ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он нахмурился, почувствовав, как Мэган напряглась в ег
о объятиях. Кто ее обидел?
Ц На пути из конюшен я заметил карету. У нас были гости?
Ц Да. Твои близкие друзья, Ц отрывисто бросила Мэган. Ц Лорд и леди Олдф
илд.
Ц Дьявольщина! Какого черта они заявились? Ц Сплетников хуже Олдфилдо
в во всем Лондоне нет. Именно от жалящих языков этой парочки он и хотел убе
речь Мэган!
Ц То есть как это? Они же соседи.
Ц Соседи! Что, так и сказали? Она недоуменно нахмурилась. Ц Вообще-то нет
... Но намекнули.
Ц Ну, так я тебе говорю Ц никакие они не соседи. Олдфилды живут черт знае
т где, в Дорсете! Что им было нужно?
Ц Приехали засвидетельствовать свое почтение и поздравить с приездом
в Англию.
Очень Мэган нужны их поздравления!
Ц Они крайне заняты, но если я буду настаивать на их присутствии, то они п
остараются прибыть в Королевские Вязы на бал в мою честь.
Ц Постараются! Да они бы полетели сломя голову! Олдфилдов не пригласили,
вот они и кусают локти от зависти. А Джером эту парочку и на порог не пусти
т. Теперь понятно, чем мы обязаны визиту. Они надеялись получить приглаше
ние из твоих рук.
Ц Я не приглашала... Ц Мэган опустила глаза, закрывшись от его взгляда гу
стыми ресницами. Ц Ты разбил сердце Фанни Стодарт... так они сказали.
Ц У Фанни нет сердца, любовь моя, так что и разбивать нечего!
Мэг потрясение отшатнулась:
Ц И ты такое говоришь о своей бывшей невесте?! О женщине, на которой хотел
жениться?!
Он вовсе не хотел жениться на Фанни. Этот брак должен был к состоянию и тит
улу графа Арлингтона добавить политическое влияние лорда Стодарта. Но и
стинная причина его обручения с Фанни вряд ли подняла бы Стивена в глаза
х Мэг.
Ц Поверь мне, если Фанни и страдает, то только из-за ущемленного самолюб
ия. Она мечтала выйти замуж за наследника графского титула и все еще не мо
жет смириться с тем, что ее нынешний избранник, лорд Феликс, всего лишь мла
дший сын лорда Оуве-ренда.
В округлившихся глазах Мэган стоял такой ужас, словно перед ней внезапно
разверзлась пропасть.
Ц Зачем же ты сделал ей предложение?
Ц Помнишь, я говорил, что любовь и брак в нашем обществе Ц вещи не связан
ные?
Так оно было и для него. Но лишь до встречи с Мэган.
Ц Ну, разумеется! Особенно если этого человека заставляют жениться под
дулом мушкета!
Ц Черт возьми, Мэган, я вовсе не потому женился! Я очень хотел, чтобы ты ста
ла моей женой.
Но, судя по взгляду Мэган, она не верила ни единому слову.
Ц Лорд Олдфилд просто не в силах понять Ц зачем ты женился на мне, если у
тебя и так отбою от женщин не было!
Черт бы его побрал! Можно было догадаться, что эти гнусные сплетники не за
медлят испробовать свои жала на Мэган.
Ц Убью негодяя! Как он посмел...
Ц Он не сказал этого мне в лицо, я случайно услышала. Зато леди Олдфилд по
делилась кое-какими историями о твоем бурном прошлом. Полагаю, запас эти
х историй неисчерпаем, Ц с мукой добавила она.
Стивен съежился, заглянув в потемневшие от обиды глаза жены. Боже, скольк
о же всего ей выложила эта ехидна! Будь прокляты Олдфилды!
Конечно, Мэган в ужасе! И он ее не винил. Стивен и сам был не в восторге от пр
ежнего графа Арлингтона.
Ц Не стану отрицать, Мэган... Да, я был идиотом... безответственным, самонад
еянным, эгоистичным. Но все это в прошлом.
И дамы, с легкостью падавшие в его объятия, были не лучше. Общество блестящ
его, богатого графа Арлингтона льстило их тщеславию Ц и только.
Мэган совсем другая. Искренняя, чистая... она никогда не поймет, что его люб
овницами, как и им самим, двигала лишь легкомысленная жажда развлечений.

Ц Послушай, Мэган. Мое прошлое приводит тебя в ужас, я понимаю. Но ведь тог
да я еще не знал любви. Даже не верил в нее. Мне казалось, что любовь Ц это н
е более чем трогательная иллюзия безнадежных романтиков. А теперь... тепе
рь-то я знаю, что любовь есть. Я ее нашел... С Мэган!
Совершенная красота бывших любовниц не заменит ему красоту души Мэган, д
арившей покой и счастье, важнее которых ничего нет на свете.
Стивен кончиком пальца приподнял ее подбородок, надолго прильнул к губа
м поцелуем. Сопротивление Мэг медленно, мучительно медленно таяло.
Не отрывая губ, он зарылся пальцами в янтарные волосы, одну за другой выну
л шпильки Ц и золотистый водопад упал на плечи и спину Мэг. Спрятанные по
д этой роскошной завесой, его пальцы украдкой расстегнули корсаж и лиф с
орочки.
Стивен спустил с плеч платье, и упругая грудь послушно легла ему в ладонь.
В следующий миг он поймал ртом сдавленный возглас Мэг.
Ее слабая попытка оттолкнуть руки Стивена не возымела никакого действи
я. А в следующую минуту, едва он сомкнул губы на перламутрово-розовом буто
не, Мэг со стоном выгнулась и упала бы с узкой скамьи, если бы Стивен не под
хватил ее под спину.
Его рука уже проникла под юбку, обласкала ноги, легла на шелковистый треу
гольник между бедер.
О боже, как восхитительно отзывается ее тело на каждое его прикосновение
. Истинная женщина, с восхищением думал Стивен. Нежная и страстная в любви
...
Он оглянулся. Канапе в углу слишком узкое и неудобное... Подхватив Мэг на р
уки, Стивен пересек музыкальную комнату и опустил свою драгоценную ношу
на ковер перед камином.
Ц Т-ты что... делаешь?..
Язычки пламени отражались розовыми бликами на теле, рассыпали радужные
искры в роскошных волосах Мэг. Этим зрелищем он мог бы любоваться вечно...

Ц По-моему, ответ очевиден. Ц Стивен улыбнулся, вмиг избавившись от оде
жды.
Несколько мгновений Мэг могла лишь как зачарованная смотреть на возвыш
ающуюся над ней обнаженную мужскую фигуру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики