ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Однако случайный взгляд на пей
зажи, развешанные по стенам, вывел ее из с таким трудом достигнутого равн
овесия, и ей ужасно захотелось оказаться сейчас в другом месте.
От приглушенной болтовни у нее гудело в голове. Полчаса назад Дариус сун
ул ей в руку бокал шерри, но она так к нему и не притронулась.
Почему Джеймс настоял на том, чтобы она пришла сюда? Ее присутствие никак
не изменит мнение о ней света. О, Джеймс очень старался представить ее окр
ужающим, но очень быстро понял, что никто не считает такое знакомство при
ятным. В конце концов, он сдался, и Кира отошла к бледно-желтой стене, изо вс
ех сил сдерживая слезы, с которыми ей приходилось бороться слишком часто
.
Почему никто не хочет принять ее такой, какая она есть? Они видят только ск
андал, персидскую кровь. Проклятие, ведь ни то ни другое не делает ее менее
человеком. Кира молча наблюдала за тем, как на другом конце комнаты Джейм
с плелся за матерью, торжественно двигавшейся по залу в изысканном бледн
о-голубом платье, а Гевин стоял с красивым джентльменом, который пришел с
очаровательной рыжеволосой дамой. Никто в семье ее жениха, включая самог
о Джеймса, похоже, не желал включать ее в свою беседу, в то время как Кире ст
растно хотелось иметь больше опыта в светском общении и не казаться тако
й отверженной. Ее удержали робость и скандал.
Мгновение спустя Гевин повернулся к двери, и Кира перевела глаза туда. Он
а увидела, как в дверь вошла высокая, величественная женщина с сияющими з
олотыми волосами и, казалось, поплыла мимо полукруглого стола и бархатно
го греческого кресла. Одетая в изумительно элегантное платье цвета весе
нней травы, женщина, как и ее улыбка, была холодна и сдержанна, как будто ни
что в мире ее не трогало. Ее голубые глаза на фарфоровом лице светились ум
ом. Кира заметила, что все приветствуют ее с почтением. Женщина принимала
внимание так, будто это было ее право, удостаивая окружающих кивком и отв
етными приветствиями тогда, когда считала нужным.
Она являла собой идеальную английскую розу, она была всем Ц и обладала в
сем. Кира ощутила укол зависти. Какую уверенность, должно быть, чувствует
эта дама, зная, что будет хорошо принята везде, где бы ни появилась, что все
будут искать ее одобрения и уважать ее мнение. И как же это чудесно Ц не ч
увствовать робости на публике.
Одновременно подавленная и восхищенная, Кира наблюдала, как дама привет
ствовала группу почтенных матрон, среди которых была и миссис Хауленд. Ф
рантоватый, хотя и немолодой лорд Тот, которому она недавно была предста
влена, подошел к даме, но та словно не заметила его. Затем в ее сторону нето
ропливой походкой направился высокий мужчина с песочного цвета волоса
ми и неприятной улыбкой. Граф Дархерст Ц так, кажется, назвал его Джеймс.
Однако когда светловолосый гигант приветствовал ее, женщина неожиданн
о прильнула к руке лорда Тота, пробормотала что-то и отвернулась. Кира с у
дивлением наблюдала эту странную сцену. Интересно, почему даме так не нр
авится Дархерст?
Она все еще не знала ответа, когда Гевин подошел к величавой блондинке и с
улыбкой, склонившись, поцеловал ее руку. Тогда дама положила руку на локо
ть Гевина и быстро отпустила лорда Тота, а Дархерст наблюдал за всем этим
злобным взглядом.
Манера общения Гевина и этой женщины встревожила Киру. Никаких неловких
пауз или официальных представлений. В действительности их улыбки сказа
ли ей, что эти двое прекрасно знакомы. Она чувствовала каким-то шестым чув
ством, что дама и была той самой леди Литчфилд, на которой Гевин намеревал
ся жениться.
Холодно кивнув Дархерсту, леди Литчфилд стала непринужденно беседоват
ь и с Гевином, и еще с одним господином, стоявшим рядом с ним. Вскоре к ним пр
исоединился третий собеседник, который вошел в зал вслед за дамой.
Кира внимательно наблюдала за Гевином. Ей сразу стало ясно, что он очень в
ысокого мнения о леди Литчфилд, и она вдруг почувствовала боль.
Ц Кто это? Ц прошептал Дариус ей на ухо.
Ц Почти уверена, что это леди Литчфилд, молодая вдова, на которой, по слов
ам Джеймса, Кропторн, видимо, скоро женится.
Ц Ох и пара получится. Оба кажутся такими надменными...
Кира укоризненно взглянула на брата.
Ц А по-моему, Гевин не настолько плох. Если захочет, герцог может быть оче
нь приятным.
Ц Он уже Гевин, да? Ц Дариус пристально посмотрел на нее.
Ц Тебе обязательно острить? Просто герцог попросил меня звать его по им
ени, раз уж мы скоро станем родственниками.
Ц Неужели? Ц Дариуса явно не обрадовало ее сообщение.
Ц Именно. Ц Кира нахмурилась. Как сможет она объяснить, что за время пер
емирия узнала Гевина гораздо лучше, чем брат мог себе представить?
Ц Ты что, не понимаешь? Да он же хочет тебя!
Дариус редко смягчал слова, но подобное откровение поразило даже ее.
Ц Это абсурд! Я выхожу за его кузена, а у него есть совершенно очаровател
ьная женщина, которой он скоро предложит...
Ц Я ведь не сказал, что он хочет жениться на тебе.
Взгляд Дариуса был так серьезен, что Кира нерешительно замолчала. Неужел
и это правда? Хотя это казалось невероятным, она разрывалась между негод
ованием и опасной радостью. Впрочем, это, видимо, опять вернулась опромет
чивая предсвадебная лихорадка.
Дариус пристально наблюдал за ее лицом Ц и ему явно не нравилось то, что о
н видел.
Ц Будь осторожна, сестра.
Ц Он только предложил, чтобы мы стали друзьями ради семейной гармонии.
Уголки губ брата опустились вниз в циничной улыбке.
Ц Кропторн может называть это как хочет, но я уверен, что на уме у него одн
о Ц соблазнить тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
зажи, развешанные по стенам, вывел ее из с таким трудом достигнутого равн
овесия, и ей ужасно захотелось оказаться сейчас в другом месте.
От приглушенной болтовни у нее гудело в голове. Полчаса назад Дариус сун
ул ей в руку бокал шерри, но она так к нему и не притронулась.
Почему Джеймс настоял на том, чтобы она пришла сюда? Ее присутствие никак
не изменит мнение о ней света. О, Джеймс очень старался представить ее окр
ужающим, но очень быстро понял, что никто не считает такое знакомство при
ятным. В конце концов, он сдался, и Кира отошла к бледно-желтой стене, изо вс
ех сил сдерживая слезы, с которыми ей приходилось бороться слишком часто
.
Почему никто не хочет принять ее такой, какая она есть? Они видят только ск
андал, персидскую кровь. Проклятие, ведь ни то ни другое не делает ее менее
человеком. Кира молча наблюдала за тем, как на другом конце комнаты Джейм
с плелся за матерью, торжественно двигавшейся по залу в изысканном бледн
о-голубом платье, а Гевин стоял с красивым джентльменом, который пришел с
очаровательной рыжеволосой дамой. Никто в семье ее жениха, включая самог
о Джеймса, похоже, не желал включать ее в свою беседу, в то время как Кире ст
растно хотелось иметь больше опыта в светском общении и не казаться тако
й отверженной. Ее удержали робость и скандал.
Мгновение спустя Гевин повернулся к двери, и Кира перевела глаза туда. Он
а увидела, как в дверь вошла высокая, величественная женщина с сияющими з
олотыми волосами и, казалось, поплыла мимо полукруглого стола и бархатно
го греческого кресла. Одетая в изумительно элегантное платье цвета весе
нней травы, женщина, как и ее улыбка, была холодна и сдержанна, как будто ни
что в мире ее не трогало. Ее голубые глаза на фарфоровом лице светились ум
ом. Кира заметила, что все приветствуют ее с почтением. Женщина принимала
внимание так, будто это было ее право, удостаивая окружающих кивком и отв
етными приветствиями тогда, когда считала нужным.
Она являла собой идеальную английскую розу, она была всем Ц и обладала в
сем. Кира ощутила укол зависти. Какую уверенность, должно быть, чувствует
эта дама, зная, что будет хорошо принята везде, где бы ни появилась, что все
будут искать ее одобрения и уважать ее мнение. И как же это чудесно Ц не ч
увствовать робости на публике.
Одновременно подавленная и восхищенная, Кира наблюдала, как дама привет
ствовала группу почтенных матрон, среди которых была и миссис Хауленд. Ф
рантоватый, хотя и немолодой лорд Тот, которому она недавно была предста
влена, подошел к даме, но та словно не заметила его. Затем в ее сторону нето
ропливой походкой направился высокий мужчина с песочного цвета волоса
ми и неприятной улыбкой. Граф Дархерст Ц так, кажется, назвал его Джеймс.
Однако когда светловолосый гигант приветствовал ее, женщина неожиданн
о прильнула к руке лорда Тота, пробормотала что-то и отвернулась. Кира с у
дивлением наблюдала эту странную сцену. Интересно, почему даме так не нр
авится Дархерст?
Она все еще не знала ответа, когда Гевин подошел к величавой блондинке и с
улыбкой, склонившись, поцеловал ее руку. Тогда дама положила руку на локо
ть Гевина и быстро отпустила лорда Тота, а Дархерст наблюдал за всем этим
злобным взглядом.
Манера общения Гевина и этой женщины встревожила Киру. Никаких неловких
пауз или официальных представлений. В действительности их улыбки сказа
ли ей, что эти двое прекрасно знакомы. Она чувствовала каким-то шестым чув
ством, что дама и была той самой леди Литчфилд, на которой Гевин намеревал
ся жениться.
Холодно кивнув Дархерсту, леди Литчфилд стала непринужденно беседоват
ь и с Гевином, и еще с одним господином, стоявшим рядом с ним. Вскоре к ним пр
исоединился третий собеседник, который вошел в зал вслед за дамой.
Кира внимательно наблюдала за Гевином. Ей сразу стало ясно, что он очень в
ысокого мнения о леди Литчфилд, и она вдруг почувствовала боль.
Ц Кто это? Ц прошептал Дариус ей на ухо.
Ц Почти уверена, что это леди Литчфилд, молодая вдова, на которой, по слов
ам Джеймса, Кропторн, видимо, скоро женится.
Ц Ох и пара получится. Оба кажутся такими надменными...
Кира укоризненно взглянула на брата.
Ц А по-моему, Гевин не настолько плох. Если захочет, герцог может быть оче
нь приятным.
Ц Он уже Гевин, да? Ц Дариус пристально посмотрел на нее.
Ц Тебе обязательно острить? Просто герцог попросил меня звать его по им
ени, раз уж мы скоро станем родственниками.
Ц Неужели? Ц Дариуса явно не обрадовало ее сообщение.
Ц Именно. Ц Кира нахмурилась. Как сможет она объяснить, что за время пер
емирия узнала Гевина гораздо лучше, чем брат мог себе представить?
Ц Ты что, не понимаешь? Да он же хочет тебя!
Дариус редко смягчал слова, но подобное откровение поразило даже ее.
Ц Это абсурд! Я выхожу за его кузена, а у него есть совершенно очаровател
ьная женщина, которой он скоро предложит...
Ц Я ведь не сказал, что он хочет жениться на тебе.
Взгляд Дариуса был так серьезен, что Кира нерешительно замолчала. Неужел
и это правда? Хотя это казалось невероятным, она разрывалась между негод
ованием и опасной радостью. Впрочем, это, видимо, опять вернулась опромет
чивая предсвадебная лихорадка.
Дариус пристально наблюдал за ее лицом Ц и ему явно не нравилось то, что о
н видел.
Ц Будь осторожна, сестра.
Ц Он только предложил, чтобы мы стали друзьями ради семейной гармонии.
Уголки губ брата опустились вниз в циничной улыбке.
Ц Кропторн может называть это как хочет, но я уверен, что на уме у него одн
о Ц соблазнить тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102