ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А, ну тогда хорошо, Ц говорит Мэри, вставая. Ц Я не очень хорошо танцую.

Ц Я тоже, Ц лжет он, кладя руку ей на талию и поворачивая ее к танцевально
й площадке. Он осторожно проводит ее между столов, сквозь толпу и берет за
руку, когда они подходят к танцплощадке. В тот момент, как они встают друг
напротив друга, музыка набирает темп. Ц Эта мне нравится. Ц Он кивает в т
акт музыке. Ц Ты готова? Ц Мэри улыбается. Ц Просто следуй за мной.
Если Кайл Ц человек, у которого действительно все хорошо получается, то
танцы ему удаются особенно хорошо. Он делает шаг вперед, обхватывает ее з
а талию, берет за одну руку, потом поворачивается и делает оборот под музы
ку. Поначалу Мэри нервничает, колеблется и чувствует себя неуверенно, но
Кайл так легко движется, что все, что ей нужно, Ц это расслабиться и почув
ствовать, как музыка течет сквозь нее. Спустя пару минут вокруг них на пло
щадке создается пустое пространство: люди отступают, уходят с их пути. Ин
ые стоят у края площадки, постукивая в такт ногой или хлопая в ладоши, и на
блюдают за ними. Кайл кружит Мэри в танце, свет время от времени падает на
его темные волосы и широкую улыбку. Под конец песни, как раз когда труба на
бирает крещендо, он подбрасывает ее в воздухе, а потом ловит на руки на фин
альных аккордах. Они стоят щека к щеке, тяжело дыша. Мэри чувствует жар его
тела и биение сердца Ц совсем рядом, у своей груди.
Ц Спасибо, Ц говорит Кайл, отстраняя ее. Ц Это было здорово. Ц Он нагиб
ается и целует ее в щеку. Ц Ты очень хорошо танцуешь.
Ц Нет, Ц смеется Мэри. Ц Это ты танцуешь очень-очень хорошо. Я была как п
ластилин в твоих руках.
Ц Ну, из тебя получается чертовски хороший пластилин, Ц говорит он. Ц Х
очешь чего-нибудь выпить?
Ц Это было бы здорово, Ц говорит Мэри, следуя за ним к столу.
Ц Постой тут, Ц говорит он. Ц Чего бы ты хотела?
Ц Стакан «Просекко» был бы очень кстати.
Ц Значит, немного шипучки. Ц Он наставляет на нее палец. Ц И не смей ник
уда уходить!
Он убегает вверх по лестнице на кухню. Мэри приглаживает волосы и задумч
иво смотрит в толпу. Вдруг она видит Франко, который сидит со своими брать
ями за другим столом: он полон сексуальной развязности, одной рукой обни
мает темноволосую девушку с округлым бюстом. Они смеются и громко разгов
аривают, его правая рука лениво ползет вниз, под майку, и играет с ее грудь
ю. Она ничего не говорит, а он то и дело придвигает ее к себе и засовывает яз
ык ей в рот. Мэри сидит, положив подбородок на руку, и глазеет на них. Правда
ли, что она нравится Франко? Или он просто завлекал ее? Играл с ней, как кошк
а с мышкой? Или весь их флирт происходил только в ее воображении?
Ц Ну, вот тебе стакан шипучки, Ц говорит Кайл, садясь напротив и закрыва
я от нее Франко. Ц С тобой все в порядке?
Ц Спасибо, все хорошо, Ц говорит Мэри, выпрямляясь.
Ц Ты выглядишь глубоко погруженной в мысли.
Ц Нет, я в порядке, Ц настаивает она. Ц Спасибо. За твой новый дом, Ц гов
орит она, чтобы сменить тему.
Ц За нашу встречу, Ц говорит Кайл, чокаясь с ней.
Ц За нашу встречу и за твой новый дом, Ц улыбается Мэри, делая небольшой
глоток «Просекко».
Тем временем на другом конце зала Белинда прикончила уже целую бутылку «
Просекко», а также прикончила своих троих друзей соответствующим разго
вором.
Ц Боюсь и подумать о том, какого мнения придерживается остальная часть
comune насчет того, что она закрасила фрески, Ц говорит она, высоко задирая го
лову, чтобы видеть происходящее из-под своего тюрбана. Ц Это часть нашег
о культурного наследия, вы понимаете? Я сказала им, что она Ц американка…

Ц Ну, большинство comune здесь. Ц Барбара указывает на толпу квадратным ног
тем указательного пальца. Ц И кажется, никто из них не возражает.
Ц Она завоевывает их сердца и умы посредством шампанского, Ц говорит Х
оуард, наливая себе еще стакан. Ц Она устроила им вечеринку «шок-и-ужас»
и угостила несколькими канапе «сердца-и-умы». Эта женщина Ц гений. Ц Он
смеется. Ц И кроме того, весьма привлекательный гений.
Ц Заткнись, Хоуард, Ц говорит Белинда. Ц Она вовсе не так умна.
Ц Да, Ц соглашается Барбара. Ц И вовсе не так хороша.
Ц Ну а я хорошо провожу время, Ц заявляет Дерек, засовывая пальцы под по
тный ремень. Ц Не хочешь потанцевать, Барбара?
Ц Мистер Хьюитт, Ц хихикает она, и плечи ее округляются от восторга. Ц Я
уж думала, вы никогда не попросите.
Ц Иди сюда, мой маленький хомячок, Ц говорит он, шлепая ее по заднице: она
семенит впереди него. Ц Давай покажем этим молокососам, на что мы, стари
чье, способны.
Ц Ах, Ц говорит Хоуард, помахав им своим стаканом. Ц Как это мило, не пра
вда ли?
Ц Прекрати, Хоуард, Ц огрызается Белинда. Ц Ты пьян.
Ц А, говоря словами сэра Уинстона Черчилля, «миледи, вы уродливы, но я буд
у трезв утром», Ц бормочет Хоуард. Его локоть тем временем медленно скол
ьзит по столу.
У-ух, Ц шипит Белинда, вставая и поправляя свой наряд. Ц Я ухожу, Ц говор
ит она, после чего несколько неуверенными шагами направляется в сторону
дома.
Ц Arrivadeary, Ц говорит Хоуард, и голова его падает на стол.
Белинда, в ушах которой звучит совет майора насчет рекогносцировки, начи
нает рыскать по дому. В сумочке у нее Ц маленький блокнотик и карандаш, он
а планирует обойти всю виллу, делая заметки. На первом этаже вести развед
ку относительно легко благодаря открытой планировке и обилию гостей. Бе
линда довольно удачно конспектирует свои небольшие и не вполне трезвые
apergus: огромная коллекция соковыжималок, кухонных комбайнов и пароварок, не
большая стопка книг по йоге, куча английских газет и журналов, явно разло
женных по тематике, симпатичный набор белого китайского фарфора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики