ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мы должны поприветствовать ее.
Судя по взгляду, которым Кира посмотрела на Джеймса, она была не вполне со
гласна с этим.
Ц Я понимаю ваши чувства. Ц Джеймс вздохнул. Ц В жизни нам придется вст
ретиться с другими такими же, как она, кто еще не обрел в себе христианскую
терпимость. Тем более мы должны быть стойкими.
И все же тревога пересилила самообладание Киры.
Ц А нам обязательно быть стойкими именно сейчас?
Во взгляде Джеймса проскользнул мягкий упрек, когда он подвел ее к хозяй
ке.
Украшенная оборками и кружевами, подчеркивающими ее пышный бюст, миссис
Бейклиф держала в одной руке кружевной платок, а в другой бокал шерри. Ког
да она обернулась, ее взгляд наткнулся на Киру и Джеймса.
Они приблизились к ней, и гостеприимное выражение сразу исчезло с лица п
очтенной дамы; она опустила глаза, потом посмотрела в сторону и устремил
ась в другой конец зала, делая вид, что спешит к Гонории и ее партнеру по та
нцу.
Унижение удушливой волной окутало Киру. Быстрый взгляд по сторонам подт
вердил ее худшие опасения Ц все присутствующие заметили то, что сейчас
произошло. Каждая пара глаз, казалось, сверлила ее, унижая и осуждая. Кровь
прилила к лицу девушки. Согласие бежать с лордом Венсом, разумеется, было
ошибкой, но почему никто не может поверить, что она извлекла из этого урок?
Ц Миссис Бейклиф, вероятно, не увидела нас. Ц Джеймс обратился к ней тем
же добродушным тоном, которым он разговаривал с обеспокоенными прихожа
нами у нее дома, в Суффолке. Но вместо того чтобы, как тогда, несколько неде
ль назад, успокоить, теперь его голос раздражал ее. Она ведь не просто еще
одна ждущая утешения душа, а его невеста. В этот момент Кире хотелось чего
-то большего, чем призыв ничего не замечать вокруг. Она хотела утешения и
еще... хотела уйти.
Ц Кира, ты хорошо себя чувствуешь? Ц Брат, выйдя из угла, в котором находи
лся с момента их приезда, заботливо смотрел на нее.
Ц Я считаю, что мне лучше уйти. Миссис Бейклиф...
Ц Пожалуйста, Ц попросил Джеймс, Ц подождите еще немного. Вы только что
приехали, и миссис Бейклиф Ц это еще не весь свет. Не позволяйте ей испор
тить вам вечер.
Джеймс всегда был оптимистом, и Кира уважала его за это, но сегодня она не
могла согласиться с его идеализмом. И все же ради Джеймса она попытается.
Ц Хорошо, я останусь.
Ц Ты уверена? Ц Дариус беспокойно смотрел на нее.
Кира неуверенно кивнула.
Замечательно. Джеймс улыбнулся:
Ц Вот и славно! У меня такое чувство, что все у нас получится. Надеюсь, мату
шка поможет нам сгладить неловкость. Ц Джеймс повернулся, но Кира поспе
шно схватила его за руку.
Ц Нет!
Ц Да, Ц возразил он, и светлые волосы по-мальчишески упали на его лоб. Ц
Она не захочет, чтобы с вами так плохо обращались теперь, когда все знают,
что я намереваюсь сделать вас частью ее семьи.
Но Кира знала, что миссис Хауленд не оценит и не выполнит такую просьбу, та
к же как и Кропторн, поэтому сильнее сжала его руку.
Ц Пожалуйста, не вовлекайте в скандал вашу семью. Оставьте все как есть.
Джеймс медлил, его голубые глаза испытующе смотрели на нее. Наконец он со
вздохом уступил:
Ц Как пожелаете. Тогда я представлю вас некоторым другим нашим соседям.
Удовлетворенный тем, что напряжение начало спадать, Дариус опять удалил
ся в свой угол, где несколько местных девушек разглядывали его с явным лю
бопытством. Тем не менее он едва смотрел в их сторону и даже не думал поощр
ять краснеющих девиц улыбкой. Кире было больно за него. Опыт научил их обо
их, что людей со смешанной кровью не принимает ни та, ни другая культура, и
она понимала, что связанный с ней скандал никак не поможет Дариусу чувст
вовать себя более комфортно в будущем. Как бы она хотела изменить все это
Ц хотя бы для него...
Когда они с Джеймсом шли по залу, Кира чувствовала, что все взгляды устрем
лены на нее, и поэтому вздохнула с облегчением, когда они, наконец, добрали
сь до соседней комнаты, заполненной играющими в карты и весело смеющимис
я гостями.
Кира остановилась на пороге позади Джеймса и, заглянув через его плечо, у
видела примерно пятнадцать человек, сидящих небольшими группками за мн
огочисленными столами. Найдет ли она здесь друзей?
Ц Вы видели ее? Ц спросила сидящая по соседству рыжеволосая матрона в ш
ляпке с павлиньим пером. Ц Неужели она действительно считает, что помол
вка с мужчиной, даже таким прекрасным, как мистер Хауленд, заставит нас по
верить, что она не распутница?
Этот вопрос потряс Киру.
Другая дама, высокая узколицая брюнетка за тридцать в светло-коричневом
платье, бросила карту на стол.
Ц Я скорее поверю, что Георг Четвертый все еще жив.
Услышав это, две другие женщины за карточным столиком весело расхохотал
ись.
Кира не верила своим ушам. Они что, думают, что у нее совсем нет чувств? Или и
м просто все равно?
Ц Их мнение не имеет для нас значения, мисс Мельбурн, Ц прошептал Джеймс
ей на ухо. Ц Они не понимают...
Ц Когда я смотрю на нее, у меня нет сомнения, Ц прошептала рыжеволосая,
Ц что она, безусловно, способна провести два дня в постели с лордом Венсо
м Ц или с любым другим лордом, который этого захочет. Лорд Венс описывал м
оему мужу все неделикатные вещи, которые делала мисс Мельбурн! И она выгл
ядит именно как женщина, которой нравятся такие вещи.
Кира вспыхнула. Ложь лорда Венса, все ее оскорбительные детали достигли
даже этого уголка Англии; теперь она не могла делать вид, что это незначит
ельные сплетни или что миссис Бейклиф просто настроена против нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
Судя по взгляду, которым Кира посмотрела на Джеймса, она была не вполне со
гласна с этим.
Ц Я понимаю ваши чувства. Ц Джеймс вздохнул. Ц В жизни нам придется вст
ретиться с другими такими же, как она, кто еще не обрел в себе христианскую
терпимость. Тем более мы должны быть стойкими.
И все же тревога пересилила самообладание Киры.
Ц А нам обязательно быть стойкими именно сейчас?
Во взгляде Джеймса проскользнул мягкий упрек, когда он подвел ее к хозяй
ке.
Украшенная оборками и кружевами, подчеркивающими ее пышный бюст, миссис
Бейклиф держала в одной руке кружевной платок, а в другой бокал шерри. Ког
да она обернулась, ее взгляд наткнулся на Киру и Джеймса.
Они приблизились к ней, и гостеприимное выражение сразу исчезло с лица п
очтенной дамы; она опустила глаза, потом посмотрела в сторону и устремил
ась в другой конец зала, делая вид, что спешит к Гонории и ее партнеру по та
нцу.
Унижение удушливой волной окутало Киру. Быстрый взгляд по сторонам подт
вердил ее худшие опасения Ц все присутствующие заметили то, что сейчас
произошло. Каждая пара глаз, казалось, сверлила ее, унижая и осуждая. Кровь
прилила к лицу девушки. Согласие бежать с лордом Венсом, разумеется, было
ошибкой, но почему никто не может поверить, что она извлекла из этого урок?
Ц Миссис Бейклиф, вероятно, не увидела нас. Ц Джеймс обратился к ней тем
же добродушным тоном, которым он разговаривал с обеспокоенными прихожа
нами у нее дома, в Суффолке. Но вместо того чтобы, как тогда, несколько неде
ль назад, успокоить, теперь его голос раздражал ее. Она ведь не просто еще
одна ждущая утешения душа, а его невеста. В этот момент Кире хотелось чего
-то большего, чем призыв ничего не замечать вокруг. Она хотела утешения и
еще... хотела уйти.
Ц Кира, ты хорошо себя чувствуешь? Ц Брат, выйдя из угла, в котором находи
лся с момента их приезда, заботливо смотрел на нее.
Ц Я считаю, что мне лучше уйти. Миссис Бейклиф...
Ц Пожалуйста, Ц попросил Джеймс, Ц подождите еще немного. Вы только что
приехали, и миссис Бейклиф Ц это еще не весь свет. Не позволяйте ей испор
тить вам вечер.
Джеймс всегда был оптимистом, и Кира уважала его за это, но сегодня она не
могла согласиться с его идеализмом. И все же ради Джеймса она попытается.
Ц Хорошо, я останусь.
Ц Ты уверена? Ц Дариус беспокойно смотрел на нее.
Кира неуверенно кивнула.
Замечательно. Джеймс улыбнулся:
Ц Вот и славно! У меня такое чувство, что все у нас получится. Надеюсь, мату
шка поможет нам сгладить неловкость. Ц Джеймс повернулся, но Кира поспе
шно схватила его за руку.
Ц Нет!
Ц Да, Ц возразил он, и светлые волосы по-мальчишески упали на его лоб. Ц
Она не захочет, чтобы с вами так плохо обращались теперь, когда все знают,
что я намереваюсь сделать вас частью ее семьи.
Но Кира знала, что миссис Хауленд не оценит и не выполнит такую просьбу, та
к же как и Кропторн, поэтому сильнее сжала его руку.
Ц Пожалуйста, не вовлекайте в скандал вашу семью. Оставьте все как есть.
Джеймс медлил, его голубые глаза испытующе смотрели на нее. Наконец он со
вздохом уступил:
Ц Как пожелаете. Тогда я представлю вас некоторым другим нашим соседям.
Удовлетворенный тем, что напряжение начало спадать, Дариус опять удалил
ся в свой угол, где несколько местных девушек разглядывали его с явным лю
бопытством. Тем не менее он едва смотрел в их сторону и даже не думал поощр
ять краснеющих девиц улыбкой. Кире было больно за него. Опыт научил их обо
их, что людей со смешанной кровью не принимает ни та, ни другая культура, и
она понимала, что связанный с ней скандал никак не поможет Дариусу чувст
вовать себя более комфортно в будущем. Как бы она хотела изменить все это
Ц хотя бы для него...
Когда они с Джеймсом шли по залу, Кира чувствовала, что все взгляды устрем
лены на нее, и поэтому вздохнула с облегчением, когда они, наконец, добрали
сь до соседней комнаты, заполненной играющими в карты и весело смеющимис
я гостями.
Кира остановилась на пороге позади Джеймса и, заглянув через его плечо, у
видела примерно пятнадцать человек, сидящих небольшими группками за мн
огочисленными столами. Найдет ли она здесь друзей?
Ц Вы видели ее? Ц спросила сидящая по соседству рыжеволосая матрона в ш
ляпке с павлиньим пером. Ц Неужели она действительно считает, что помол
вка с мужчиной, даже таким прекрасным, как мистер Хауленд, заставит нас по
верить, что она не распутница?
Этот вопрос потряс Киру.
Другая дама, высокая узколицая брюнетка за тридцать в светло-коричневом
платье, бросила карту на стол.
Ц Я скорее поверю, что Георг Четвертый все еще жив.
Услышав это, две другие женщины за карточным столиком весело расхохотал
ись.
Кира не верила своим ушам. Они что, думают, что у нее совсем нет чувств? Или и
м просто все равно?
Ц Их мнение не имеет для нас значения, мисс Мельбурн, Ц прошептал Джеймс
ей на ухо. Ц Они не понимают...
Ц Когда я смотрю на нее, у меня нет сомнения, Ц прошептала рыжеволосая,
Ц что она, безусловно, способна провести два дня в постели с лордом Венсо
м Ц или с любым другим лордом, который этого захочет. Лорд Венс описывал м
оему мужу все неделикатные вещи, которые делала мисс Мельбурн! И она выгл
ядит именно как женщина, которой нравятся такие вещи.
Кира вспыхнула. Ложь лорда Венса, все ее оскорбительные детали достигли
даже этого уголка Англии; теперь она не могла делать вид, что это незначит
ельные сплетни или что миссис Бейклиф просто настроена против нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102