ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
! Я подобрала тебя в той самой одежде, о которой
говорил Рейф. Не смей мне врать. Я хочу знать правду. Ц Губы ее задрожали, п
о щекам заструились слезы. Ц О, Стивен, Стивен... как ты мог? Как ты мог меня о
бманывать?
Полный укора и обиды взгляд Мэган рвал ему сердце на части.
Ц Я не обманывал тебя, Мэган. Но часть правды утаил.
Она судорожно стиснула сложенные на коленях руки.
Ц Какую часть?
Обхватив жену за талию, Стивен посадил ее к себе на колени, приподнял подб
ородок и развернул лицо к себе, чтобы увидеть полные слез, встревоженные
серые глаза. Он рассказал ей о том, как, прыгнув в море с борта «Морского со
кола», попал в руки капитана корабля, перевозившего осужденных на каторж
ные работы преступников. И о том, как алчный капитан заменил им одного из п
огибших в пути каторжников Ц того самого пресловутого Билла Ганнела. И
о том, как его купил Гирам Флинт.
Ц Но почему ты мне об этом сразу не рассказал?
Ц Потому что ты бы мне не поверила. Ц Впрочем, судя по ее взгляду, она и те
перь верила не до конца. Ц Слишком велик был риск, что ты выдашь меня Флин
ту. А я предпочел бьгумереть, чем снова попасть в лапы этому чудовищу.
Ц Ну, что ты... Ц Слезы по-прежнему стояли у нее в глазах. Ц Я бы тебя никог
да не выдала. Уж я-то знаю, как этот изверг обращается с беглыми рабами.
Стивен прижал к себе жену, вдохнул апельсиновый аромат ее волос.
Ц Мое положение было еще хуже. Я, к несчастью, обратил на себя внимание Ке
йт Данбар. Мэг изумленно вскинула голову:
Ц Кейт... Ты что, имеешь в виду леди Кэтрин, ту английскую аристократку, на
которой женился Флинт? Стивен хрипло хохотнул:
Ц Точно. Но умоляю, не называй ее «леди»!
Ц Но она же дочь лорда Данбара!
Ц Никакого лорда Данбара не существует. Мэг уставилась на него как на су
масшедшего:
Ц Да есть же!
Ц Я знаю всех лордов Англии. Данбара среди них нет.
Ц Но, Стивен... У ее отца великолепное поместье в Бедфордшире. Кажется... ну,
да Ц Королевские Вязы. Наш сосед-плантатор, мистер Томас, читал одну книг
у об Англии. Так вот, там сказано, что Королевские Вязы Ц одно из самых бог
атых английских поместий.
Ц Так и есть. Только это поместье принадлежит герцогу Уэстли, одному из с
амых высокомерных и спесивых британских вельмож, а не мифическому лорду
Данбару.
Ц Тогда кто же такая леди Кэтрин?
Шлюху Стивен узнал бы даже в самом роскошном окружении. Но Мэг, невинная д
уша, наверняка была бы шокирована таким фактом.
Ц Не знаю, любовь моя. Но то, что она не леди, Ц это точно. Скорее всего, бегл
ая каторжница. Думаю, в Англии она прислуживала какой-нибудь знатной лед
и, ну, и набралась манер.
Как бы там ни было, а правда выплыла наружу, когда Кейт попыталась соблазн
ить Стивена уловками уличной девки.
Он сделал все возможное, чтобы охладить пыл хозяйки, но тщетно. За что и по
платился собственной шкурой. Гирам Флинт возненавидел его лютой ненави
стью; коварство же Кейт осталось безнаказанным.
Ц Теперь послушай меня, Мэган. Ты слышала обещание Рейфа. Вскоре он верне
тся вместе с Флинтом. К их появлению мне нужно отсюда исчезнуть. Мэг вздро
гнула в его объятиях.
Ц И куда ты отправишься?
Ц В Англию. Ц Стивен помолчал, молясь в душе, чтобы ему хватило сил убеди
ть Мэг. Ц Здесь моей свободе, да и жизни тоже будет грозить постоянная опа
сность. Сегодня я обо всем рассказал Вильгельму, и он тоже согласен Ц мне
нужно бежать.
Ц Так уходи! Уходи сейчас же!
Ц Только с тобой, Мэган. Ц Он затаил дыхание. Не дождавшись ответа, загов
орил снова, с настойчивостью, рожденной отчаянием: Ц Денег у меня хватит
только на два билета. Вильгельм и Герда позаботятся о Джоше, пока я кого-н
ибудь за ним пришлю. Обещаю, я сделаю это сразу же, как только мы доберемся
до моего дома в Лондоне.
Тоска в глазах Мэг сменилась ужасом:
Ц Я никогда не брошу брата!
Ц Ты же знаешь Ц ему будет хорошо у Вильгельма и Герды.
Ц Нет. Уезжай один. А потом пришлешь за нами.
Ц А ты приедешь, Мэган?
Растерянный, смущенный ее взгляд все объяснил Стивену лучше всяких слов
. Мэган вряд ли рискнет пересечь вместе с Джошем Атлантику ради человека,
которому не доверяет.
Если она останется здесь, он ее больше никогда не увидит! Рисковать своим
счастьем Стивен просто не мог.
Но если останется он Ц им обоим грозит смерть.
Ц Я не могу бросить тебя здесь, Мэган.
Ц Почему?
Потому что люблю тебя! Ну скажи, скажи ей это!
Ц Потому что это очень опасно.
Ц Опасно? Ц недоуменно нахмурилась Мэг.
Ц С каждым днем я все больше убеждаюсь, что за похищением стоит именно мо
й брат. Не нужно было писать ему... Теперь он знает, где меня искать. Ц Вперв
ые обвинения против брата Стивен облекал в слова, и эти слова застревали
у него в горле. Ц Боюсь... Рейф потому и объявился сегодня, что брат сообщил
Гираму Флинту все, что узнал из письма.
Ц Но при чем здесь я? Почему ты думаешь, что и мне грозит опасность?
Ц Ты Ц моя жена и уже, возможно, носишь моего ребенка, который и унаследу
ет Уингейт-Холл в случае моей смерти. Мой ребенок, а не Джордж! Ради наслед
ства Джордж приговорил собственного брата к страшной, мучительной смер
ти Ц так неужели он пощадит совершенно чужую женщину и ее будущего ребе
нка. Пойми, он не задумываясь уничтожит вас, как помеху на пути к цели!
Вся краска схлынула с ее лица. Бледная как смерть, Мэг покачнулась, и Стиве
н мгновенно прижал ее к себе, в страхе, что она лишится сознания.
Ц Теперь ты видишь Ц я не могу оставить тебя здесь. В Англию мы должны уе
хать вместе. Только там нам обеспечена безопасность.
Ц Без Джоша не поеду, Ц упрямо стиснула губы Мэг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
говорил Рейф. Не смей мне врать. Я хочу знать правду. Ц Губы ее задрожали, п
о щекам заструились слезы. Ц О, Стивен, Стивен... как ты мог? Как ты мог меня о
бманывать?
Полный укора и обиды взгляд Мэган рвал ему сердце на части.
Ц Я не обманывал тебя, Мэган. Но часть правды утаил.
Она судорожно стиснула сложенные на коленях руки.
Ц Какую часть?
Обхватив жену за талию, Стивен посадил ее к себе на колени, приподнял подб
ородок и развернул лицо к себе, чтобы увидеть полные слез, встревоженные
серые глаза. Он рассказал ей о том, как, прыгнув в море с борта «Морского со
кола», попал в руки капитана корабля, перевозившего осужденных на каторж
ные работы преступников. И о том, как алчный капитан заменил им одного из п
огибших в пути каторжников Ц того самого пресловутого Билла Ганнела. И
о том, как его купил Гирам Флинт.
Ц Но почему ты мне об этом сразу не рассказал?
Ц Потому что ты бы мне не поверила. Ц Впрочем, судя по ее взгляду, она и те
перь верила не до конца. Ц Слишком велик был риск, что ты выдашь меня Флин
ту. А я предпочел бьгумереть, чем снова попасть в лапы этому чудовищу.
Ц Ну, что ты... Ц Слезы по-прежнему стояли у нее в глазах. Ц Я бы тебя никог
да не выдала. Уж я-то знаю, как этот изверг обращается с беглыми рабами.
Стивен прижал к себе жену, вдохнул апельсиновый аромат ее волос.
Ц Мое положение было еще хуже. Я, к несчастью, обратил на себя внимание Ке
йт Данбар. Мэг изумленно вскинула голову:
Ц Кейт... Ты что, имеешь в виду леди Кэтрин, ту английскую аристократку, на
которой женился Флинт? Стивен хрипло хохотнул:
Ц Точно. Но умоляю, не называй ее «леди»!
Ц Но она же дочь лорда Данбара!
Ц Никакого лорда Данбара не существует. Мэг уставилась на него как на су
масшедшего:
Ц Да есть же!
Ц Я знаю всех лордов Англии. Данбара среди них нет.
Ц Но, Стивен... У ее отца великолепное поместье в Бедфордшире. Кажется... ну,
да Ц Королевские Вязы. Наш сосед-плантатор, мистер Томас, читал одну книг
у об Англии. Так вот, там сказано, что Королевские Вязы Ц одно из самых бог
атых английских поместий.
Ц Так и есть. Только это поместье принадлежит герцогу Уэстли, одному из с
амых высокомерных и спесивых британских вельмож, а не мифическому лорду
Данбару.
Ц Тогда кто же такая леди Кэтрин?
Шлюху Стивен узнал бы даже в самом роскошном окружении. Но Мэг, невинная д
уша, наверняка была бы шокирована таким фактом.
Ц Не знаю, любовь моя. Но то, что она не леди, Ц это точно. Скорее всего, бегл
ая каторжница. Думаю, в Англии она прислуживала какой-нибудь знатной лед
и, ну, и набралась манер.
Как бы там ни было, а правда выплыла наружу, когда Кейт попыталась соблазн
ить Стивена уловками уличной девки.
Он сделал все возможное, чтобы охладить пыл хозяйки, но тщетно. За что и по
платился собственной шкурой. Гирам Флинт возненавидел его лютой ненави
стью; коварство же Кейт осталось безнаказанным.
Ц Теперь послушай меня, Мэган. Ты слышала обещание Рейфа. Вскоре он верне
тся вместе с Флинтом. К их появлению мне нужно отсюда исчезнуть. Мэг вздро
гнула в его объятиях.
Ц И куда ты отправишься?
Ц В Англию. Ц Стивен помолчал, молясь в душе, чтобы ему хватило сил убеди
ть Мэг. Ц Здесь моей свободе, да и жизни тоже будет грозить постоянная опа
сность. Сегодня я обо всем рассказал Вильгельму, и он тоже согласен Ц мне
нужно бежать.
Ц Так уходи! Уходи сейчас же!
Ц Только с тобой, Мэган. Ц Он затаил дыхание. Не дождавшись ответа, загов
орил снова, с настойчивостью, рожденной отчаянием: Ц Денег у меня хватит
только на два билета. Вильгельм и Герда позаботятся о Джоше, пока я кого-н
ибудь за ним пришлю. Обещаю, я сделаю это сразу же, как только мы доберемся
до моего дома в Лондоне.
Тоска в глазах Мэг сменилась ужасом:
Ц Я никогда не брошу брата!
Ц Ты же знаешь Ц ему будет хорошо у Вильгельма и Герды.
Ц Нет. Уезжай один. А потом пришлешь за нами.
Ц А ты приедешь, Мэган?
Растерянный, смущенный ее взгляд все объяснил Стивену лучше всяких слов
. Мэган вряд ли рискнет пересечь вместе с Джошем Атлантику ради человека,
которому не доверяет.
Если она останется здесь, он ее больше никогда не увидит! Рисковать своим
счастьем Стивен просто не мог.
Но если останется он Ц им обоим грозит смерть.
Ц Я не могу бросить тебя здесь, Мэган.
Ц Почему?
Потому что люблю тебя! Ну скажи, скажи ей это!
Ц Потому что это очень опасно.
Ц Опасно? Ц недоуменно нахмурилась Мэг.
Ц С каждым днем я все больше убеждаюсь, что за похищением стоит именно мо
й брат. Не нужно было писать ему... Теперь он знает, где меня искать. Ц Вперв
ые обвинения против брата Стивен облекал в слова, и эти слова застревали
у него в горле. Ц Боюсь... Рейф потому и объявился сегодня, что брат сообщил
Гираму Флинту все, что узнал из письма.
Ц Но при чем здесь я? Почему ты думаешь, что и мне грозит опасность?
Ц Ты Ц моя жена и уже, возможно, носишь моего ребенка, который и унаследу
ет Уингейт-Холл в случае моей смерти. Мой ребенок, а не Джордж! Ради наслед
ства Джордж приговорил собственного брата к страшной, мучительной смер
ти Ц так неужели он пощадит совершенно чужую женщину и ее будущего ребе
нка. Пойми, он не задумываясь уничтожит вас, как помеху на пути к цели!
Вся краска схлынула с ее лица. Бледная как смерть, Мэг покачнулась, и Стиве
н мгновенно прижал ее к себе, в страхе, что она лишится сознания.
Ц Теперь ты видишь Ц я не могу оставить тебя здесь. В Англию мы должны уе
хать вместе. Только там нам обеспечена безопасность.
Ц Без Джоша не поеду, Ц упрямо стиснула губы Мэг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104