ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Однако ни одно из проносившихся в голове соображений не оправдывало его
возмутительной грубости. Дуглас и сам не понимал, что толкнуло его на так
ую нелепую демонстрацию враждебности. Обычно ему удавалось держать сво
и мысли и чувства при себе. Глупо ожидать, что кто-то с происхождением и во
спитанием Честити способен испытывать что-либо, кроме отвращения, к оби
тателям городских трущоб. Он давно отказался от мысли, что женщина, отвеч
ающая его брачным запросам, станет сочувствовать его миссии. Отсутствие
возражений со стороны супруги Ц самое большее, на что он мог рассчитыва
ть.
Как же теперь исправить положение? Едва ли он сможет провести Рождество
в качестве гостя в доме женщины, которую жестоко обидел. Но если он намере
н ухаживать за Лаурой Делла Лука, ему необходимо с ней встречаться. Рожде
ственские праздники под одной крышей Ц идеальное решение.
Омнибус остановился на Оксфорд-стрит, и Дуглас протиснулся к выходу. Нес
мотря на холод, улица была запружена людьми, делавшими рождественские по
купки. Подняв воротник, он зашагал по направлению к Уимпол-стрит, размышл
яя над своими дальнейшими действиями. Нужно срочно наладить отношения с
Честити. Вначале цветы, потом визит с извинениями... ну и, конечно, с ответам
и на ее жизненно важные вопросы, если они ее по-прежнему интересуют.
Честити вернулась домой, все еще пребывая в расстроенных чувствах, и мол
ча проследовала мимо Дженкинса, который открыл дверь раньше, чем она усп
ела вставить ключ в замок.
Ц Все в порядке, мисс Чес?
Ц Да... да, спасибо, Дженкинс. Просто я ужасно замерзла, Ц кивнула она чере
з плечо, поднимаясь по лестнице в свою уютную гостиную.
В комнате было тепло, ярко пылал камин, горели лампы. Честити сняла верхню
ю одежду и, бросив ее на стул у двери, рухнула в мягкое кресло у огня. Положи
в ступни на каминную решетку, она откинула голову на спинку и закрыла гла
за.
Раздался стук в дверь, вошел Дженкинс с чайным подносом.
Ц Я подумал, вы захотите выпить горячего чаю, мисс Чес, чтобы согреться.
Ц Он окинул ее заботливым взглядом. Ц Вы хорошо себя чувствуете?
Ц О да, вполне, Ц пролепетала она. Ц Спасибо, Дженкинс, чай очень кстати.
Ц Я захватил немного имбирного печенья миссис Хадсон. Ц Он поставил по
днос на столик рядом с ней. Ц Вам больше ничего не нужно?
Она покачала головой:
Ц Нет, спасибо. Просто я устала от холода. Все-таки утомительно все время
стараться сохранить тепло. Ц .Она налила себе чаю. Ц Лорд Дункан дома?
Ц Он вернулся минут десять назад и предупредил, что не будет обедать дом
а.
Ц Вот как? Ц Честити выпрямилась, удивленно округлив глаза. Ц А он не го
ворил, какие у него планы на вечер?
Ц В какой-то степени, Ц уведомил Дженкинс. Ц Он просил приготовить его
вечерний костюм и распорядился, чтобы Кобем подал экипаж в половине вось
мого.
Ц И куда же он собрался? В клуб? Ц подумала вслух Честити.
Ц Не могу знать, мисс Чес.
Ц Но вы так не считаете, Ц проницательно посмотрела она на Дженкинса. .
Ц Мне показалось, что его милость более взволнован, чем при обычном посе
щении клуба. Ц Дженкинс поклонился и вышел.
Честити задумчиво отломила кусочек печенья. Неужели он собирается пров
ести вечер с графиней? Звучит многообещающе. Она пила чай с печеньем и чув
ствовала, как проходит шок, вызванный дневными событиями. Если она что-ни
будь вынесла из сегодняшнего опыта, так только свое нежелание иметь ника
ких дел ни с доктором Джекиллом, ни с мистером Хайдом.
Вспомнив о письмах в кармане пальто, Честити поставила чашку и поднялась
с кресла. Обычно сестры вместе просматривали корреспонденцию «Леди Мей
фэра». И если учесть, что на завтра у них намечена встреча в кондитерской,
где они провели немало деловых совещаний, нет никакой необходимости вск
рывать почту сейчас. Честити задумчиво похлопала письмом Дугласа по лад
они. Интересно, что ему понадобилось от «Леди Мейфэра» на сей раз?
Честити не могла устоять от соблазна. К тому же Дугласа Фаррела в значите
льной степени можно назвать ее личным проектом, во всяком случае до неда
вних пор. Отложив остальные письма, Честити вернулась в кресло у камина, в
скрыла конверт и вытащила листок бумаги, вверху которого красовался адр
ес на Уимпол-стрит в отличие от предыдущего послания, где указывался адр
ес миссис Бидл.
«Тому, кого это может касаться. Я имел удовольствие познакомиться с дамо
й, с которой вы предложили мне встретиться, и нашел ее вполне приемлемой. О
днако в соответствии с условиями контракта вы обязаны представить мне н
а выбор три кандидатуры, поэтому, если в вашей картотеке имеются и другие
заслуживающие внимания особы, я буду рад встретиться с ними. Вы можете св
язаться со мной по вышеуказанному адресу.
Искренне ваш, Дуглас Фаррел, доктор медицины».
Честити читала письмо с растущим негодованием. Больше всего ее возмутил
высокомерный тон послания. Лаура Делла Лука, видите ли, сойдет, но он хотел
бы посмотреть другой товар, прежде чем сделать окончательный выбор. У ни
х, между прочим, не галантерейная лавка. Они имеют дело с живыми людьми!
Что же касается контракта, то, с ее точки зрения, они выполнили свои обязат
ельства, подыскав ему идеальную невесту. Однако формально доктор прав. О
ни задолжали ему еще парочку знакомств.
Честити убрала письмо в конверт. Ладно, завтра они решат, что ему ответить.
Раздался деликатный стук в дверь, и на пороге появился Дженкинс, почти не
видимый за огромным букетом оранжерейных роз.
Ц Только что доставили из цветочного магазина, мисс Чес, Ц известил он
из-за цветочной стены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92