ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Прямо на полу лежал соломенный тюфяк, на котором молча корчила
сь женщина, стоически выдерживая то, через что ей уже пришлось пройти шес
ть раз.
Дуглас Фаррел закончил осмотр и выпрямился.
Ц Посвети-ка мне, Элли, Ц тихо попросил он.
Девочка, на вид не старше восьми лет, поспешно приблизилась, высоко подня
в огарок свечи, как просил доктор, но отвернулась, не в силах смотреть на м
учения матери.
Ц Ты вскипятила воду? Ц спросил Дуглас все тем же мягким тоном, ощупыва
я вздувшийся живот женщины.
Ц Чарли кипятит, Ц ответила девочка. Ц Мама поправится, да, доктор?
Ц Твоя мама знает, что делает, Ц отозвался он. Женщина дернулась, и его ру
ки переместились к ее судорожно разведенным бедрам. Ц Крепче держи све
чку, Элли.
Женщина вскрикнула Ц впервые за все время ее тело содрогнулось, и покры
тый кровавой слизью комочек скользнул в подставленные ладони доктора. Д
ействуя быстро и умело, он прочистил носоглотку младенца. Раздался тонен
ький плач, и синюшное тельце стало приобретать розовый оттенок.
Ц Мальчик, миссис Джонс, Ц уведомил Дуглас, перерезав пуповину и положи
в ребенка на грудь матери. Ц Мелковатый, но здоровенький.
Женщина перевела опустошенный от изнеможения взгляд на младенца, затем
опытным движением сунула в крошечный ротик сосок.
Ц Надеюсь, у меня есть молоко, Ц вымолвила она.
Дуглас вымыл руки в тазике с холодной водой Ц горячая предназначалась д
ля матери с ребенком. В доме слишком мало топлива, чтобы вскипятить больш
е одного ведра.
Ц Я пришлю к вам повитуху, Ц сказал он.
Ц Не надо, доктор. Мы справимся, Ц слабо возразила женщина. Ц Элли помож
ет прибраться. Ни к чему беспокоить повитуху.
Дуглас не стал спорить. В доме не было денег, чтобы оплатить услуги повиту
хи, а старшая дочь приобрела достаточный опыт, чтобы помочь матери. Он скл
онился над женщиной, потрогал ее лоб и повернулся к Элли:
Ц Если будет лихорадка, сразу же посылай за мной. Поняла?
Девочка энергично закивала:
Ц Да, доктор.
Он взял ее за руку, вложил в ладошку монету и крепко сжал пальцы девочки.
Ц Купи свечи, ведро угля и молоко для своей мамы, Ц проговорил он. Ц Тол
ько не показывай деньги своему па.
Элли торжественно кивнула, спрятав стиснутый кулачок в складках рваной
юбки. Дуглас потрепал ее по плечу и, пригнув голову, шагнул в низкий дверно
й проем, отделявший заднюю комнату от передней. Комната выглядела ничуть
не лучше той, где он только что побывал. На полу валялись кучи тряпья, служ
ившие домочадцам постелями. Единственным предметом мебели был колчено
гий стул у очага, где на скудном огне грелась кастрюля с водой, за которой
присматривал мальчуган лет пяти. Впрочем, он мог быть и старше, учитывая е
го хилое сложение.
Ц Где твой папа, Чарли?
Ц В пивной, Ц отозвался мальчик, уставившись на воду с таким видом, слов
но пытался заставить ее закипеть скорее.
Ц Сбегай и скажи ему, что у тебя родился братик, Ц велел мальчику Дуглас,
снимая кастрюлю с огня.
Ц Он, наверное, пьяный, Ц равнодушно промолвил мальчик.
Ц Передай ему, чтобы пришел сюда. Скажи, что я велел. Ц В голосе доктора в
первые зазвучали строгие нотки, которые подействовали на мальчика, и он
поднялся.
Ц Он меня прибьет, Ц пожаловался мальчик, все еще не двигаясь с места.
Ц Нет, если ты увернешься, Ц отрезал доктор. Ц Такому проворному мальч
угану, как ты, ничего не стоит увернуться от пьяного. Уж я то знаю.
Слабая улыбка осветила чумазое личико.
Ц Ладно, доктор, Ц согласился он и направился к двери. Ц Как мама?
Ц Прекрасно, и ребенок тоже, Ц ответил Дуглас. Ц Я отнесу воду Элли, а ты
беги за отцом.
Мальчик выскочил на улицу и припустил бегом по булыжной мостовой, сверка
я босыми пятками.
Дуглас отнес воду в заднюю комнату, объяснил девочке, что делать дальше, и
вышел из дома, застегивая на ходу пальто.
Задержавшись на пороге, он поднял воротник и огляделся по сторонам, натя
гивая перчатки. Из пивной в конце улицы показался Дэниел Джонс, опухший и
растрепанный, с налитыми кровью глазами. Дуглас подождал, пока мужчина п
обрел к дому в сопровождении Чарли, державшегося чуть поодаль от отца, за
тем пошел своей дорогой. Дэниел считался неплохим человеком и, напившись
, приходил в плаксивое состояние, не проявляя склонности к насилию. Скоре
е всего он будет доволен появлению на свет еще одного ребенка, особенно н
е задумываясь, что тот нуждается в хлебе насущном, как и другие дети, котор
ым он дал жизнь.
По пути в свой кабинет на задворках больницы Святой Марии Дуглас зашел к
миссис Бидл. Она встретила его со своей обычной сердечностью.
. Ц Замерзли, доктор? Где вы были?
Ц Принимал роды, Ц ответил он. Ц Помог появиться на свет еще одному озо
рнику.
Ц Вот и славно, Ц улыбнулась пожилая женщина. Ц Хорошо, что зашли. Утром
доставили пару писем на ваше имя. Ц Она потянулась к полке позади прибав
ка и передала ему почту.
Пробормотав слова благодарности, Дуглас пожелал ей доброго утра и вышел
из теплого помещения в холодный серый день, вертя в руках письма. Одно от м
атери. Почерк на другом конверте из плотной глянцевой бумаги также оказа
лся знакомым. Ответ из брачного агентства.
Дуглас сунул оба письма в карман пальто и быстро зашагал к своей приемно
й, занимавшей полуподвальное помещение в двухэтажном доме за церковью. К
ак обычно, в передней теснились женщины с детьми, шмыгавшими простуженны
ми носами. Несмотря на теплившийся в очаге огонь, в комнате стоял сумрак и
холод. Дуглас приветствовал каждого пациента по имени, подбросил в огонь
угля и зажег свечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
сь женщина, стоически выдерживая то, через что ей уже пришлось пройти шес
ть раз.
Дуглас Фаррел закончил осмотр и выпрямился.
Ц Посвети-ка мне, Элли, Ц тихо попросил он.
Девочка, на вид не старше восьми лет, поспешно приблизилась, высоко подня
в огарок свечи, как просил доктор, но отвернулась, не в силах смотреть на м
учения матери.
Ц Ты вскипятила воду? Ц спросил Дуглас все тем же мягким тоном, ощупыва
я вздувшийся живот женщины.
Ц Чарли кипятит, Ц ответила девочка. Ц Мама поправится, да, доктор?
Ц Твоя мама знает, что делает, Ц отозвался он. Женщина дернулась, и его ру
ки переместились к ее судорожно разведенным бедрам. Ц Крепче держи све
чку, Элли.
Женщина вскрикнула Ц впервые за все время ее тело содрогнулось, и покры
тый кровавой слизью комочек скользнул в подставленные ладони доктора. Д
ействуя быстро и умело, он прочистил носоглотку младенца. Раздался тонен
ький плач, и синюшное тельце стало приобретать розовый оттенок.
Ц Мальчик, миссис Джонс, Ц уведомил Дуглас, перерезав пуповину и положи
в ребенка на грудь матери. Ц Мелковатый, но здоровенький.
Женщина перевела опустошенный от изнеможения взгляд на младенца, затем
опытным движением сунула в крошечный ротик сосок.
Ц Надеюсь, у меня есть молоко, Ц вымолвила она.
Дуглас вымыл руки в тазике с холодной водой Ц горячая предназначалась д
ля матери с ребенком. В доме слишком мало топлива, чтобы вскипятить больш
е одного ведра.
Ц Я пришлю к вам повитуху, Ц сказал он.
Ц Не надо, доктор. Мы справимся, Ц слабо возразила женщина. Ц Элли помож
ет прибраться. Ни к чему беспокоить повитуху.
Дуглас не стал спорить. В доме не было денег, чтобы оплатить услуги повиту
хи, а старшая дочь приобрела достаточный опыт, чтобы помочь матери. Он скл
онился над женщиной, потрогал ее лоб и повернулся к Элли:
Ц Если будет лихорадка, сразу же посылай за мной. Поняла?
Девочка энергично закивала:
Ц Да, доктор.
Он взял ее за руку, вложил в ладошку монету и крепко сжал пальцы девочки.
Ц Купи свечи, ведро угля и молоко для своей мамы, Ц проговорил он. Ц Тол
ько не показывай деньги своему па.
Элли торжественно кивнула, спрятав стиснутый кулачок в складках рваной
юбки. Дуглас потрепал ее по плечу и, пригнув голову, шагнул в низкий дверно
й проем, отделявший заднюю комнату от передней. Комната выглядела ничуть
не лучше той, где он только что побывал. На полу валялись кучи тряпья, служ
ившие домочадцам постелями. Единственным предметом мебели был колчено
гий стул у очага, где на скудном огне грелась кастрюля с водой, за которой
присматривал мальчуган лет пяти. Впрочем, он мог быть и старше, учитывая е
го хилое сложение.
Ц Где твой папа, Чарли?
Ц В пивной, Ц отозвался мальчик, уставившись на воду с таким видом, слов
но пытался заставить ее закипеть скорее.
Ц Сбегай и скажи ему, что у тебя родился братик, Ц велел мальчику Дуглас,
снимая кастрюлю с огня.
Ц Он, наверное, пьяный, Ц равнодушно промолвил мальчик.
Ц Передай ему, чтобы пришел сюда. Скажи, что я велел. Ц В голосе доктора в
первые зазвучали строгие нотки, которые подействовали на мальчика, и он
поднялся.
Ц Он меня прибьет, Ц пожаловался мальчик, все еще не двигаясь с места.
Ц Нет, если ты увернешься, Ц отрезал доктор. Ц Такому проворному мальч
угану, как ты, ничего не стоит увернуться от пьяного. Уж я то знаю.
Слабая улыбка осветила чумазое личико.
Ц Ладно, доктор, Ц согласился он и направился к двери. Ц Как мама?
Ц Прекрасно, и ребенок тоже, Ц ответил Дуглас. Ц Я отнесу воду Элли, а ты
беги за отцом.
Мальчик выскочил на улицу и припустил бегом по булыжной мостовой, сверка
я босыми пятками.
Дуглас отнес воду в заднюю комнату, объяснил девочке, что делать дальше, и
вышел из дома, застегивая на ходу пальто.
Задержавшись на пороге, он поднял воротник и огляделся по сторонам, натя
гивая перчатки. Из пивной в конце улицы показался Дэниел Джонс, опухший и
растрепанный, с налитыми кровью глазами. Дуглас подождал, пока мужчина п
обрел к дому в сопровождении Чарли, державшегося чуть поодаль от отца, за
тем пошел своей дорогой. Дэниел считался неплохим человеком и, напившись
, приходил в плаксивое состояние, не проявляя склонности к насилию. Скоре
е всего он будет доволен появлению на свет еще одного ребенка, особенно н
е задумываясь, что тот нуждается в хлебе насущном, как и другие дети, котор
ым он дал жизнь.
По пути в свой кабинет на задворках больницы Святой Марии Дуглас зашел к
миссис Бидл. Она встретила его со своей обычной сердечностью.
. Ц Замерзли, доктор? Где вы были?
Ц Принимал роды, Ц ответил он. Ц Помог появиться на свет еще одному озо
рнику.
Ц Вот и славно, Ц улыбнулась пожилая женщина. Ц Хорошо, что зашли. Утром
доставили пару писем на ваше имя. Ц Она потянулась к полке позади прибав
ка и передала ему почту.
Пробормотав слова благодарности, Дуглас пожелал ей доброго утра и вышел
из теплого помещения в холодный серый день, вертя в руках письма. Одно от м
атери. Почерк на другом конверте из плотной глянцевой бумаги также оказа
лся знакомым. Ответ из брачного агентства.
Дуглас сунул оба письма в карман пальто и быстро зашагал к своей приемно
й, занимавшей полуподвальное помещение в двухэтажном доме за церковью. К
ак обычно, в передней теснились женщины с детьми, шмыгавшими простуженны
ми носами. Несмотря на теплившийся в очаге огонь, в комнате стоял сумрак и
холод. Дуглас приветствовал каждого пациента по имени, подбросил в огонь
угля и зажег свечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92