ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кира нахмурилась. Неужели герцог действительно осуждает рыжеволосую с
плетницу на вечере у миссис Бейклиф? Она снова внимательно посмотрела на
него, ища хоть какой-то признак сарказма. Ничего. Как странно. Возможно, на
стоящий герцог в нем еще не проснулся? Нет, его взгляд выглядел даже слишк
ом острым. Или этот человек заболел... Это имеет смысл, если не считать того,
что он выглядит чрезвычайно крепким Ц даже величественным.
Тогда почему он не только говорит с ней, но даже ведет себя так, будто она н
е раздражает его больше всех на этой земле?
Ц Я тоже нахожу их весьма неприятными, Ц пробормотала она, не зная, что е
ще сказать. Ц В этом вы не одиноки.
Кропторн отодвинул стул Ц не стоящий во главе стола, а тот, что прямо рядо
м с ней, и снова улыбнулся. Его улыбка ослепляла, очаровывала. Все это выгл
ядело очень подозрительно.
Вероятнее всего, его светлость состряпал еще одну хитрость, чтобы выброс
ить ее из жизни Джеймса, а поскольку она понятия не имела, как улыбка может
помочь его задаче, то подумала, что лучше подождать, пока все само не обна
ружится.
Кира отложила салфетку и встала.
Ц Благодарю вас за ваши слова о леди Беккер. Приятного вам аппетита.
Она едва успела повернуться и сделать шаг, как он окликнул ее:
Ц Подождите! Ц Герцог проворно вскочил. Он стоял, высокий и широкоплечи
й, и выглядел одновременно напряженным и нерешительным. Странное поведе
ние, особенно после его улыбок.
Ц Да?
Ц Пожалуйста, сядьте. Я... Ц он запнулся, Ц я бы хотел кое-что сказать вам.
Кира подняла бровь, вопросительно и в то же время с вызовом, отчего герцог
поморщился; выражение его лица стало на удивление милым.
Ц То, что я должен сказать, будет приятно, клянусь.
Приятное? От него? Звучит сомнительно. Хотя Кира не доверяла герцогу, он по
стоянно интриговал ее; по какой-то странной причине ей захотелось остат
ься и услышать его «приятный» разговор.
Ц Я слушаю. Ц Она снова села, в то время как герцог остался стоять.
Ц Разумеется, вы заметили, что я защищаю мою семью.
В ее улыбке сквозила ирония.
Ц Несомненно.
Ц Джеймс на целых восемь лет моложе меня, и у него не всегда хватает опыт
а, чтобы принимать правильные решения.
Он что, хочет сказать, что, попросив ее руки, Джеймс сделал поспешный и неп
родуманный выбор? Кира изумленно посмотрела на герцога.
Ц Не поймите меня неправильно. Вина лежит на мне. Я настолько привык прис
матривать за Джеймсом и даже подвергать сомнению его решения, что иногда
забываю кое о чем. Его решения могут быть совершенно правильными.
Выходит, теперь он одобряет ее? Если так, то ей вряд ли стоит верить хоть од
ному его слову.
Ц Вы никогда не считали меня подходящей парой для вашего кузена, Ц заме
тила она.
Герцог кивнул:
Ц Верно, однако прошлая ночь доказала мне мою ошибку. Ц Его глаза как бы
сквозь темный бархат вглядывались в нее. Ц Ваши слезы были искренними, с
лова леди Беккер и ее подруг причинили вам боль. Виновная женщина вела бы
себя совершенно по-другому.
Надо же, какой он наблюдательный! Кира удивленно смотрела, как герцог взя
л шляпу каким-то нервным жестом.
Ц Неужели? Ц Она чувствовала, что надежда уже пустила корни в ее душе.
Ц Связав это с тем, как вы помогли моей тете на прошлой неделе, я начинаю д
умать, что вывел ужасно несправедливое суждение о вас, основанное исключ
ительно на светских сплетнях. Ц Герцог загнул край своей высокой шляпы,
что было совершенно не в его привычках. Кира не верила своим ушам. Неужели
он действительно думает то, что сказал? Взглянув в мужественное лицо гер
цога, она не нашла в нем ничего, кроме искренности. Даже на его полных губа
х, казалось, застыло сожаление.
Ц Я... благодарю вас.
Ц Нет, это я благодарю вас за то, что поговорили со мной. Ц Он поморщился.
Ц Я вел себя так ужасно Ц на самом деле даже хуже, чем ужасно. Мне остаетс
я только просить у вас позволения хоть как-то возместить вам это.
Он что, правда этого хочет? И почему это имеет для него значение? Из-за семь
и? Да, вполне правдоподобное объяснение. И все же...
Ц Теперь это уже не важно, Ц холодно произнесла она.
Ц О, я не согласен, миледи. Ц Кропторн наклонился к ней, и Кира уловила его
запах Ц что-то вроде ветра и земли, сдобренных квинтэссенцией мужчины. Э
то был пьянящий запах, который разбудил ее чувства и согрел ее изнутри.
Встревоженная участившимся сердцебиением, Кира отстранилась.
Ц Не согласны?
Ц Я был слишком поспешен в своих суждениях, поскольку не дал себе времен
и узнать вас прежде, чем высказывать их. По глупости я посчитал вас охотни
цей за приданым. Простите меня.
Надменный герцог попросил у нее прощения? Может быть, она все-таки была пр
ава, решив, что он заболел?
Ц По выражению вашего лица я понимаю, что вы смущены...
Кира сглотнула.
Ц Немного. Всего два дня назад вы предлагали мне десять тысяч фунтов, что
бы я оставила Джеймса.
Ц И ваш отказ стал еще одним знаком ошибочности моего суждения о вас.
Ц Понимаю, Ц пробормотала Кира, хотя на самом деле не понимала ничего.
Ц Вы должны как можно скорее позволить мне провести с вами немного врем
ени, чтобы действительно узнать вас. Тогда и вы сможете увидеть, что я не т
акой гнусный тип, каким кажусь вам сейчас.
Проводить время с единственным мужчиной, который, кроме лорда Венса, заи
нтересовал ее настолько, что она обратила на него внимание? Мужчиной, кот
орый пах так восхитительно, что просто вдыхать его запах уже было грехом?
Плохая идея, но... Он один стоял между ней и ее будущим счастьем в браке с Дже
ймсом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102