ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его подозрительное, граничащее с презрением отношение к тр
адициям английской аристократии несколько поколебалось при виде искре
ннего удовольствия, которое получали от происходящего и лорд, и его арен
даторы. Он не обнаружил в поведении семейства Дункан даже намека на покр
овительственное отношение. Дочери помогали разносить подогретое вино
и пироги, оживленно переговариваясь с вновь прибывшими. Складывалось вп
ечатление, что они лично знакомы с каждым из них.
Честити, как он заметил, была особенно расположена к детям и, разговарива
я с ними, часто нагибалась, чтобы лучше слышать их. На ее лице сияла очаров
ательная улыбка, большие золотисто-карие глаза излучали тепло, и Дуглас,
как ни старался, не мог отвести от нее взора. Внезапно Честити подняла гла
за и перехватила его взгляд. Вспыхнув, она едва заметно покачала головой
и отвернулась, протянув руку очередному ребенку.
В сущности, ничто не мешало Дугласу подойти к ней, но он не мог оставить Мэ
ри Уинстон одну, проявив невежливость, особенно после допущенной Лаурой
бестактности. Его размышления прервало появление девочки, которую он ви
дел раньше болтающей с Честити. Она вприпрыжку устремилась к ним.
Ц Привет, я Сара Молверн, Ц представилась она. Ц А вы, наверное, доктор Ф
аррел?
Ц Ты угадала, Ц улыбнулся он.
Ц Вы здесь в первый раз, да? Я тоже. Все так здорово, правда? Сегодня вечеро
м будет рождественский концерт и обед. Мне, конечно, не разрешат остаться,
но нам с Мэри подадут жареных цыплят, как и всем остальным. И еще меня не во
зьмут на полуночную мессу. Вообще-то я не против, потому что не люблю ходи
ть в церковь, но мне все равно придется пойти туда утром после завтрака. А
потом состоится вручение подарков, затем рождественский ленч и всякие и
гры, а вечером холодный ужин. Нам придется самим накрывать на стол, потому
что у слуг будет свой праздник. Между прочим, мне разрешат ужинать со взро
слыми, после чего начнется самая интересная игра. Знаете какая? Поиски уб
ийцы! А послезавтра папа с Пру обещали взять меня на охоту. После все охотн
ики съедутся на завтрак, только не утром, а в полдень, когда все вернутся н
азад и лорд Дункан вручит слугам рождественские подарки. Ц Она помедли
ла, чтобы перевести дыхание, как показалось Дугласу, впервые за весь моно
лог. Ц Вот почему этот день называется Днем подарков.
Ц Сара ужасно взволнована, Ц сообщила Мэри без особой необходимости.
Ц Она присутствует на своем первом настоящем Рождестве.
Ц Вообще-то мы и раньше отмечали Рождество, Ц рассудительно заметила д
евочка уже без детской восторженности. Ц Но всегда только втроем: я, папа
и Мэри. Ц Она улыбнулась гувернантке. Ц С вами мне тоже нравилось, Мэри,
но в большой компании гораздо интереснее, правда? Чтобы собралась вся се
мья, приехали гости... ну вы понимаете.
Ц Понимаю, Ц серьезно кивнул Дуглас, следуя примеру Мэри Уинстон, стара
тельно прятавшей улыбку.
Ц А вам приходилось встречать Рождество в кругу семьи, доктор Фаррел? Ц
поинтересовалась Сара.
Ц Множество раз, Ц ответил он. Ц У меня, видишь ли, шесть сестер.
Ц Шесть! Ц Глаза девочки округлились. Ц Они старше или младше?
Ц Старше.
Ц Расскажите мне про них, Ц попросила Сара. Мэри Уинстон мягко тронула
девочку за плечо:
Ц Ты не должна занимать надолго внимание доктора Фаррела, детка. Другие
тоже хотели бы поговорить с ним.
Ц Правда? Ц Сара огляделась. Ц Но я никого не вижу.
Дуглас взглянул на Честити. Чем дольше он будет откладывать разговор с н
ей, тем сложнее им будет восстановить непринужденные дружеские отношен
ия. Но Честити по-прежнему находилась в кругу детей и даже не смотрела в е
го сторону.
Ц Если хотите, я могу познакомить вас с папой и Максом, Ц предложила Сар
а, беря его за руку. Ц Пойдемте, я вас представлю.
Ц Я уже знаком с ними, Ц уведомил ее Дуглас.
Ц Тогда пойдемте к ним, Ц позвала Сара. Ц Мэри тоже пойдет, хорошо?
Ц Я не смогу, Сара, Ц возразила гувернантка. Ц Пока вы с доктором Фаррел
ом будете разговаривать с твоим отцом и мистером Энсоном, я пообщаюсь с т
етушками леди Молверн. Ц Она дружески кивнула Дугласу и направилась к п
ожилым дамам.
Ц Пойдемте, доктор Фаррел, Ц потянула девочка его за руку. Ц Вы знаете л
атынь? Мы изучаем ее в школе. По-моему, там слишком сложная грамматика и та
кой нелепый порядок слов, что иногда у меня просто лопается терпение.
Дуглас чуть не рассмеялся вслух, забавляясь внезапным переходом от детс
кой непосредственности к глубокомысленным рассуждениям, произнесенны
м взрослым тоном. Подобную метаморфозу он не раз наблюдал у своих племян
ников в различных стадиях взросления.
Ц Папочка, я привела доктора Фаррела, чтобы он поговорил с тобой, Ц объя
вила Сара.
Гидеон шутливо дернул ее за косичку.
Ц С моей дочерью нужно держать ухо востро, Фаррел. Иначе она будет вертет
ь вами, как захочет.
Ц Ну, здесь она недалеко ушла от своей мачехи и тетушек. Ц Макс сделал гл
оток виски. Ц Сестры Дункан просто обожают руководить, если вы еще не зам
етили.
Дуглас рассмеялся:
Ц Мне еще не представилась возможность видеть их в действии. На самом де
ле я знаком только с Честити.
Ц Как вы с ней познакомились?
Ц На приеме, устроенном на Манчестер-сквер, Ц ответил Дуглас, не видя пр
ичин таиться. Ц Я искал знакомого, который, как мне сказали, должен прийт
и туда.
Ц Понятно, Ц пробормотал Макс, бросив взгляд на Гидеона, который вдруг
заинтересовался содержимым своего стакана.
Дуглас слегка нахмурился, недоумевая, что такого он сказал, чтобы вызват
ь столь странную реакцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
адициям английской аристократии несколько поколебалось при виде искре
ннего удовольствия, которое получали от происходящего и лорд, и его арен
даторы. Он не обнаружил в поведении семейства Дункан даже намека на покр
овительственное отношение. Дочери помогали разносить подогретое вино
и пироги, оживленно переговариваясь с вновь прибывшими. Складывалось вп
ечатление, что они лично знакомы с каждым из них.
Честити, как он заметил, была особенно расположена к детям и, разговарива
я с ними, часто нагибалась, чтобы лучше слышать их. На ее лице сияла очаров
ательная улыбка, большие золотисто-карие глаза излучали тепло, и Дуглас,
как ни старался, не мог отвести от нее взора. Внезапно Честити подняла гла
за и перехватила его взгляд. Вспыхнув, она едва заметно покачала головой
и отвернулась, протянув руку очередному ребенку.
В сущности, ничто не мешало Дугласу подойти к ней, но он не мог оставить Мэ
ри Уинстон одну, проявив невежливость, особенно после допущенной Лаурой
бестактности. Его размышления прервало появление девочки, которую он ви
дел раньше болтающей с Честити. Она вприпрыжку устремилась к ним.
Ц Привет, я Сара Молверн, Ц представилась она. Ц А вы, наверное, доктор Ф
аррел?
Ц Ты угадала, Ц улыбнулся он.
Ц Вы здесь в первый раз, да? Я тоже. Все так здорово, правда? Сегодня вечеро
м будет рождественский концерт и обед. Мне, конечно, не разрешат остаться,
но нам с Мэри подадут жареных цыплят, как и всем остальным. И еще меня не во
зьмут на полуночную мессу. Вообще-то я не против, потому что не люблю ходи
ть в церковь, но мне все равно придется пойти туда утром после завтрака. А
потом состоится вручение подарков, затем рождественский ленч и всякие и
гры, а вечером холодный ужин. Нам придется самим накрывать на стол, потому
что у слуг будет свой праздник. Между прочим, мне разрешат ужинать со взро
слыми, после чего начнется самая интересная игра. Знаете какая? Поиски уб
ийцы! А послезавтра папа с Пру обещали взять меня на охоту. После все охотн
ики съедутся на завтрак, только не утром, а в полдень, когда все вернутся н
азад и лорд Дункан вручит слугам рождественские подарки. Ц Она помедли
ла, чтобы перевести дыхание, как показалось Дугласу, впервые за весь моно
лог. Ц Вот почему этот день называется Днем подарков.
Ц Сара ужасно взволнована, Ц сообщила Мэри без особой необходимости.
Ц Она присутствует на своем первом настоящем Рождестве.
Ц Вообще-то мы и раньше отмечали Рождество, Ц рассудительно заметила д
евочка уже без детской восторженности. Ц Но всегда только втроем: я, папа
и Мэри. Ц Она улыбнулась гувернантке. Ц С вами мне тоже нравилось, Мэри,
но в большой компании гораздо интереснее, правда? Чтобы собралась вся се
мья, приехали гости... ну вы понимаете.
Ц Понимаю, Ц серьезно кивнул Дуглас, следуя примеру Мэри Уинстон, стара
тельно прятавшей улыбку.
Ц А вам приходилось встречать Рождество в кругу семьи, доктор Фаррел? Ц
поинтересовалась Сара.
Ц Множество раз, Ц ответил он. Ц У меня, видишь ли, шесть сестер.
Ц Шесть! Ц Глаза девочки округлились. Ц Они старше или младше?
Ц Старше.
Ц Расскажите мне про них, Ц попросила Сара. Мэри Уинстон мягко тронула
девочку за плечо:
Ц Ты не должна занимать надолго внимание доктора Фаррела, детка. Другие
тоже хотели бы поговорить с ним.
Ц Правда? Ц Сара огляделась. Ц Но я никого не вижу.
Дуглас взглянул на Честити. Чем дольше он будет откладывать разговор с н
ей, тем сложнее им будет восстановить непринужденные дружеские отношен
ия. Но Честити по-прежнему находилась в кругу детей и даже не смотрела в е
го сторону.
Ц Если хотите, я могу познакомить вас с папой и Максом, Ц предложила Сар
а, беря его за руку. Ц Пойдемте, я вас представлю.
Ц Я уже знаком с ними, Ц уведомил ее Дуглас.
Ц Тогда пойдемте к ним, Ц позвала Сара. Ц Мэри тоже пойдет, хорошо?
Ц Я не смогу, Сара, Ц возразила гувернантка. Ц Пока вы с доктором Фаррел
ом будете разговаривать с твоим отцом и мистером Энсоном, я пообщаюсь с т
етушками леди Молверн. Ц Она дружески кивнула Дугласу и направилась к п
ожилым дамам.
Ц Пойдемте, доктор Фаррел, Ц потянула девочка его за руку. Ц Вы знаете л
атынь? Мы изучаем ее в школе. По-моему, там слишком сложная грамматика и та
кой нелепый порядок слов, что иногда у меня просто лопается терпение.
Дуглас чуть не рассмеялся вслух, забавляясь внезапным переходом от детс
кой непосредственности к глубокомысленным рассуждениям, произнесенны
м взрослым тоном. Подобную метаморфозу он не раз наблюдал у своих племян
ников в различных стадиях взросления.
Ц Папочка, я привела доктора Фаррела, чтобы он поговорил с тобой, Ц объя
вила Сара.
Гидеон шутливо дернул ее за косичку.
Ц С моей дочерью нужно держать ухо востро, Фаррел. Иначе она будет вертет
ь вами, как захочет.
Ц Ну, здесь она недалеко ушла от своей мачехи и тетушек. Ц Макс сделал гл
оток виски. Ц Сестры Дункан просто обожают руководить, если вы еще не зам
етили.
Дуглас рассмеялся:
Ц Мне еще не представилась возможность видеть их в действии. На самом де
ле я знаком только с Честити.
Ц Как вы с ней познакомились?
Ц На приеме, устроенном на Манчестер-сквер, Ц ответил Дуглас, не видя пр
ичин таиться. Ц Я искал знакомого, который, как мне сказали, должен прийт
и туда.
Ц Понятно, Ц пробормотал Макс, бросив взгляд на Гидеона, который вдруг
заинтересовался содержимым своего стакана.
Дуглас слегка нахмурился, недоумевая, что такого он сказал, чтобы вызват
ь столь странную реакцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92