ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кто эти болваны рядом с нею, спрашивала она, с повадкам
и конюхов? Что за тошнотворную пакость они суют ей на тарелку? И неужто анг
лийские собаки едят с людьми за одним столом? И неужто это чучело в конце с
тола, со всклоченной, как Майский шест
Майский шест, или «Майское дерево» Ц украш
енный цветами и лентами столб, вокруг которого 1 мая танцуют в Англии.
, прической (une grande perche mal fagot й'65 e
Дурно разряженная жердь (фр.).
), Ц в самом деле королева? И неужто же всегда король так пускает слю
ни? И который же из тех хлыщей Джордж Вильерс
Джордж Вильерс, герцог Бук
ингемский (1592 Ц 1628), фаворит Якова I.
? Вопросы эти сперва огорошили Орландо, но задавались они с такой ре
звой хитрецой, что он не мог удержаться от смеха; и, по безмятежным лицам с
отрапезников заключив, что те не понимают ни слова, он отвечал ей с той же
откровенностью и на столь же безукоризненном французском.
Так было положено начало задушевным отношениям, вскоре вызвавшим возму
щение двора.
Все заметили, что Орландо оказывает москвитянке куда больше внимания, че
м велит простая учтивость. Их постоянно видели вместе, и, хоть беседа их бы
ла недоступна остальным, велась она так живо, то и дело перемежалась таки
ми улыбками и потуплением взоров, что и круглый дурак сразу бы догадался,
что к чему. Более того Ц самого Орландо будто подменили. Никогда еще не на
блюдалось за ним такой прыти. Куда девалась мальчишеская неловкость; из
хмурого недоросля, чувствовавшего себя в гостиных как слон в посудной ла
вке, он превратился в благородного мужа со зрелым достоинством манер. Ве
л ли он москвитянку (так ее называли) к саням, хватал ли оброненный ею гряз
ный носовой платок, оказывал ли одну из прочих услуг, которых владычица д
уши ждет и жадно предугадывает влюбленный, Ц то было зрелище, способное
зажечь тусклый взор старика и заставить учащенно биться молодое сердце.
И все это, однако, мрачила туча. Старики пожимали плечами. Юнцы исподтишка
хихикали. Все знали, что Орландо помолвлен с другой. Леди Маргарет О'Брайе
н О'Дэр О'Рэйлли Тайрконнел (ибо таково было подлинное имя Ефросиний его с
онетов) носила на среднем пальце левой руки роскошный сапфир, подаренный
Орландо. Это она имела исключительное право на его внимание. И тем не мене
е она могла переронять на лед все свои платки до единого (а их у нее было мн
ого дюжин), Ц Орландо и не думал за ними наклоняться. Она по двадцать мину
т ждала, пока Орландо отведет ее к саням, и в конце концов смирялась с услу
гами своего арапа. Когда она бегала на коньках Ц а бегала она весьма нело
вко, Ц никого не было рядом, чтобы ее ободрить, и, когда она плюхалась на ле
д, а плюхалась она довольно тяжело, Ц никто не помогал ей встать, никто не
отряхивал снег с ее юбок. И, флегматичная от природы, неспособная обижать
ся и меньше всех готовая поверить, что какая-то иностранка может увести у
нее из-под носа Орландо, все же и сама леди Маргарет в конце концов вынужд
ена была заподозрить, что ее покою кое-что грозит.
И то сказать, дни шли, а Орландо давал себе все менее труда скрывать свои ч
увства. Под тем или иным предлогом он покидал общество сразу после ужина
или спешил улизнуть от конькобежцев, когда те затевали фигуры для кадрил
и. И тотчас замечалось и отсутствие москвитянки. Но более всего бесило пр
идворных, жалило их в самое чувствительное место (каковым у них является
тщеславие) то, что парочка на глазах у них частенько ускользала за шелков
ую ленту, отгораживавшую королевскую площадку от остальной реки, и терял
ась в толпе простонародья. Потому что княжна вдруг топала ножкой и крича
ла: «Уведи меня отсюда! Ненавижу твою английскую чернь!» Ц каковым слово
м она обозначала как раз английской двор. Она уже не в состоянии это вынос
ить, говорила она. Старухи богомолки пялятся на твое лицо, наглые юнцы не д
ают проходу. От них воняет. Собаки путаются под ногами. Чувствуешь себя ка
к в клетке. В России Ц там реки шириною в десять миль, скачи себе в карете ц
угом и за целый Божий день ни души не встретишь. К тому же ей хотелось посм
отреть Тауэр, и лейб-гвардейцев стражников, и головы на Лондонских ворот
ах, и лавки ювелиров. И Орландо отправлялся с нею в город, показывал лейб-г
вардейцев стражников, головы мятежников, скупал все, на что в лавках пада
л ее взгляд. Но этого было недостаточно. Обоим все пламенней хотелось поб
ыть наедине, подальше от пересудов и сплетен. И вместо Лондона они сворач
ивали в другую сторону и скоро оказывались в промерзлых верховьях Темзы
, где, кроме морских птиц да какой-нибудь деревенской бабы, колющей лед в н
апрасной надежде нацедить ведро воды или тщившейся набрать сухих щепок
для растопки, им не встречалось ни души. Бедняки держались поближе к свои
м хижинам, а публика почище, те, кому это по карману, подавались в город в по
исках тепла и удовольствий.
И таким образом, Орландо и Саша, как он прозвал ее для краткости и еще пото
му, что так звали белого русского песца, который был у него в детстве, Ц со
здание нежное, как снег, но с зубами тверже стали; однажды он так куснул Ор
ландо, что отец приказал его убить, Ц и таким образом, они владели Темзой
нераздельно. Разгоряченные коньками и страстью, они валились в снега пус
тынного плеса, отороченные желтыми прибрежными ветлами, и Орландо заклю
чал ее в объятия под огромной шубой, и впервые, впервые в жизни, он лепетал,
наслаждался счастием любви. Потом, утолив восторг, оба истомно лежали на
снегу и Орландо ей рассказывал о других своих возлюбленных:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
и конюхов? Что за тошнотворную пакость они суют ей на тарелку? И неужто анг
лийские собаки едят с людьми за одним столом? И неужто это чучело в конце с
тола, со всклоченной, как Майский шест
Майский шест, или «Майское дерево» Ц украш
енный цветами и лентами столб, вокруг которого 1 мая танцуют в Англии.
, прической (une grande perche mal fagot й'65 e
Дурно разряженная жердь (фр.).
), Ц в самом деле королева? И неужто же всегда король так пускает слю
ни? И который же из тех хлыщей Джордж Вильерс
Джордж Вильерс, герцог Бук
ингемский (1592 Ц 1628), фаворит Якова I.
? Вопросы эти сперва огорошили Орландо, но задавались они с такой ре
звой хитрецой, что он не мог удержаться от смеха; и, по безмятежным лицам с
отрапезников заключив, что те не понимают ни слова, он отвечал ей с той же
откровенностью и на столь же безукоризненном французском.
Так было положено начало задушевным отношениям, вскоре вызвавшим возму
щение двора.
Все заметили, что Орландо оказывает москвитянке куда больше внимания, че
м велит простая учтивость. Их постоянно видели вместе, и, хоть беседа их бы
ла недоступна остальным, велась она так живо, то и дело перемежалась таки
ми улыбками и потуплением взоров, что и круглый дурак сразу бы догадался,
что к чему. Более того Ц самого Орландо будто подменили. Никогда еще не на
блюдалось за ним такой прыти. Куда девалась мальчишеская неловкость; из
хмурого недоросля, чувствовавшего себя в гостиных как слон в посудной ла
вке, он превратился в благородного мужа со зрелым достоинством манер. Ве
л ли он москвитянку (так ее называли) к саням, хватал ли оброненный ею гряз
ный носовой платок, оказывал ли одну из прочих услуг, которых владычица д
уши ждет и жадно предугадывает влюбленный, Ц то было зрелище, способное
зажечь тусклый взор старика и заставить учащенно биться молодое сердце.
И все это, однако, мрачила туча. Старики пожимали плечами. Юнцы исподтишка
хихикали. Все знали, что Орландо помолвлен с другой. Леди Маргарет О'Брайе
н О'Дэр О'Рэйлли Тайрконнел (ибо таково было подлинное имя Ефросиний его с
онетов) носила на среднем пальце левой руки роскошный сапфир, подаренный
Орландо. Это она имела исключительное право на его внимание. И тем не мене
е она могла переронять на лед все свои платки до единого (а их у нее было мн
ого дюжин), Ц Орландо и не думал за ними наклоняться. Она по двадцать мину
т ждала, пока Орландо отведет ее к саням, и в конце концов смирялась с услу
гами своего арапа. Когда она бегала на коньках Ц а бегала она весьма нело
вко, Ц никого не было рядом, чтобы ее ободрить, и, когда она плюхалась на ле
д, а плюхалась она довольно тяжело, Ц никто не помогал ей встать, никто не
отряхивал снег с ее юбок. И, флегматичная от природы, неспособная обижать
ся и меньше всех готовая поверить, что какая-то иностранка может увести у
нее из-под носа Орландо, все же и сама леди Маргарет в конце концов вынужд
ена была заподозрить, что ее покою кое-что грозит.
И то сказать, дни шли, а Орландо давал себе все менее труда скрывать свои ч
увства. Под тем или иным предлогом он покидал общество сразу после ужина
или спешил улизнуть от конькобежцев, когда те затевали фигуры для кадрил
и. И тотчас замечалось и отсутствие москвитянки. Но более всего бесило пр
идворных, жалило их в самое чувствительное место (каковым у них является
тщеславие) то, что парочка на глазах у них частенько ускользала за шелков
ую ленту, отгораживавшую королевскую площадку от остальной реки, и терял
ась в толпе простонародья. Потому что княжна вдруг топала ножкой и крича
ла: «Уведи меня отсюда! Ненавижу твою английскую чернь!» Ц каковым слово
м она обозначала как раз английской двор. Она уже не в состоянии это вынос
ить, говорила она. Старухи богомолки пялятся на твое лицо, наглые юнцы не д
ают проходу. От них воняет. Собаки путаются под ногами. Чувствуешь себя ка
к в клетке. В России Ц там реки шириною в десять миль, скачи себе в карете ц
угом и за целый Божий день ни души не встретишь. К тому же ей хотелось посм
отреть Тауэр, и лейб-гвардейцев стражников, и головы на Лондонских ворот
ах, и лавки ювелиров. И Орландо отправлялся с нею в город, показывал лейб-г
вардейцев стражников, головы мятежников, скупал все, на что в лавках пада
л ее взгляд. Но этого было недостаточно. Обоим все пламенней хотелось поб
ыть наедине, подальше от пересудов и сплетен. И вместо Лондона они сворач
ивали в другую сторону и скоро оказывались в промерзлых верховьях Темзы
, где, кроме морских птиц да какой-нибудь деревенской бабы, колющей лед в н
апрасной надежде нацедить ведро воды или тщившейся набрать сухих щепок
для растопки, им не встречалось ни души. Бедняки держались поближе к свои
м хижинам, а публика почище, те, кому это по карману, подавались в город в по
исках тепла и удовольствий.
И таким образом, Орландо и Саша, как он прозвал ее для краткости и еще пото
му, что так звали белого русского песца, который был у него в детстве, Ц со
здание нежное, как снег, но с зубами тверже стали; однажды он так куснул Ор
ландо, что отец приказал его убить, Ц и таким образом, они владели Темзой
нераздельно. Разгоряченные коньками и страстью, они валились в снега пус
тынного плеса, отороченные желтыми прибрежными ветлами, и Орландо заклю
чал ее в объятия под огромной шубой, и впервые, впервые в жизни, он лепетал,
наслаждался счастием любви. Потом, утолив восторг, оба истомно лежали на
снегу и Орландо ей рассказывал о других своих возлюбленных:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80