ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Кажется, вы сегодня в настроении, Ц улыбаясь, заметил герцог, шагая ря
дом с ней. Высокая шляпа заслоняла от солнца мужественные черты его лица;
в его темных глазах было столько заботы... что Кире захотелось подойти еще
ближе к нему, но она не могла. Другие гости наверняка истолковали бы это не
правильно, посчитав, что она имеет на него какие-то виды. Предупреждение Д
ариуса пронеслось в ее голове как молния. Возможно ли, чтобы Гевин думал о
ней не только как о невесте кузена? В его непроницаемом взгляде девушка н
е могла найти ответа.
Ц У меня действительно есть основания для хорошего настроения, Ц прои
знесла она, наконец. Ц Я совсем не ожидала приглашения в дом дяди, тем бол
ее так скоро. К тому же он очень вежливо разговаривал со мной, когда я прие
хала.
Ц Возможно, граф очарован вами и хочет ввести вас в свой круг...
Ах, так он поддразнивает ее!
Ц Очарован? Боюсь, когда нас представляли, я запиналась и бормотала неве
сть что, да и потом держалась ненамного лучше. Нет, если бы я обладала дост
аточной непринужденностью, я бы сейчас знакомилась с новыми людьми, а не
пряталась в дальнем углу сада с тем, кого уже считаю своим другом.
Гевин внимательно посмотрел на нее, и Кире показалось, что от его взгляда
исходит тепло. Кира почувствовала трепет где-то в животе. Ладони ее стали
влажными. Когда он вот так смотрел на нее, она едва могла думать.
Ц Благодарю вас. Ц Его взгляд тронул ее лицо и задержался там. Ц Так при
ятно, что вы считаете меня другом. Это просто превосходно.
Кира посмотрела на него с напускной подозрительностью.
Ц Вы, возможно, намереваетесь стать самым речистым льстецом в Англии? Ес
ли так, это вам прекрасно удается.
Ц Я Ц льстец? Ц Герцог выглядел крайне удивленным. Ц Когда я говорю, чт
о вы поете божественно и улыбаетесь как ангел, то только констатирую реа
льные факты.
Ц Ах, пожалуйста... Ц Кира потупилась. Ц Возможно, мне следует поискать о
бщества других людей, которые не будут забивать мне голову такой чепухой
.
Ц И вы действительно бросите меня здесь, в углу сада, совершенно одного?
Ц Брови герцога печально опустились вниз, однако на губах его по-прежне
му играла озорная улыбка. Ц А вам не кажется, что это станет смертельной р
аной для меня?
Ц Очень в этом сомневаюсь.
Через мгновение леди Литчфилд, возникнув неподалеку, словно видение, пре
кратила их шутливый разговор. Совершенная английская роза прогуливала
сь по вымощенным галькой дорожкам, откровенно равнодушная к благоухающ
ему воздуху и раскачивающемуся вокруг нее морю цветов. Заметив герцога,
непрерывно здороваясь со знакомыми и счастливо избежав встречи с лордо
м Дархерстом, она направилась прямиком к Гевину.
Ц Добрый день, ваша светлость, Ц вежливо поздоровалась она, но голос все
же выдал ее недовольство. Ц Я долго ждала вас в гостиной леди Уэстленд, о
днако вы... заняты. Мисс Мельбурн.
Легкий наклон ее головы должен был служить приветствием, но резкие жесты
ясно давали понять, что она откровенно презирает Киру.
Ц Леди Литчфилд. Рада видеть вас, Ц произнесла Кира звенящим голосом, не
в силах побороть искушение уязвить гордячку.
Как она и подозревала, леди Литчфилд вовсе не собиралась продолжать бесе
ду.
Ц Послушайте, Корделия, Ц произнес Гевин в неловкой тишине. Ц Не пройти
сь ли нам по саду?
Корделия? Итак, они уже обращаются друг к другу по имени и свадьба действи
тельно не за горами. Отчего-то Кире не понравилась эта мысль. Леди Литчфил
д ну никак не подходит ему...
Ц Разумеется, Ц небрежно ответила будущая герцогиня.
Что же теперь сделает Гевин? Либо он пригласит ее присоединиться к ним, ли
бо попросит извинения. Кира находила оба эти предложения неприятными.
Ц Наслаждайтесь прогулкой. Это очаровательный сад. А я... пойду к другим г
остям.
Прежде чем ей успели ответить, Кира повернулась и пошла прочь, лавируя ме
жду группами гостей. Однако, найдя Джеймса, она обнаружила, что ее жених по
гружен в беседу с другим священником. Что ж, они смогут поговорить позже, к
огда им никто не будет мешать.
Взглянув через плечо, Кира убедилась, что леди Литчфилд почти повисла на
руке у Гевина. У обоих были такие серьезные лица, что она, поморщившись, от
вернулась и тут же увидела миссис Хауленд на кованой железной скамье в т
ени раскидистого дуба. Почтенная дама сжимала в руке зонтик от солнца, и э
то напомнило Кире, что ее голубая креповая шляпка скорее выгодно демонст
рирует кружева, чем затеняет лицо. К тому же несколько минут назад она сня
ла перчатки, чтобы потрогать один из прекрасных садовых цветов. Ей могло
не нравиться общество миссис Хауленд, но эта дама безусловно была права,
и Кире следовало это учесть; от яркого солнца ее и без того оливковая кожа
станет еще темнее, усиливая различие между ней и английскими розами врод
е этой леди Литчфилд.
Натягивая на ходу перчатки, Кира поспешила в дом, чтобы взять зонтик; хотя
и маленький, кружевной, он все-таки поможет ей защититься от солнечных лу
чей.
Вооруженная всеми дамскими принадлежностями, Кира снова вышла в сад и ст
ала прогуливаться, жалея, что с ней нет Дариуса, и гадая, почему он так внез
апно уехал. Они с Джеймсом через три дня вернутся в Норфилд-Парк, чтобы та
м обменяться клятвами, и она все еще не могла поверить, что Дариус не приед
ет к этому времени. К сожалению, на свадьбе не будет и ее отца; письму понад
обится несколько месяцев, чтобы добраться до него. Разумеется, ей хотело
сь, чтобы брат был счастлив и хорошо устроен, но она была бы очень рада, ели
бы он был с ней в день, когда ей предстоит стать женой Джеймса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102