ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Распростилас
ь она также с чопорными юбками и блузками с высокой застежкой, в которых в
ышагивала по супермаркету «Сэйфуэй» в пятницу днем. Вместо них явились с
вободные, воздушные юбки и цветастые платья в итальянском стиле. Выброше
ны также темно-синие сабо: Белиндина коллекция пестрых резиновых шлепан
цев, забавных сандалий и нарядных босоножек на каблуках для прогулок в г
ород растет. По правде сказать, если не особо разбираться в таких вещах, то
может показаться, что Белинда Смит не только последние пять лет, а всю сво
ю жизнь ходила по картинным галереям и ела чеснок.
Задрав на бедра сине-красно-белую юбку в цветочек, Белинда вытянула свои
сухопарые ляжки перед распахнутой дверью террасы и греет их на солнце. Г
лаза полузакрыты, на не лишенном привлекательности лице Ц гневная скла
дка: она перебирает в памяти всю ту уйму работы, которую должна была бы сде
лать Джулия, если бы не была такой итальянкой и потому настолько ненадеж
ной. Подмести, вымыть полы, вытереть пыль, выгнать пауков из их зимних гнез
дышек, выкинуть дохлых скорпионов, выставить за дверь какую-нибудь случ
айно попавшую в дом ящерицу Ц эти обязанности Джулия выполняет каждую в
есну. Но в нынешнем году, поскольку на выходные приедет бельгийская пара,
эта ноша, естественно, падает на Белинду. А Белинда не сказать чтобы сильн
о увлекается всякой живностью. Признаться, она не выносит разных гадов и
прочих жуков, которыми кишит ее дом. Однако нужно держать марку. Поскольк
у не остается ничего другого, как только натянуть плотные резиновые перч
атки, она встает, оттолкнувшись от подлокотника кресла, полная решимости
стиснуть зубы и расправиться с ними со всеми. К счастью, по дороге на кухн
ю ее железные намерения нарушает телефонный звонок. Междугородний: один
долгий сигнал, потом короткая пауза Ц как всегда, он застал ее врасплох.
Ц Pronto Алло (и
т.).
, Ц говорит она, предварительно пропустив шесть звонков. Ц Pronto? Ц п
овторяет она, поджимая губы, склоняя голову набок и принимая позу элеган
тной хозяйки. Ц «Casa Mia», Ц произносит она; при этом ее интонация радостно п
овышается в конце фразы.
Ц Мама. Ц Ответ доносится издалека, неясно, будто сквозь толстый слой п
ыли, покрывающей телефонную трубку на вокзале во Флоренции.
Ц Pronto? Ц снова говорит Белинда, хмурясь с видом хорошо отработанного неп
онимания.
Ц Мама? Это я, Мэри. Ты меня слышишь? Я на вокзале во Флоренции! Ц кричит Мэ
ри, стараясь заглушить шум отходящего поезда.
Ц А, Мария, дорогая, Ц наконец откликается Белинда, искусно выдержав па
узу. Ц Дорогая, Ц повторяет она, Ц извини, я почти не поняла тебя. Ты гово
ришь по-английски!
Ц А, нуда, извини.
Ц Да, так что? Ц говорит Белинда, в голосе ее проскальзывает оттенок раз
дражения. Ц Когда ты приезжаешь? Во сколько твой поезд?
Ц Гм-м Ц отвечает Мэри, в трубке слышно отдаленное шуршание бумаги.
Ц Право же, я очень надеюсь, что это будет подходящее время. У нас тут огро
мный come si dice к
ак это сказать (ит.).
кризис. У Джулии grappa
виноградная водка (ит.). Белинда хотела сказ
ать grippa Ц грипп.
, и некому убрать дом.
Ц Что? Она напилась? Ц нерешительно спрашивает Мэри.
Ц Нет. Ты о чем? Ц говорит Белинда, недовольно хмурясь. Ц Не говори чепу
хи, она ужасно больна, поэтому ты должна приехать сюда, как только сможешь
. Нужно постелить постели и убрать в комнатах.
Ц Тогда я не пойду по магазинам, Ц предлагает Мэри, Ц и приеду первым же
поездом.
Ц О, grazie, Мария, дорогая! Ты правда это сделаешь? Ц говорит Белинда, улыбаяс
ь в телефонную трубку плотно сжатыми губами.
Ц Это значит, мне придется ждать час на вокзале, поскольку поезд только ч
то ушел.
Ц Ах вот как? Ну Ц Белинда умолкает. Ц Значит, увидимся сразу же после д
вух дня. Arrivadeary.
Ц Arrivadeary? Ц очень медленно повторяет Мэри.
Ц Arrivederci, arrivadeary И
гра слов, дословно: до свидания, приезжай, дорогуша Ц смесь итальянского
arrivederci («до свидания»), arriva («приезжай») и английского deary («дорогуша»).
, Ц хихикает Белинда. Ц Это наша новая шуточка.
Ц А, Ц говорит Мэри.
Ц Arrivadeary, Ц отвечает ее мать, посмеиваясь, и вешает трубку.
В Белинде снова просыпается живость. Когда она идет по направлению к чай
нику, стоящему рядом с пыльной кофемолкой, в походке ее появляется что-то
весеннее. Дочь, единственный ее ребенок, не могла бы выбрать для своего пр
иезда более подходящего момента. Щелкнув кнопкой, Белинда позволяет себ
е особую удовлетворенную улыбку: ее лицо принимает одно из тех выражений
, что обычно припасены на случай небольших побед над женой Дерека Барбар
ой. Ведь это значит, что Мэри не только сможет помочь с закупками еды с сам
ого начала сезона (Белинда не успела сделать этого заранее из-за обилия р
аботы), но она будет также выполнять обязанности Джулии, пока той нездоро
вится. Таким образом, приезд Мэри спас Белинду от таких неприятных вещей,
как застилание постелей, мытье полов и выметание пауков. Превосходно! Он
а решает позволить себе чашечку «Нескафе» на террасе и ро di
немного (ит.).
своего любимого «золотого голоса» Рассела Уотсона на компакт-дис
ке, чтобы отпраздновать это событие.
Пока парящие звуки «Bridge Over Troubled Water» и «Nessun Dorma!» в исполнении Уотсона устремляются
вниз, в долину, проникая в открытые окна траттории Джованны, Белинда, чтоб
ы немного расслабиться, курит британские «Вог» тринадцатимесячной дав
ности, оставленные одним из ее прошлогодних гостей, и выпивает чашечку к
офе с заменителем сахара. Таким она представляет себе идеальное утро:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
ь она также с чопорными юбками и блузками с высокой застежкой, в которых в
ышагивала по супермаркету «Сэйфуэй» в пятницу днем. Вместо них явились с
вободные, воздушные юбки и цветастые платья в итальянском стиле. Выброше
ны также темно-синие сабо: Белиндина коллекция пестрых резиновых шлепан
цев, забавных сандалий и нарядных босоножек на каблуках для прогулок в г
ород растет. По правде сказать, если не особо разбираться в таких вещах, то
может показаться, что Белинда Смит не только последние пять лет, а всю сво
ю жизнь ходила по картинным галереям и ела чеснок.
Задрав на бедра сине-красно-белую юбку в цветочек, Белинда вытянула свои
сухопарые ляжки перед распахнутой дверью террасы и греет их на солнце. Г
лаза полузакрыты, на не лишенном привлекательности лице Ц гневная скла
дка: она перебирает в памяти всю ту уйму работы, которую должна была бы сде
лать Джулия, если бы не была такой итальянкой и потому настолько ненадеж
ной. Подмести, вымыть полы, вытереть пыль, выгнать пауков из их зимних гнез
дышек, выкинуть дохлых скорпионов, выставить за дверь какую-нибудь случ
айно попавшую в дом ящерицу Ц эти обязанности Джулия выполняет каждую в
есну. Но в нынешнем году, поскольку на выходные приедет бельгийская пара,
эта ноша, естественно, падает на Белинду. А Белинда не сказать чтобы сильн
о увлекается всякой живностью. Признаться, она не выносит разных гадов и
прочих жуков, которыми кишит ее дом. Однако нужно держать марку. Поскольк
у не остается ничего другого, как только натянуть плотные резиновые перч
атки, она встает, оттолкнувшись от подлокотника кресла, полная решимости
стиснуть зубы и расправиться с ними со всеми. К счастью, по дороге на кухн
ю ее железные намерения нарушает телефонный звонок. Междугородний: один
долгий сигнал, потом короткая пауза Ц как всегда, он застал ее врасплох.
Ц Pronto Алло (и
т.).
, Ц говорит она, предварительно пропустив шесть звонков. Ц Pronto? Ц п
овторяет она, поджимая губы, склоняя голову набок и принимая позу элеган
тной хозяйки. Ц «Casa Mia», Ц произносит она; при этом ее интонация радостно п
овышается в конце фразы.
Ц Мама. Ц Ответ доносится издалека, неясно, будто сквозь толстый слой п
ыли, покрывающей телефонную трубку на вокзале во Флоренции.
Ц Pronto? Ц снова говорит Белинда, хмурясь с видом хорошо отработанного неп
онимания.
Ц Мама? Это я, Мэри. Ты меня слышишь? Я на вокзале во Флоренции! Ц кричит Мэ
ри, стараясь заглушить шум отходящего поезда.
Ц А, Мария, дорогая, Ц наконец откликается Белинда, искусно выдержав па
узу. Ц Дорогая, Ц повторяет она, Ц извини, я почти не поняла тебя. Ты гово
ришь по-английски!
Ц А, нуда, извини.
Ц Да, так что? Ц говорит Белинда, в голосе ее проскальзывает оттенок раз
дражения. Ц Когда ты приезжаешь? Во сколько твой поезд?
Ц Гм-м Ц отвечает Мэри, в трубке слышно отдаленное шуршание бумаги.
Ц Право же, я очень надеюсь, что это будет подходящее время. У нас тут огро
мный come si dice к
ак это сказать (ит.).
кризис. У Джулии grappa
виноградная водка (ит.). Белинда хотела сказ
ать grippa Ц грипп.
, и некому убрать дом.
Ц Что? Она напилась? Ц нерешительно спрашивает Мэри.
Ц Нет. Ты о чем? Ц говорит Белинда, недовольно хмурясь. Ц Не говори чепу
хи, она ужасно больна, поэтому ты должна приехать сюда, как только сможешь
. Нужно постелить постели и убрать в комнатах.
Ц Тогда я не пойду по магазинам, Ц предлагает Мэри, Ц и приеду первым же
поездом.
Ц О, grazie, Мария, дорогая! Ты правда это сделаешь? Ц говорит Белинда, улыбаяс
ь в телефонную трубку плотно сжатыми губами.
Ц Это значит, мне придется ждать час на вокзале, поскольку поезд только ч
то ушел.
Ц Ах вот как? Ну Ц Белинда умолкает. Ц Значит, увидимся сразу же после д
вух дня. Arrivadeary.
Ц Arrivadeary? Ц очень медленно повторяет Мэри.
Ц Arrivederci, arrivadeary И
гра слов, дословно: до свидания, приезжай, дорогуша Ц смесь итальянского
arrivederci («до свидания»), arriva («приезжай») и английского deary («дорогуша»).
, Ц хихикает Белинда. Ц Это наша новая шуточка.
Ц А, Ц говорит Мэри.
Ц Arrivadeary, Ц отвечает ее мать, посмеиваясь, и вешает трубку.
В Белинде снова просыпается живость. Когда она идет по направлению к чай
нику, стоящему рядом с пыльной кофемолкой, в походке ее появляется что-то
весеннее. Дочь, единственный ее ребенок, не могла бы выбрать для своего пр
иезда более подходящего момента. Щелкнув кнопкой, Белинда позволяет себ
е особую удовлетворенную улыбку: ее лицо принимает одно из тех выражений
, что обычно припасены на случай небольших побед над женой Дерека Барбар
ой. Ведь это значит, что Мэри не только сможет помочь с закупками еды с сам
ого начала сезона (Белинда не успела сделать этого заранее из-за обилия р
аботы), но она будет также выполнять обязанности Джулии, пока той нездоро
вится. Таким образом, приезд Мэри спас Белинду от таких неприятных вещей,
как застилание постелей, мытье полов и выметание пауков. Превосходно! Он
а решает позволить себе чашечку «Нескафе» на террасе и ро di
немного (ит.).
своего любимого «золотого голоса» Рассела Уотсона на компакт-дис
ке, чтобы отпраздновать это событие.
Пока парящие звуки «Bridge Over Troubled Water» и «Nessun Dorma!» в исполнении Уотсона устремляются
вниз, в долину, проникая в открытые окна траттории Джованны, Белинда, чтоб
ы немного расслабиться, курит британские «Вог» тринадцатимесячной дав
ности, оставленные одним из ее прошлогодних гостей, и выпивает чашечку к
офе с заменителем сахара. Таким она представляет себе идеальное утро:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95