-
вольно бессмысленным, если не признавать самих слов Эгиля за волшебнук
формулу. И мне кажется, что для этого нет никаких препятствий; последние
строки стихотворения являются фактически косвенным обращением к напитку с
требованием выказать свой истинный состав. В таком практическом воздействии
на мертвую природу, принимая ее за живое существо, и состоят постоянно за-
клинания. Можно возразить, что в этих словах не содержится никакой волшеб-
ной силы; но на это можно заметить, что волшебная сила этого заклинания, во
всяком случае, так же велика, как и в чисто повествовательных изображениях
демонов и болезней у халдеев; а между тем эти описания употреблялись на деле
в качестве волшебных заклинаний.
В одном отрывке из саги о Кетиль Генге почти совершенно ясно говорится,
что волшебные заклинания норманнов, действительно, состояли из таких обраще-
ний к безжизненным предметам в поэтической форме. Кетиль был вызван на
64
поединок Фрамаром, королем викингов, получившим от самого Одина такой дар,
что никакая сталь не могла его уязвить. Меч, служивший Кетилю, назывался
Драгвендиль. В саге говорится следующее:
<Первый удар был за вызванным. Кетиль ударил Фрамара в плечо, но он при ударе стоял спо-
койно; меч не ранил его, однако, он покачнулся от мощного удара. Кетиль ударил Фрамара по дру-
гому плечу, но меч опять не ранил его. Тогда Кетиль запел:
Ах ты, ленивый Драгвендиль! Нашел ты на теле
Злой заговор, и не можешь его укусить.
Думал ли я, чтоб твое острие понапрасну рубило
По ядовитым плечам, словно Один тебя затупил.
И далее он пел:
Что ж ты Драгвендиль! Каким ты сделался сонным!
Я все рублю, а ты все лениво кусаешь.
Иль ты не хочешь уж драться! Раньше ты не боялся
Звона мечей, когда мы с великанами бились.
Запел и Фрамар:
У старика затряслась борода; меч ему изменяет.
Сталь он на битву зовет, а - девичий отец - сам он трусит
Если б и меч был остер, чтобы ранить могучих героев,
Храбрость нужна, а ее-то ему не хватает.
А Кетиль пел:
Нет, не дразни ты меня! Не ленивому трусу
Было меня вызывать на смертельную битву.
Ну же, Драгвендиль, руби, или вовсе разбейся!
Нам неудача, но не до трех же раз будет несчастье.
И продолжал петь:
Девин отец не отчаялся,- лишь излечился б Драгвендиль,
Да я наверное знаю: три раза он не изменит.
Тогда он перевернул в руке меч другим лезвием книзу. Фрамар спокойно стоял, когда меч
ударил его по цлечу и остановился только на бедре, отсекши одну сторону тела. Так умер
Фрамар>.
Едва ли нужны еще более ясные указания, что Кетиль своей песней побуждает
свой меч рубить, и Фрамар прямо говорит о Кетиле, что он возбуждает свою сталь
к битве. Так как его обращение к мечу на самом деле принесло тот желаемый
результат, что он рання заколдованного Фрамара, то песню Кетиля надо при-
знать за настоящее волиаебное заклинание, иначе весь рассказ был бы совершенно
непонятен. После этого кажется несомненным, что волшебные заклинания, галь-
дары вообще не состояли из строго определенных формул, что это были скорее
поэтические воззвания к безжизненным предметам, обусловленные данным поло-
жением вещей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273