ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Округлый подбородок миссис Хауленд
заострился от гнева. Джеймс казался удивленным неожиданной вспышкой Ки
ры. Дариус знал, что такие происшествия редки, но у его сестры сильный хара
ктер, особенно если на нее надавить.
Герцог продолжал в задумчивом молчании наблюдать за мисс Мельбурн; его в
згляд ни на мгновение не отрывался от нее, и Дариусу это не нравилось. Герц
ог может не одобрять его сестру как невесту своего кузена, но он явно хоче
т ее для себя. Дариус читал вожделение в темных глазах Кропторна и знал, чт
о герцог поверил всему самому худшему о Кире, и боялся, что она не имеет за
щиты перед ним. Что-то в ее взгляде, когда она смотрела на герцога, говорил
о ему это.
Карета остановилась перед Норфилд-Парком, и Дариус, выйдя вслед за мисси
с Хауленд, повернулся, чтобы помочь Кире. Прежде чем Джеймс Ц или, того ху
же, герцог Ц вызовется проводить ее внутрь, Дариус решил сделать это сам.
Им нужно поговорить.
Джеймс выглядел так, будто хотел обратиться к невесте, но Дариус не подпу
стил его к ней, ничуть не чувствуя себя виноватым и считая, что защищает св
ою мягкосердечную сестру.
В конце концов, они остались наедине в ее комнате, отделанной в элегантны
х и в то же время женственных тонах розового, кремового и золотого. Кира за
служивала того, чтобы ее окружал такой комфорт. Он надеялся, что брак с Дже
ймсом когда-нибудь даст ей это и невзгоды однажды покинут ее.
Кира села на обитый бархатом табурет перед туалетным столиком и подавле
нно посмотрела на него.
Ц Что ж, это определенно был веселый вечер.
Дариус пожал плечами.
Ц Но ты еще перед отъездом знала, что тебя ждет.
Ц Верно. Ц Девушка нахмурилась. Ц Я наговорила слишком много. Мне следо
вало уйти.
Ц Что сделано, то сделано. С одной стороны, я даже рад, что ты сказала хоть
что-то в свою защиту. Ц Дариус криво усмехнулся. Ц Однако я бы предпочел
сказать это чуть более деликатно.
Кира улыбнулась:
Ц Да, но ты гораздо более благоразумен, чем я. Ц Ее улыбка тут же померкла
, и она посмотрела на него умоляющими глазами. Ц Я чувствую себя такой нес
частной; их слова были так ужасны и так незаслуженны. Это все чрезвычайно
несправедливо, и я просто не смогла больше выносить их болтовню.
Ц Да, я знаю.
Вздохнув, Кира наклонилась и сняла туфли. Ц Он считает, что я должна была
подставить другую щеку.
Боль в глазах Киры разозлила Дариуса.
Ц Это всего лишь его мнение. Кроме того, как священник он должен поступат
ь именно так.
Ц Верно. Ц Ее опущенный взгляд словно прилип к цветистому ковру под ног
ами. Ц Думаю, когда мы поженимся, мне тоже придется научиться подставлят
ь другую щеку.
Ц Видимо, придется. Но ты, возможно, ожидала большего от мистера Хауленда
?
Кира помедлила.
Ц Да. Конечно, это глупо. Джеймс считает, что было бесполезно возражать э
той рыжей ведьме и ее подругам, но мне хотелось, чтобы он сказал что-нибуд
ь в мою защиту.
Ц Я понимаю.
Ц А я нет. Я такая неблагодарная, что говорю это. Ц Девушка вздохнула. Ц Д
жеймс готов жениться на мне, чтобы исправить вред, нанесенный лордом Вен
сом моей репутации, а это большой риск для его профессионального статуса
. Он ни разу не спросил меня, действительно ли я делила постель с Венсом, а п
росто решил, что нет, потому что я, как он выражается, «хороший человек». И в
от теперь я спрашиваю, почему он не защитил меня от кучки сплетниц, которы
е так старались причинить мне боль. Ц Кира закрыла глаза рукой и заплака
ла.
Учитывая, что живущая в Персии мать не интересовалась своими христианск
ими детьми, а отец постоянно путешествовал по всей земле Ц сейчас он был
на Цейлоне, если верить его последнему письму, Ц всю семью Дариуса и Киры
составляли только они сами, и Дариус был полон решимости защитить сестру
. Говоря по правде, он хотел спасти ее, доказать ее невинность, если это еще
возможно.
Дариус встал и, подойдя к сестре, опустился перед ней на колени. Взяв ее ла
дони, он почувствовал, что она дрожит.
Ц Все кончится хорошо. Вот увидишь.
Кира с благодарностью посмотрела на него, в ее синих глазах стояли слезы.
Вот и Дариус опять страдает из-за нее.
Ц Думаешь, это когда-нибудь станет возможно?
Молодой человек кивнул.
Ц Я знаю это. А теперь постарайся уснуть. Завтра все будет казаться не та
ким мрачным. Так всегда бывает.
Ц Ты прав. Спасибо. Ц Она улыбнулась брату дрожащей улыбкой, и он поцело
вал ее в лоб. Ц Завтра мы поговорим еще, если захочешь.
Сказав это, он вышел и направился в комнату для гостей, где, закрыв дверь, н
ачал ходить взад-вперед по сине-зеленому ковру, иногда взглядывая в ночь
за окном, снова и снова продумывая путь, который приведет сестру к счасть
ю, а лорда Венса Ц к гибели.
Ц Что происходит? Ц спросила тетя Кэролайн Гевина через минуту после и
х возвращения домой с вечера у Бейклифов. Ц Есть ли у тебя прогресс с этой
... женщиной? Сегодняшний вечер был просто убийственным, а она, похоже, все т
ак же полна решимости выйти за Джеймса, несмотря на то что этим втопчет ег
о имя в грязь. И зачем? Она ведь не любит Джеймса.
Тут тетушка упала на диван и разрыдалась. Гевин смотрел, как оранжево-зол
отые отблески огня играют на ее чуть тронутом морщинами лице. Вздохнув, о
н потер ладонью лоб, чтобы избавиться от боли, и, сев рядом с ней, неподвижн
о уставился на огонь.
Ц Мисс Мельбурн тверда в желании выйти за Джеймса. Я приложил все усилия
, чтобы показать ей тот вред, который принесет ему их союз.
«Но сегодня вечером я не смог воспользоваться ее моментом слабости. Поче
му?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
заострился от гнева. Джеймс казался удивленным неожиданной вспышкой Ки
ры. Дариус знал, что такие происшествия редки, но у его сестры сильный хара
ктер, особенно если на нее надавить.
Герцог продолжал в задумчивом молчании наблюдать за мисс Мельбурн; его в
згляд ни на мгновение не отрывался от нее, и Дариусу это не нравилось. Герц
ог может не одобрять его сестру как невесту своего кузена, но он явно хоче
т ее для себя. Дариус читал вожделение в темных глазах Кропторна и знал, чт
о герцог поверил всему самому худшему о Кире, и боялся, что она не имеет за
щиты перед ним. Что-то в ее взгляде, когда она смотрела на герцога, говорил
о ему это.
Карета остановилась перед Норфилд-Парком, и Дариус, выйдя вслед за мисси
с Хауленд, повернулся, чтобы помочь Кире. Прежде чем Джеймс Ц или, того ху
же, герцог Ц вызовется проводить ее внутрь, Дариус решил сделать это сам.
Им нужно поговорить.
Джеймс выглядел так, будто хотел обратиться к невесте, но Дариус не подпу
стил его к ней, ничуть не чувствуя себя виноватым и считая, что защищает св
ою мягкосердечную сестру.
В конце концов, они остались наедине в ее комнате, отделанной в элегантны
х и в то же время женственных тонах розового, кремового и золотого. Кира за
служивала того, чтобы ее окружал такой комфорт. Он надеялся, что брак с Дже
ймсом когда-нибудь даст ей это и невзгоды однажды покинут ее.
Кира села на обитый бархатом табурет перед туалетным столиком и подавле
нно посмотрела на него.
Ц Что ж, это определенно был веселый вечер.
Дариус пожал плечами.
Ц Но ты еще перед отъездом знала, что тебя ждет.
Ц Верно. Ц Девушка нахмурилась. Ц Я наговорила слишком много. Мне следо
вало уйти.
Ц Что сделано, то сделано. С одной стороны, я даже рад, что ты сказала хоть
что-то в свою защиту. Ц Дариус криво усмехнулся. Ц Однако я бы предпочел
сказать это чуть более деликатно.
Кира улыбнулась:
Ц Да, но ты гораздо более благоразумен, чем я. Ц Ее улыбка тут же померкла
, и она посмотрела на него умоляющими глазами. Ц Я чувствую себя такой нес
частной; их слова были так ужасны и так незаслуженны. Это все чрезвычайно
несправедливо, и я просто не смогла больше выносить их болтовню.
Ц Да, я знаю.
Вздохнув, Кира наклонилась и сняла туфли. Ц Он считает, что я должна была
подставить другую щеку.
Боль в глазах Киры разозлила Дариуса.
Ц Это всего лишь его мнение. Кроме того, как священник он должен поступат
ь именно так.
Ц Верно. Ц Ее опущенный взгляд словно прилип к цветистому ковру под ног
ами. Ц Думаю, когда мы поженимся, мне тоже придется научиться подставлят
ь другую щеку.
Ц Видимо, придется. Но ты, возможно, ожидала большего от мистера Хауленда
?
Кира помедлила.
Ц Да. Конечно, это глупо. Джеймс считает, что было бесполезно возражать э
той рыжей ведьме и ее подругам, но мне хотелось, чтобы он сказал что-нибуд
ь в мою защиту.
Ц Я понимаю.
Ц А я нет. Я такая неблагодарная, что говорю это. Ц Девушка вздохнула. Ц Д
жеймс готов жениться на мне, чтобы исправить вред, нанесенный лордом Вен
сом моей репутации, а это большой риск для его профессионального статуса
. Он ни разу не спросил меня, действительно ли я делила постель с Венсом, а п
росто решил, что нет, потому что я, как он выражается, «хороший человек». И в
от теперь я спрашиваю, почему он не защитил меня от кучки сплетниц, которы
е так старались причинить мне боль. Ц Кира закрыла глаза рукой и заплака
ла.
Учитывая, что живущая в Персии мать не интересовалась своими христианск
ими детьми, а отец постоянно путешествовал по всей земле Ц сейчас он был
на Цейлоне, если верить его последнему письму, Ц всю семью Дариуса и Киры
составляли только они сами, и Дариус был полон решимости защитить сестру
. Говоря по правде, он хотел спасти ее, доказать ее невинность, если это еще
возможно.
Дариус встал и, подойдя к сестре, опустился перед ней на колени. Взяв ее ла
дони, он почувствовал, что она дрожит.
Ц Все кончится хорошо. Вот увидишь.
Кира с благодарностью посмотрела на него, в ее синих глазах стояли слезы.
Вот и Дариус опять страдает из-за нее.
Ц Думаешь, это когда-нибудь станет возможно?
Молодой человек кивнул.
Ц Я знаю это. А теперь постарайся уснуть. Завтра все будет казаться не та
ким мрачным. Так всегда бывает.
Ц Ты прав. Спасибо. Ц Она улыбнулась брату дрожащей улыбкой, и он поцело
вал ее в лоб. Ц Завтра мы поговорим еще, если захочешь.
Сказав это, он вышел и направился в комнату для гостей, где, закрыв дверь, н
ачал ходить взад-вперед по сине-зеленому ковру, иногда взглядывая в ночь
за окном, снова и снова продумывая путь, который приведет сестру к счасть
ю, а лорда Венса Ц к гибели.
Ц Что происходит? Ц спросила тетя Кэролайн Гевина через минуту после и
х возвращения домой с вечера у Бейклифов. Ц Есть ли у тебя прогресс с этой
... женщиной? Сегодняшний вечер был просто убийственным, а она, похоже, все т
ак же полна решимости выйти за Джеймса, несмотря на то что этим втопчет ег
о имя в грязь. И зачем? Она ведь не любит Джеймса.
Тут тетушка упала на диван и разрыдалась. Гевин смотрел, как оранжево-зол
отые отблески огня играют на ее чуть тронутом морщинами лице. Вздохнув, о
н потер ладонью лоб, чтобы избавиться от боли, и, сев рядом с ней, неподвижн
о уставился на огонь.
Ц Мисс Мельбурн тверда в желании выйти за Джеймса. Я приложил все усилия
, чтобы показать ей тот вред, который принесет ему их союз.
«Но сегодня вечером я не смог воспользоваться ее моментом слабости. Поче
му?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102