ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я
не стану его ждать.
Ц Ты думаешь?
Ц Ну, у меня не отель, Ц говорит Белинда. Ц Это престижный пансионат, и г
ости здесь ведут себя так, чтобы было удобно мне, а не им.
Ц Я знаю, но
Ц Когда я говорю, что время заезда Ц не позднее семи пятнадцати, я не шуч
у. Это все есть в новых проспектах.
Ц Ты еще не разослала их. Ц Мэри делает глоток вина.
Ц Да, Ц фыркает Белинда, Ц но номинально это все есть в новых проспекта
х. А что толку создавать правила, если я в конечном счете сама их нарушаю? Э
то выглядит несколько глупо, тебе не кажется ?
К счастью для майора, он приезжает в ближайшие десять минут и избавляет Б
елинду от неудобной необходимости нарушать правила, а самого себя Ц от
аналогичной неудобной необходимости вести машину всю дорогу до Поджиб
онси: туда Белинда отправляет любого, кто доставляет ей неудовольствие и
ли не вписывается в ее режим.
Находясь в кухне, смешивая себе третий джин с тоником, Белинда слышит, как
хлопает дверца машины.
Ц Они здесь! Ц объявляет она Мэри, кивая на дверь. Ц Можешь пойти встрет
ить и поприветствовать их. Для тех, кто приезжает повторно, мы не устраива
ем официальной вечеринки в честь прибытия, зато они получают десятипроц
ентную скидку.
К тому времени как Мэри, выйдя из дома через парадную дверь, проходит подъ
ездную дорожку, майор уже успевает стащить чемоданы с багажника на крыше
.
Ц Добрый вечер, Мэри, моя дорогая, Ц говорит он, бросая чемодан и идя ей н
австречу, чтобы поздороваться. На нем шорты цвета хаки, бежевые гольфы до
колен, сандалии и кремовая рубашка «Аэртэкс»: кажется, будто он только чт
о вернулся с военных действий в Заливе. Если бы не излишки веса в области т
алии, не короткие, толстые, белые ноги и не ямочки по обеим сторонам колен,
майор мог бы сойти за представителя регулярной армии.
Вокруг головы у него полоска светло-русых волос, он стоит прямо и держитс
я с бычьей решительностью коротышки.
Его жена, миссис Пэтриша Честер, по крайней мере на четыре дюйма выше мужа
, она стройна и изящна. У нее стального цвета кудряшки (химическая завивка
украшает любую женщину ее возраста) и очень толстые очки, делающие лицо п
охожим на мордочку опоссума. На ней бледно-фисташковая блузка в цветоче
к и подходящие брюки, смятые наподобие веера между ногами; она выглядит н
емного усталой от переезда.
Ц Хорошо доехали? Ц спрашивает Мэри, направляясь к одному из чемоданов
майора, что поменьше. Она нагибается, следя за тем, чтобы ее ягодицы находи
лись подальше от шаловливых пальчиков майора. Этот человек по-прежнему
не может побороть искушения по старинке ущипнуть за задницу, как в прошл
ом году, например.
Ц После туннеля под Монбланом все было чудесно и превосходно, Ц говори
т майор, облизывая свои довольно толстые, мокрые губы.
Ц А, хорошо, Ц отзывается Мэри, быстро выпрямляясь.
Ц Хорошо, Ц поддакивает майор. Ц Пошли, Пэт, давай займем свое жилище, п
ока еще не стемнело.
Ц Майор! Дорогой мой! Миссис Честер! Ц Белинда выходит из дома, выждав по
дходящий промежуток времени, с приятной, приветливой улыбкой на лице, ад
ресованной гостям. Ц Как чудесно видеть вас! Как мило с вашей стороны вер
нуться в «Casa Mia»! Мне хочется расцеловать вас! И так я и сделаю! Ц Белинда теп
ло целует своих гостей в обе щеки, при этом от нее пахнет джином. Ц Добро п
ожаловать! Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогие гости!
Ц Спасибо, Белинда. Приятно возвращаться сюда. Ц Пэтриша моргает за тол
стыми стеклами очков.
Ц Как приятно, что вы оба снова здесь, Пэтриша. Вы Ц практически семья, Ц
с воодушевлением заявляет Белинда.
Ц Ну, мы с Пэт, конечно, же, хорошо ориентируемся здесь, Ц кудахчет майор,
подбирая чемоданы ловким движением человека, привыкшего таскать вещев
ые мешки. Ц У нас прежняя комната, Белинда?
Ц Конечно, ваша обычная комната, майор, дорогой, Ц улыбается Белинда, ру
ки ее сложены в молитвенном жесте. Ц Вниз по лестнице и гм
Ц Налево, Ц подсказывает майор.
Ц Правильно, налево, Ц говорит Белинда. Ц Совсем как в прошлом году.
Ц Вам помочь с сумкой, миссис Честер ? Ц спрашивает Мэри.
Ц О нет, дорогуша, Ц отвечает Пэт, взгляд ее похож на совиный. Ц Это для в
ас и для вашей мамы. Кое-какие скромные подарки с родины. Ну, знаете, всякие
мелочи, без которых вы просто не сможете жить дальше.
Ц Подарки? Ц оживляется Белинда с щедрой улыбкой принимающего дары. Ц
Как мило! Но правда, не нужно было.
Ц Ну что вы, Ц говорит Пэт. Ц Как вы уже сказали, мы Ц практически семья,
а я и мысли допустить не могу, что поеду навестить кого-нибудь из родствен
ников и не привезу им при этом какой-нибудь безделицы.
Ц Право, не стоило, Ц говорит Белинда, грозя пальцем одной руки и хватая
сумку другой. Она быстро отходит в сторону, как собака, получившая кость. О
тносит сумку в кухню и, перевернув ее на бок, высыпает содержимое: оттуда в
ываливаются коробка английского чая для завтрака, помадка, банка сухого
молока, овальтин
Диетический напиток из яйца, взбитого с молоком, сахаром и капелько
й корицы или миндального порошка.
, упаковка десерта «Ангельское наслаждение», какие-то печенья, спо
собствующие пищеварению, баттенбургский пирог, баночка приправы «Марм
ит», маринад «Брэнстон пикл», кусок мягкого чеддера и несколько упаковок
молочного шоколада «Кэдбери».
Ц Боже, Ц бормочет Белинда, отламывая кусок шоколада и целиком запихив
ая его в рот. Ц Какая куча английского мусора! Ц Она ест с такой скорость
ю, что на глаза наворачиваются слезы. Ц Честно говоря, Ц хрустит она, под
хватывая баттенбургскии пирог и нюхая его через обертку, Ц я уже даже не
помню, какой у всего этого вкус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
не стану его ждать.
Ц Ты думаешь?
Ц Ну, у меня не отель, Ц говорит Белинда. Ц Это престижный пансионат, и г
ости здесь ведут себя так, чтобы было удобно мне, а не им.
Ц Я знаю, но
Ц Когда я говорю, что время заезда Ц не позднее семи пятнадцати, я не шуч
у. Это все есть в новых проспектах.
Ц Ты еще не разослала их. Ц Мэри делает глоток вина.
Ц Да, Ц фыркает Белинда, Ц но номинально это все есть в новых проспекта
х. А что толку создавать правила, если я в конечном счете сама их нарушаю? Э
то выглядит несколько глупо, тебе не кажется ?
К счастью для майора, он приезжает в ближайшие десять минут и избавляет Б
елинду от неудобной необходимости нарушать правила, а самого себя Ц от
аналогичной неудобной необходимости вести машину всю дорогу до Поджиб
онси: туда Белинда отправляет любого, кто доставляет ей неудовольствие и
ли не вписывается в ее режим.
Находясь в кухне, смешивая себе третий джин с тоником, Белинда слышит, как
хлопает дверца машины.
Ц Они здесь! Ц объявляет она Мэри, кивая на дверь. Ц Можешь пойти встрет
ить и поприветствовать их. Для тех, кто приезжает повторно, мы не устраива
ем официальной вечеринки в честь прибытия, зато они получают десятипроц
ентную скидку.
К тому времени как Мэри, выйдя из дома через парадную дверь, проходит подъ
ездную дорожку, майор уже успевает стащить чемоданы с багажника на крыше
.
Ц Добрый вечер, Мэри, моя дорогая, Ц говорит он, бросая чемодан и идя ей н
австречу, чтобы поздороваться. На нем шорты цвета хаки, бежевые гольфы до
колен, сандалии и кремовая рубашка «Аэртэкс»: кажется, будто он только чт
о вернулся с военных действий в Заливе. Если бы не излишки веса в области т
алии, не короткие, толстые, белые ноги и не ямочки по обеим сторонам колен,
майор мог бы сойти за представителя регулярной армии.
Вокруг головы у него полоска светло-русых волос, он стоит прямо и держитс
я с бычьей решительностью коротышки.
Его жена, миссис Пэтриша Честер, по крайней мере на четыре дюйма выше мужа
, она стройна и изящна. У нее стального цвета кудряшки (химическая завивка
украшает любую женщину ее возраста) и очень толстые очки, делающие лицо п
охожим на мордочку опоссума. На ней бледно-фисташковая блузка в цветоче
к и подходящие брюки, смятые наподобие веера между ногами; она выглядит н
емного усталой от переезда.
Ц Хорошо доехали? Ц спрашивает Мэри, направляясь к одному из чемоданов
майора, что поменьше. Она нагибается, следя за тем, чтобы ее ягодицы находи
лись подальше от шаловливых пальчиков майора. Этот человек по-прежнему
не может побороть искушения по старинке ущипнуть за задницу, как в прошл
ом году, например.
Ц После туннеля под Монбланом все было чудесно и превосходно, Ц говори
т майор, облизывая свои довольно толстые, мокрые губы.
Ц А, хорошо, Ц отзывается Мэри, быстро выпрямляясь.
Ц Хорошо, Ц поддакивает майор. Ц Пошли, Пэт, давай займем свое жилище, п
ока еще не стемнело.
Ц Майор! Дорогой мой! Миссис Честер! Ц Белинда выходит из дома, выждав по
дходящий промежуток времени, с приятной, приветливой улыбкой на лице, ад
ресованной гостям. Ц Как чудесно видеть вас! Как мило с вашей стороны вер
нуться в «Casa Mia»! Мне хочется расцеловать вас! И так я и сделаю! Ц Белинда теп
ло целует своих гостей в обе щеки, при этом от нее пахнет джином. Ц Добро п
ожаловать! Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогие гости!
Ц Спасибо, Белинда. Приятно возвращаться сюда. Ц Пэтриша моргает за тол
стыми стеклами очков.
Ц Как приятно, что вы оба снова здесь, Пэтриша. Вы Ц практически семья, Ц
с воодушевлением заявляет Белинда.
Ц Ну, мы с Пэт, конечно, же, хорошо ориентируемся здесь, Ц кудахчет майор,
подбирая чемоданы ловким движением человека, привыкшего таскать вещев
ые мешки. Ц У нас прежняя комната, Белинда?
Ц Конечно, ваша обычная комната, майор, дорогой, Ц улыбается Белинда, ру
ки ее сложены в молитвенном жесте. Ц Вниз по лестнице и гм
Ц Налево, Ц подсказывает майор.
Ц Правильно, налево, Ц говорит Белинда. Ц Совсем как в прошлом году.
Ц Вам помочь с сумкой, миссис Честер ? Ц спрашивает Мэри.
Ц О нет, дорогуша, Ц отвечает Пэт, взгляд ее похож на совиный. Ц Это для в
ас и для вашей мамы. Кое-какие скромные подарки с родины. Ну, знаете, всякие
мелочи, без которых вы просто не сможете жить дальше.
Ц Подарки? Ц оживляется Белинда с щедрой улыбкой принимающего дары. Ц
Как мило! Но правда, не нужно было.
Ц Ну что вы, Ц говорит Пэт. Ц Как вы уже сказали, мы Ц практически семья,
а я и мысли допустить не могу, что поеду навестить кого-нибудь из родствен
ников и не привезу им при этом какой-нибудь безделицы.
Ц Право, не стоило, Ц говорит Белинда, грозя пальцем одной руки и хватая
сумку другой. Она быстро отходит в сторону, как собака, получившая кость. О
тносит сумку в кухню и, перевернув ее на бок, высыпает содержимое: оттуда в
ываливаются коробка английского чая для завтрака, помадка, банка сухого
молока, овальтин
Диетический напиток из яйца, взбитого с молоком, сахаром и капелько
й корицы или миндального порошка.
, упаковка десерта «Ангельское наслаждение», какие-то печенья, спо
собствующие пищеварению, баттенбургский пирог, баночка приправы «Марм
ит», маринад «Брэнстон пикл», кусок мягкого чеддера и несколько упаковок
молочного шоколада «Кэдбери».
Ц Боже, Ц бормочет Белинда, отламывая кусок шоколада и целиком запихив
ая его в рот. Ц Какая куча английского мусора! Ц Она ест с такой скорость
ю, что на глаза наворачиваются слезы. Ц Честно говоря, Ц хрустит она, под
хватывая баттенбургскии пирог и нюхая его через обертку, Ц я уже даже не
помню, какой у всего этого вкус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95