ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она вспоминала, как бегала
за пищухами Ц зверьками с маленькими пушистыми хвостами, как искала кро
шечных крабов, живущих в холодных заводях. Англия была подлинным садом з
еленой красоты, но воспоминание о суровом великолепии Загросских гор, во
звышающихся над распростертой внизу бескрайней пустыней, никогда не по
кидало ее. Кира по-прежнему любила свою мать, и отрицание персидской кров
и было бы равносильно отказу от нее.
Выйти замуж за Джеймса и стать частью его маленького деревенского прихо
да, как понимала Кира, Ц это теперь единственная возможность для нее заж
ить нормальной жизнью. Если даже ей придется сразиться с Кропторном, что
бы добиться своего, она готова.
Ц Но признаюсь, больше всего я хочу после свадьбы зажить тихой жизнью в Т
анбридж-Уэллсе с мистером Хаулендом. Я не предполагаю поездку в Лондон в
обозримом будущем. Ц Кира невольно вздохнула.
Брак и маленький деревенский приход, которым будет руководить Джеймс, де
ти и тихая сельская жизнь Ц это все, что ей нужно. Надежное противоядие от
скандала. Бальзам, который поможет ей, в конце концов, найти свое место в о
бществе.
Ц Семья очень важна Ц ее с полным правом можно назвать краеугольным ка
мнем нашего общества. Чего бы я не сделал, лишь бы увидеть своих родных сча
стливыми и благополучными.
В тоне герцога Кира уловила предупреждение. А вдруг он попытается расстр
оить ее свадьбу? Нет, он не посмеет!
Слова возмущения рвались с ее языка, но она сдержала их.
Ц Можете быть уверены, я всегда буду ставить комфорт и благополучие ваш
его кузена выше всего остального.
Герцог молчал, делая вид, что стряхивает пылинку с рукава своего бутылоч
но-зеленого сюртука. Когда он снова посмотрел на нее, Кира увидела плохо с
крываемое раздражение в суровом взгляде его темно-карих глаз.
Ц Ваши намерения достойны восхищения, Ц произнес он, хотя явно не наход
ил в ее словах ничего восхитительного. Ц Но при этом вы не должны соверше
нно отвернуться от своего дяди.
Очевидно, Гевин хотел, чтобы она возразила, испытала неловкость от его со
вета; но Кира не собиралась доставить его светлости такое удовольствие.
Вместо этого она улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой.
Ц Знаете, я обдумаю ваши мудрые слова. Очень мило с вашей стороны интерес
оваться моими родственниками. Ну а у вас есть две сестры, не так ли?
Как она и ожидала, лицо герцога стало непроницаемым, как будто ставни зак
рыли наглухо перед надвигающейся бурей.
Ц Да.
Ц Когда мы познакомимся? Скоро они станут частью моей новой семьи, и я жд
у не дождусь встречи с ними, Ц подавляя улыбку, произнесла Кира.
Удивление на его лице было так забавно! Очевидно, герцог не ожидал, что над
ним возьмет верх падшая простолюдинка.
Лицо Гевина снова стало бесстрастным.
Ц В настоящее время мои сестры в Лондоне готовятся к предстоящему сезо
ну и не скоро вернутся в деревню. Желаю вам удачного дня.
С этими словами герцог удалился. Кире хотелось одновременно плакать и см
еяться. Она была рада, что одержала верх над этим самодовольным типом, но б
оялась, что их битва еще не закончена. Он не одобрял ее, и она подозревала, ч
то смешанная кровь еще доставит ей немало хлопот.
Все же Кира надеялась, что дела надолго задержат герцога в Лондоне, и они с
Джеймсом успеют тихо обвенчаться. Тогда Кропторн может хоть повеситься
на своем самомнении, ей уже будет все равно.
Глава 2
В лондонских джентльменских клубах к раннему утру сплетни, как правило,
становились все развязнее Ц после многих партий в карты и бесчисленных
напитков, и все же, глядя через стол на лорда Венса, Гевин надеялся, что сег
одня все будет как обычно.
Ц Ваша светлость, Ц окликнул его один из джентльменов за столом.
Гевин взглянул на свои карты, как раз когда пробило три часа. Никаких наде
жд на выигрыш, но теперь это вряд ли имело значение. Он мог себе позволить
проиграть ради того, чтобы получить нужные сведения о мисс Мельбурн.
Улыбаясь, он бросил на кон несколько банкнот.
Ц Господа?
Сидящий слева от него щеголь присвистнул.
Ц Леди Удача явно сидит сегодня на ваших коленях, не на моих, Ц сказал он,
бросая карты на стол и вставая. Ц Доброй ночи.
Ц Я тоже пас. Ц Молоденький денди, случайный знакомый, вежливо кивнул Ге
вину.
Вот и хорошо, пусть эти двое уходят. Остались только он, лорд Венс и еще сын
барона, чье имя он забыл. Если повезет, через полчаса он и вовсе останется
с Венсом наедине и тогда сможет задать несколько прямых вопросов о мисс
Мельбурн и об их... отношениях.
Весь день невеста Джеймса скользила где-то на окраине его сознания, слов
но улыбающаяся сирена со страстными глазами, Ц предмет, о котором он не и
мел права думать и все же никак не мог забыть о ее красоте.
Она была умна; их словесный поединок в утро его отъезда из Норфилда доказ
ал, что эта женщина обладает больше чем просто хорошеньким личиком. Кира
удивила его своей силой духа и умом, и она превзошла его.
С того момента, как он увидел ее четыре дня назад, его вожделение ни на мгн
овение не притупилось, а ее живой ум сделал ситуацию еще более интригующ
ей.
Гевин глотнул бренди. Желать невесту кузена было глупо и в то же время опа
сно. По похождениям отца он слишком хорошо знал, что когда мужчина дает во
лю таким склонностям, он забывает о всякой осмотрительности.
Ц Лорд Венс, Ц произнес сын барона, поднимая бокал. Ц Я слышал очень пик
антную сплетню о вас и некой мисс Мельбурн. Неужели это правда? Прошу вас,
расскажите мне все. Она действительно так распутна, как говорят?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
за пищухами Ц зверьками с маленькими пушистыми хвостами, как искала кро
шечных крабов, живущих в холодных заводях. Англия была подлинным садом з
еленой красоты, но воспоминание о суровом великолепии Загросских гор, во
звышающихся над распростертой внизу бескрайней пустыней, никогда не по
кидало ее. Кира по-прежнему любила свою мать, и отрицание персидской кров
и было бы равносильно отказу от нее.
Выйти замуж за Джеймса и стать частью его маленького деревенского прихо
да, как понимала Кира, Ц это теперь единственная возможность для нее заж
ить нормальной жизнью. Если даже ей придется сразиться с Кропторном, что
бы добиться своего, она готова.
Ц Но признаюсь, больше всего я хочу после свадьбы зажить тихой жизнью в Т
анбридж-Уэллсе с мистером Хаулендом. Я не предполагаю поездку в Лондон в
обозримом будущем. Ц Кира невольно вздохнула.
Брак и маленький деревенский приход, которым будет руководить Джеймс, де
ти и тихая сельская жизнь Ц это все, что ей нужно. Надежное противоядие от
скандала. Бальзам, который поможет ей, в конце концов, найти свое место в о
бществе.
Ц Семья очень важна Ц ее с полным правом можно назвать краеугольным ка
мнем нашего общества. Чего бы я не сделал, лишь бы увидеть своих родных сча
стливыми и благополучными.
В тоне герцога Кира уловила предупреждение. А вдруг он попытается расстр
оить ее свадьбу? Нет, он не посмеет!
Слова возмущения рвались с ее языка, но она сдержала их.
Ц Можете быть уверены, я всегда буду ставить комфорт и благополучие ваш
его кузена выше всего остального.
Герцог молчал, делая вид, что стряхивает пылинку с рукава своего бутылоч
но-зеленого сюртука. Когда он снова посмотрел на нее, Кира увидела плохо с
крываемое раздражение в суровом взгляде его темно-карих глаз.
Ц Ваши намерения достойны восхищения, Ц произнес он, хотя явно не наход
ил в ее словах ничего восхитительного. Ц Но при этом вы не должны соверше
нно отвернуться от своего дяди.
Очевидно, Гевин хотел, чтобы она возразила, испытала неловкость от его со
вета; но Кира не собиралась доставить его светлости такое удовольствие.
Вместо этого она улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой.
Ц Знаете, я обдумаю ваши мудрые слова. Очень мило с вашей стороны интерес
оваться моими родственниками. Ну а у вас есть две сестры, не так ли?
Как она и ожидала, лицо герцога стало непроницаемым, как будто ставни зак
рыли наглухо перед надвигающейся бурей.
Ц Да.
Ц Когда мы познакомимся? Скоро они станут частью моей новой семьи, и я жд
у не дождусь встречи с ними, Ц подавляя улыбку, произнесла Кира.
Удивление на его лице было так забавно! Очевидно, герцог не ожидал, что над
ним возьмет верх падшая простолюдинка.
Лицо Гевина снова стало бесстрастным.
Ц В настоящее время мои сестры в Лондоне готовятся к предстоящему сезо
ну и не скоро вернутся в деревню. Желаю вам удачного дня.
С этими словами герцог удалился. Кире хотелось одновременно плакать и см
еяться. Она была рада, что одержала верх над этим самодовольным типом, но б
оялась, что их битва еще не закончена. Он не одобрял ее, и она подозревала, ч
то смешанная кровь еще доставит ей немало хлопот.
Все же Кира надеялась, что дела надолго задержат герцога в Лондоне, и они с
Джеймсом успеют тихо обвенчаться. Тогда Кропторн может хоть повеситься
на своем самомнении, ей уже будет все равно.
Глава 2
В лондонских джентльменских клубах к раннему утру сплетни, как правило,
становились все развязнее Ц после многих партий в карты и бесчисленных
напитков, и все же, глядя через стол на лорда Венса, Гевин надеялся, что сег
одня все будет как обычно.
Ц Ваша светлость, Ц окликнул его один из джентльменов за столом.
Гевин взглянул на свои карты, как раз когда пробило три часа. Никаких наде
жд на выигрыш, но теперь это вряд ли имело значение. Он мог себе позволить
проиграть ради того, чтобы получить нужные сведения о мисс Мельбурн.
Улыбаясь, он бросил на кон несколько банкнот.
Ц Господа?
Сидящий слева от него щеголь присвистнул.
Ц Леди Удача явно сидит сегодня на ваших коленях, не на моих, Ц сказал он,
бросая карты на стол и вставая. Ц Доброй ночи.
Ц Я тоже пас. Ц Молоденький денди, случайный знакомый, вежливо кивнул Ге
вину.
Вот и хорошо, пусть эти двое уходят. Остались только он, лорд Венс и еще сын
барона, чье имя он забыл. Если повезет, через полчаса он и вовсе останется
с Венсом наедине и тогда сможет задать несколько прямых вопросов о мисс
Мельбурн и об их... отношениях.
Весь день невеста Джеймса скользила где-то на окраине его сознания, слов
но улыбающаяся сирена со страстными глазами, Ц предмет, о котором он не и
мел права думать и все же никак не мог забыть о ее красоте.
Она была умна; их словесный поединок в утро его отъезда из Норфилда доказ
ал, что эта женщина обладает больше чем просто хорошеньким личиком. Кира
удивила его своей силой духа и умом, и она превзошла его.
С того момента, как он увидел ее четыре дня назад, его вожделение ни на мгн
овение не притупилось, а ее живой ум сделал ситуацию еще более интригующ
ей.
Гевин глотнул бренди. Желать невесту кузена было глупо и в то же время опа
сно. По похождениям отца он слишком хорошо знал, что когда мужчина дает во
лю таким склонностям, он забывает о всякой осмотрительности.
Ц Лорд Венс, Ц произнес сын барона, поднимая бокал. Ц Я слышал очень пик
антную сплетню о вас и некой мисс Мельбурн. Неужели это правда? Прошу вас,
расскажите мне все. Она действительно так распутна, как говорят?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102