ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сияющий взгляд громадных серы
х глаз пронизывал его насквозь и вызывал уже знакомое мучительное напря
жение в паху. Стивен поспешно отвернулся и выскочил за дверь, чтобы, не дай
бог, не опозорить ни себя, ни Мэган.
Во дворе он тут же направился к поленнице. Учеба учебой, но пора применить
полученные знания на практике.
Он получил огромное удовольствие Ц с немалой примесью злорадства, Ц ра
зделываясь с тем самым норовистым вязом, из-за которого так низко пал в гл
азах Мэган и Джоша. Жаль, герцог Уэстли не видит, думал Стивен, яростно ору
дуя топором. Все учить пытался! Его, Арлингтона! А сам-то наверняка поняти
я не имеет, с какой стороны к топору подступиться.
Но в своей оценке герцог, как ни обидно, был абсолютно прав. Кроме Уэстли, с
о Стивеном никто не смел разговаривать в таком презрительном тоне. Даже
отец ни разу не решился на подобную откровенность. Но во взгляде отца Сти
вен не раз замечал укоризну. Уэстли, известный своей зачастую шокирующей
прямотой, всего лишь облек в слова все те чувства, которые отец испытывал
к старшему сыну.
Теперь Стивен вынужден был признать хотя бы в душе, что заслужил нелицеп
риятную оценку отца и герцога.
А ведь раньше отец казался ему старомодным, лишенным блеска провинциало
м. Неправда. Он был человеком большой души, очень добрым, любящим.
Лондонские приятели Стивена во всеуслышание осмеивали любовь, утвержд
ая, что это всего лишь изобретенная обществом, более пристойная словесна
я замена похоти. Подумать только Ц похоти! И Стивен не просто поддакивал
циничным высказываниям друзей. В то время он был с ними полностью соглас
ен. А ведь у него перед глазами был пример родителей. Пример искренней, про
несенной через всю жизнь любви мужчины и женщины...
С горьким чувством Стивен вспоминал, как его столичные приятели зубоска
лили по поводу провинциальной Ц говоря их словами Ц верности его отца
одной-единственной женщине, матери Стивена. Только глупец, твердили они,
станет хранить верность одной, когда на свете столько красавиц!
Вот вы-то и есть настоящие глупцы! Стивен невольно кивнул, представляя, чт
о произносит эти слова в кругу своих прежних приятелей Ц отпрысков англ
ийской знати.
Еще один кругляш вяза превратился под все более точными ударами топора в
поленья.
Отец... Как же он заботился о семье, о своих крестьянах, о земле... Быть похожи
м на отца Ц об это» можно только мечтать! А он, глупец, только сейчас понял
это, когда, быть может, уже слишком поздно! Так много времени растрачено вп
устую!
Стивен вернулся мыслями к разговору с Вильгельмом. Рассказ об обстоятел
ьствах гибели Чарльза Галлоуэя не переставал его терзать. Если гибель от
чима Мэган была не случайной Ц а Стивен подозревал, что так оно и было, Ц
то Мэган наверняка грозит большая опасность. Очень может быть, что здесь
замешан Гирам Флинт...
Укладывая поленья крест-накрест, как научил Вильгельм, Стивен вдруг усл
ышал сзади шаги. Мэган подошла и остановилась у него за спиной.
Ц Я думала, ты сбежал, Ц без предисловий сказала она, как только Стивен о
бернулся.
Он даже опешил от такого неожиданного заявления:
Ц Но почему? Только из-за того, что меня слишком долго не было?
Ц Я увидела, как ты направился по дороге на север. И решила, что ты... переду
мал оставаться.
В громадных серых глазах как в зеркале отразилась пережитая ею в тот миг
обида. Мысль о Квентине молнией промелькнула в памяти Стивена. Квентин в
едь ушел вот так, молча, не найдя в себе мужества взглянуть в глаза сестре
и брату...
Боль Мэган странным образом становилась и болью Стивена. Как же ему хоте
лось привлечь ее к себе, утешить, развеять все страхи в своих объятиях. Не
посмел. Лишь с нежностью прикоснулся к ее щеке:
Ц Я ни за что не исчезну вот так, молча, Мэган... Не попрощавшись.
Встретив ее горестный взгляд, в котором отразилась ее внутренняя борьба
, словно Мэган всей душой стремилась, но никак не могла ему поверить, он ти
хо, но убежденно произнес:
Ц Клянусь, Мэган. Никогда!
Стивен тотчас пожалел об этих словах, едва они слетели с его губ. Как можно
клясться в том, что от тебя не зависит? А если он не сможет сдержать обещан
ие? Если ищейки Флинта схватят его, то ни о каких трогательных прощаниях и
речи не будет.
Ц Спасибо... Ц Голос Мэган дрогнул, она опустила глаза, полные невыплака
нных слез.
Стивен уже сейчас мечтал лишь об одном Ц вновь увидеть ее улыбку.
Ц После моего утреннего фиаско, Ц поддразнил он, Ц ты наверняка была вн
е себя от счастья, что наконец-то избавилась от лишней обузы!
Ц Была бы, Ц парировала Мэган, Ц если б ты не захватил в придачу наш мушк
ет!
Ц Ах, во-он оно что! Тебя не мой уход расстроил... Ц Стивен ухмыльнулся, но в
шутливом тоне проскользнула едва заметная грустная нотка, Ц а перспект
ива лишиться мушкета! Мэган промолчала.
Ц Впрочем, я и винить-то тебя не могу, Ц добавил он, не дождавшись возраже
ний. Ц После-погрома, который я сегодня учинил...
Ц А куда ты шел по той тропинке? Ц Мэган кивнула в сторону леса.
Ц К Вильгельму. Поучиться кое-чему... крайне для нас всех необходимому.
Мэган в молчаливом изумлении уставилась на него.
Ц Ты оказалась права, Мэган, Ц хмыкнув, признался Стивен. Ц Вильгельм н
а самом деле весьма сведущий человек, просто его образование иного рода,
Ну вот и все. Не стану отрицать, что, возможно, подобное образование куда п
олезнее моего.
Ц Во всяком случае, здесь! Ц наконец улыбнулась Мэган, и в глазах ее мель
кнуло нечто, похожее на восхищение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
х глаз пронизывал его насквозь и вызывал уже знакомое мучительное напря
жение в паху. Стивен поспешно отвернулся и выскочил за дверь, чтобы, не дай
бог, не опозорить ни себя, ни Мэган.
Во дворе он тут же направился к поленнице. Учеба учебой, но пора применить
полученные знания на практике.
Он получил огромное удовольствие Ц с немалой примесью злорадства, Ц ра
зделываясь с тем самым норовистым вязом, из-за которого так низко пал в гл
азах Мэган и Джоша. Жаль, герцог Уэстли не видит, думал Стивен, яростно ору
дуя топором. Все учить пытался! Его, Арлингтона! А сам-то наверняка поняти
я не имеет, с какой стороны к топору подступиться.
Но в своей оценке герцог, как ни обидно, был абсолютно прав. Кроме Уэстли, с
о Стивеном никто не смел разговаривать в таком презрительном тоне. Даже
отец ни разу не решился на подобную откровенность. Но во взгляде отца Сти
вен не раз замечал укоризну. Уэстли, известный своей зачастую шокирующей
прямотой, всего лишь облек в слова все те чувства, которые отец испытывал
к старшему сыну.
Теперь Стивен вынужден был признать хотя бы в душе, что заслужил нелицеп
риятную оценку отца и герцога.
А ведь раньше отец казался ему старомодным, лишенным блеска провинциало
м. Неправда. Он был человеком большой души, очень добрым, любящим.
Лондонские приятели Стивена во всеуслышание осмеивали любовь, утвержд
ая, что это всего лишь изобретенная обществом, более пристойная словесна
я замена похоти. Подумать только Ц похоти! И Стивен не просто поддакивал
циничным высказываниям друзей. В то время он был с ними полностью соглас
ен. А ведь у него перед глазами был пример родителей. Пример искренней, про
несенной через всю жизнь любви мужчины и женщины...
С горьким чувством Стивен вспоминал, как его столичные приятели зубоска
лили по поводу провинциальной Ц говоря их словами Ц верности его отца
одной-единственной женщине, матери Стивена. Только глупец, твердили они,
станет хранить верность одной, когда на свете столько красавиц!
Вот вы-то и есть настоящие глупцы! Стивен невольно кивнул, представляя, чт
о произносит эти слова в кругу своих прежних приятелей Ц отпрысков англ
ийской знати.
Еще один кругляш вяза превратился под все более точными ударами топора в
поленья.
Отец... Как же он заботился о семье, о своих крестьянах, о земле... Быть похожи
м на отца Ц об это» можно только мечтать! А он, глупец, только сейчас понял
это, когда, быть может, уже слишком поздно! Так много времени растрачено вп
устую!
Стивен вернулся мыслями к разговору с Вильгельмом. Рассказ об обстоятел
ьствах гибели Чарльза Галлоуэя не переставал его терзать. Если гибель от
чима Мэган была не случайной Ц а Стивен подозревал, что так оно и было, Ц
то Мэган наверняка грозит большая опасность. Очень может быть, что здесь
замешан Гирам Флинт...
Укладывая поленья крест-накрест, как научил Вильгельм, Стивен вдруг усл
ышал сзади шаги. Мэган подошла и остановилась у него за спиной.
Ц Я думала, ты сбежал, Ц без предисловий сказала она, как только Стивен о
бернулся.
Он даже опешил от такого неожиданного заявления:
Ц Но почему? Только из-за того, что меня слишком долго не было?
Ц Я увидела, как ты направился по дороге на север. И решила, что ты... переду
мал оставаться.
В громадных серых глазах как в зеркале отразилась пережитая ею в тот миг
обида. Мысль о Квентине молнией промелькнула в памяти Стивена. Квентин в
едь ушел вот так, молча, не найдя в себе мужества взглянуть в глаза сестре
и брату...
Боль Мэган странным образом становилась и болью Стивена. Как же ему хоте
лось привлечь ее к себе, утешить, развеять все страхи в своих объятиях. Не
посмел. Лишь с нежностью прикоснулся к ее щеке:
Ц Я ни за что не исчезну вот так, молча, Мэган... Не попрощавшись.
Встретив ее горестный взгляд, в котором отразилась ее внутренняя борьба
, словно Мэган всей душой стремилась, но никак не могла ему поверить, он ти
хо, но убежденно произнес:
Ц Клянусь, Мэган. Никогда!
Стивен тотчас пожалел об этих словах, едва они слетели с его губ. Как можно
клясться в том, что от тебя не зависит? А если он не сможет сдержать обещан
ие? Если ищейки Флинта схватят его, то ни о каких трогательных прощаниях и
речи не будет.
Ц Спасибо... Ц Голос Мэган дрогнул, она опустила глаза, полные невыплака
нных слез.
Стивен уже сейчас мечтал лишь об одном Ц вновь увидеть ее улыбку.
Ц После моего утреннего фиаско, Ц поддразнил он, Ц ты наверняка была вн
е себя от счастья, что наконец-то избавилась от лишней обузы!
Ц Была бы, Ц парировала Мэган, Ц если б ты не захватил в придачу наш мушк
ет!
Ц Ах, во-он оно что! Тебя не мой уход расстроил... Ц Стивен ухмыльнулся, но в
шутливом тоне проскользнула едва заметная грустная нотка, Ц а перспект
ива лишиться мушкета! Мэган промолчала.
Ц Впрочем, я и винить-то тебя не могу, Ц добавил он, не дождавшись возраже
ний. Ц После-погрома, который я сегодня учинил...
Ц А куда ты шел по той тропинке? Ц Мэган кивнула в сторону леса.
Ц К Вильгельму. Поучиться кое-чему... крайне для нас всех необходимому.
Мэган в молчаливом изумлении уставилась на него.
Ц Ты оказалась права, Мэган, Ц хмыкнув, признался Стивен. Ц Вильгельм н
а самом деле весьма сведущий человек, просто его образование иного рода,
Ну вот и все. Не стану отрицать, что, возможно, подобное образование куда п
олезнее моего.
Ц Во всяком случае, здесь! Ц наконец улыбнулась Мэган, и в глазах ее мель
кнуло нечто, похожее на восхищение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104