ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Никогда прежде такие мысли не приходили ей» голову. Сейчас они неотступн
о ее преследовали. Нет чтоб самой толкнуть ворота, она постучала ручкой в
изящной перчатке, призывая привратника. Нa кого-то надо же опереться, хоть
на привратника, думала она и чуть было не осталась помогать ему печь на жа
ровне отбивную, да заробела. И вышла одна в парк, сперва спотыкаясь и страш
ась, как бы какой-нибудь браконьер, или лесничий, или просто рассыльный не
удивился, что дама из общества гуляет по парку одна. На каждом шагу она не
рвно высматривала, не таятся ли за кустом мужские формы, не наставила ли н
а нее свой рог бодучая злая корова. Но только грачи красовались в небе. Вот
один уронил в вереск синее, стальное перо. Она любила перья диких птиц, Ко
гда-то, мальчиком, даже их собирала. Подняла и это, воткнула в шляпку. Она не
много проветрилась и повеселела. Над головою у нее кувыркались грачи, од
но за другим, сверкнув на лиловости неба, падали перья, а она шла и шла, воло
ча за собою плащ, шла по болоту, в гору. Много лет не заходила она так Калеко
. Шесть перьев подобрала она с травы, разминала в пальцах, прижималась губ
ами к их мерцающей, нежной пушистости, как вдруг, таинственный, как то озер
о, в которое сэр Бедивер бросил меч короля Артура
Артур Ц персонаж романа с
эра Томаса Мэлори «Смерть короля Артура», основанного на английских лег
ендах о короле бриттов (ок. 1417 Ц 1471).
, сверкнул на склоне горы серебряный пруд. Одинокое перышко дрогнул
о в вышине и упало на его середину. И странный восторг охватил Ор ландо. Бу
дто она, вслед за птицами, оказалась на краю света и, рухнув на топкий мох, п
ила и пила воду забвения, покуда хриплый хохот грачей реял над ее головой.
Она ускорила шаг Ц побежала Ц осту, пилась Ц задела за цепкие вересков
ые корни Ц упала. И сломала лодыжку. И не могла встать. И лежала, довольная.
К ноздрям ее ластился запах болотного мирта, медовый луговой дух. Хриплы
й грачиный хохот стоял в ушах.
Ц Вот я и нашла себе пару, Ц бормотала она. Ц Это болото, я обручена с при
родой, Ц шептала она, блаженно предаваясь прохладным объятиям травы, ле
жа в складках плаща, в лощинке возле пруда. Ц Так и буду лежать. (На лоб ей у
пало перо.) Я сыскала листы зеленее лавров. Всегда будет прохладен под ним
и мой лоб. Эго перья диких птиц Ц сов, козодоев. Мне приснятся дикие сны. Ру
кам моим не нужны обручальные кольца, Ц продолжала она, стягивая с пальц
а кольцо. Ц Корни их обовьют. Ах! Ц вздохнула она, с отрадой вжимаясь в мш
истую подушку. Ц Много веков искала я счастья, и не нашла; гонялась за сла
вой, и ее не настигла; за любовью Ц и не узнала ее; искала жизни Ц но смерть
лучше. Многих мужчин и многих женщин я знала, Ц продолжала она, Ц и никог
о из них я не поняла. Так не лучше ли мирно лежать, видя над собой одно тольк
о небо Да, как это говорил мне цыган? Давным-давно. Это было в Турции.
И она посмотрела вверх, на золотую волшебную пену, сбитую из облаков, и там
скоро увидела след и караван верблюдов, бредущих каменистой пустыней вз
метая красные тучи песка; и вот верблюды прошли, остались одни только гор
ы, высокие, в зубцах и расщелинах, и она так и слышала бубенцы козьих стад п
о склонам, осыпанным ирисом и горечавкой. И вот в небе наметились перемен
ы, и глаза ее медленно опускались, опускались, пока не уткнулись в землю, п
отемнелую от дождя, и всхолмие Южных Дюн, единой волной охлестывающих бе
рег; и в прогале она увидела море, море Ц и на нем корабли; и она будто услыш
ала с моря дальний пушечный гром и сначала решила: «Армада»
Могучий испанский флот
, снаряженный в 1588 г. королем Филиппом II против Англии. В царствование Елиза
веты было несколько походов Армады на Англию, побед и поражений.
, потом подумала: «Нельсон»
Горацио Нельсон (1758 Ц 1805) Ц английский адмир
ал, победитель в битве при Трафальгаре (1805), решившей исход войны с Францией
и Испанией и стоившей ему жизни.
, а потом вспомнила, что войны эти кончились и суда на волнах Ц суда
деловитых купцов, а паруса над излучистой речкой Ц паруса увеселительн
ых лодок. А потом она увидела скот, пятнами разбросанный по вечереющим лу
гам, овец и коров; и горстки огней, озаривших крестьянские окна; и огни, зам
етавшиеся по лугам, Ц это обходили с фонарями стада пастухи; а потом все
огни погасли и на небо хлынули звезды. Ее клонило в сон, она уже дремала с м
окрыми листьями на лице, приникнув ухом к земле, и вдруг услыхала там, в гл
убине, стук молота по наковальне Ц или это чье-то сердце стучало? «Тук-ту
к», «тук-тук» выстукивало Ц молот ли, сердце? Ц в глуби земли; она слушала
-слушала, и вот ей стало сдаваться, что это не сердце, а стук лошадиных копы
т; раз, два, три, четыре Ц считала она; запинка; ближе, ближе, и уже слышно, как
хрустнул сучок, как чавкнуло под копытом болото. Копыта были совсем рядо
м. Она села. Высоко, на желтой штриховке рассвета, в обрамлении вверх-вниз
мечущихся чибисов, вырисовывался всадник. Он вздрогнул. Конь стал.
Ц Мадам, Ц крикнул всадник, соскакивая с коня. Ц Вы ранены!
Ц Я умерла, сэр! Ц отвечала она.
Через несколько минут они обручились. Наутро, за завтраком, он ей назвал с
вое имя. Мармадьюк Бонтроп Шелмердин, эсквайр.
Ц Так я и знала, Ц сказала она, ибо что-то романтическое, и рыцарственное
, и печальное, но решительное было в нем, отвечавшее дикому, темноперому им
ени Ц имени, в котором сине-стальное сверкание крыл сливалось с хриплым
хохотом-карканьем, со спирально-змеиным кружением листьев, опадающих в
серебряный пруд, и еще с тысячей разных вещей, которые будут сейчас же опи
саны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80