ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А он -- человеколюбец. Да,
господа! По моему скромному мнению, здесь не может быть и тени
сомнений. Синьор Малипиццо -- вот кто истинный филантроп...
С некоторой торопливостью двигаясь к рыночной площади,
чтобы занять положенные им места в похоронной процессии, члены
депутации говорили себе:
-- Надо было обождать.
Толком все обдумав по дороге на кладбище, респектабельные
члены комитета пришли к заключению, что в неудаче предприятия
следует винить не их, а других -- тех, что принадлежат к клике
Хопкинса. Именно они, выдвигая лицемерные доводы, настояли на
том, чтобы назначить встречу на столь непригодные для нее
утренние часы -- сами респектабельные с удовольствием подождали
бы более подходящего случая. Негромко, но с озлоблением они
обменялись комментариями относительно проявленной мистером
Хопкинсом неуместной спешки и возможных его мотивов. Позже они
все поняли. Они называли его негодяем и вором -- в полный
голос, но за глаза.
Что опять-таки показывает нам, как неверно понимаются
здесь, на земле, и причины, и следствия. Вполне вероятно что
сомнительный мистер Хопкинс руководствовался корыстными
побуждениями. Но к неудовлетворительному исходу предприятия это
не имеет решительно никакого отношения. Иными словами, в
точности так же, как в истории с извержением вулкана Святого
восхваляли за то, что вовсе не являлось его заслугой, так и
теперь многогрешного мистера Хопкинса порицали за то, в чем не
было его вины. Подкомитет мог прождать хоть до судного дня и
все равно не дождался бы от мистера Кита ничего, кроме не
имеющих отношения к делу сентенций.
Возможно, если бы они застали его в более благодушном
настроении, ему хватило бы благородства пригласить их
позавтракать с ним после похорон.
Впрочем, и это сомнительно.
ГЛАВА XXXIII
Похороны прошли великолепно. Особенно хорошо выглядело
духовенство и хористы. Об этом позаботился Торквемада. Отныне
он считал своим долгом сделать все возможное, чтобы ублажить
официального представителя республики Никарагуа, которого ему
предстояло -- быть может -- своими руками привести в лоно
Церкви. Присутствовали и члены Клуба во главе с мистером
Ричардсом, вид у них был как никогда серьезный. Более того,
вследствие полуофициального положения покойной во всей полноте
были представлены власти острова, особенно эффектно смотрелась
облаченная в живописные мундиры Милиция. А уж неофициальные
лица собрались в таких количествах, музыка звучала так
оглушительно и вообще организация похорон была столь
безупречной, что даже усопшая при всей ее привередливости вряд
ли смогла бы (будь обстоятельства несколько иными)
неодобрительно отозваться о происходящем.
Люди, равные ей по положению в обществе, должным образом
проявляли подразумеваемое горе. В частности, замечательно
горестный вид имела госпожа Стейнлин. Она казалась
по-настоящему опечаленной, а шляпа ее, как обычно, привлекла
внимание всех дам. Шляпы госпожи Стейнлин вошли в пословицу.
Она всегда появлялась на люди в новых и самых дорогих, какие
только можно вообразить. И никогда, даже игрою случая, не
сочетались они с ее незаурядной, зрелой красотой. Госпожа
Стейнлин была слишком романтична, чтобы хорошо одеваться.
Состояние собственного сердца заботило ее больше, чем наряды.
При всем том, скромный, но вполне приличный доход позволял ей
восполнять недостаток вкуса расточительностью трат. Нынешняя
шляпа, как отмечал каждый, кто ее видел, определенно стоила
целого состояния. Что не мешало ей выглядеть прямо-таки
пугающе: к радости всех собравшихся на похороны дам шляпа
старила госпожу Стейнлин лет на пятнадцать.
Но что ей было до всех шляп на свете? Ее горестный вид
вовсе не был поддельным, она и вправду страдала, хоть и не по
причине смерти Консуловой хозяйки. Сделав над собою усилие,
мучительности которого никто, кроме нее, не смог бы оценить,
она заставила себя высвободиться из львиных объятий Петра
Великого -- и ради чего? Ради того, чтобы выполнить ненавистный
ей долг перед обществом, чтобы потратить прекрасное утро,
изображая горе по случаю смерти женщины, которую она ненавидела
пуще всякой отравы? И ведь никто не способен даже понять, каким
это было испытанием для ее альтруизма. Никто никогда не
похвалит ее за проявленное самоотречение. А она все равно раз
за разом пытается сделать людям приятное, отказывая себе то в
одном, то в другом. И как жестоко судит бедную женщину свет!
Кроме того, ее -- хоть и в меньшей степени -- тревожило
будущее остатков русской колонии. Разве все они не братья ей и
не сестры, эти жизнерадостные, круглолицые дикари? Судья, эта
карикатура на человека, этот продажный и мстительный атеист,
этот тигр в человеческом облике, явно жаждал крови и тех
русских, кто еще сохранил на Непенте свободу. Надолго ли спасся
от его свирепости Петр? Милый мальчик! Ее ягненочек, душечка --
она уже научилась с грехом пополам выговаривать по-русски
несколько слов -- ее резвый, безвредный, вечно голодный Петр!
На этом чудном острове, где всякий мог бы вкушать мир и покой
-- как жестоко обходятся люди друг с другом!
Прочие члены иностранной колонии, не смущаемые столь
горестными личными чувствами, судя по всему, переживали утрату
с достохвальной невозмутимостью. Честно говоря, они испытывали
значительное облегчение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
господа! По моему скромному мнению, здесь не может быть и тени
сомнений. Синьор Малипиццо -- вот кто истинный филантроп...
С некоторой торопливостью двигаясь к рыночной площади,
чтобы занять положенные им места в похоронной процессии, члены
депутации говорили себе:
-- Надо было обождать.
Толком все обдумав по дороге на кладбище, респектабельные
члены комитета пришли к заключению, что в неудаче предприятия
следует винить не их, а других -- тех, что принадлежат к клике
Хопкинса. Именно они, выдвигая лицемерные доводы, настояли на
том, чтобы назначить встречу на столь непригодные для нее
утренние часы -- сами респектабельные с удовольствием подождали
бы более подходящего случая. Негромко, но с озлоблением они
обменялись комментариями относительно проявленной мистером
Хопкинсом неуместной спешки и возможных его мотивов. Позже они
все поняли. Они называли его негодяем и вором -- в полный
голос, но за глаза.
Что опять-таки показывает нам, как неверно понимаются
здесь, на земле, и причины, и следствия. Вполне вероятно что
сомнительный мистер Хопкинс руководствовался корыстными
побуждениями. Но к неудовлетворительному исходу предприятия это
не имеет решительно никакого отношения. Иными словами, в
точности так же, как в истории с извержением вулкана Святого
восхваляли за то, что вовсе не являлось его заслугой, так и
теперь многогрешного мистера Хопкинса порицали за то, в чем не
было его вины. Подкомитет мог прождать хоть до судного дня и
все равно не дождался бы от мистера Кита ничего, кроме не
имеющих отношения к делу сентенций.
Возможно, если бы они застали его в более благодушном
настроении, ему хватило бы благородства пригласить их
позавтракать с ним после похорон.
Впрочем, и это сомнительно.
ГЛАВА XXXIII
Похороны прошли великолепно. Особенно хорошо выглядело
духовенство и хористы. Об этом позаботился Торквемада. Отныне
он считал своим долгом сделать все возможное, чтобы ублажить
официального представителя республики Никарагуа, которого ему
предстояло -- быть может -- своими руками привести в лоно
Церкви. Присутствовали и члены Клуба во главе с мистером
Ричардсом, вид у них был как никогда серьезный. Более того,
вследствие полуофициального положения покойной во всей полноте
были представлены власти острова, особенно эффектно смотрелась
облаченная в живописные мундиры Милиция. А уж неофициальные
лица собрались в таких количествах, музыка звучала так
оглушительно и вообще организация похорон была столь
безупречной, что даже усопшая при всей ее привередливости вряд
ли смогла бы (будь обстоятельства несколько иными)
неодобрительно отозваться о происходящем.
Люди, равные ей по положению в обществе, должным образом
проявляли подразумеваемое горе. В частности, замечательно
горестный вид имела госпожа Стейнлин. Она казалась
по-настоящему опечаленной, а шляпа ее, как обычно, привлекла
внимание всех дам. Шляпы госпожи Стейнлин вошли в пословицу.
Она всегда появлялась на люди в новых и самых дорогих, какие
только можно вообразить. И никогда, даже игрою случая, не
сочетались они с ее незаурядной, зрелой красотой. Госпожа
Стейнлин была слишком романтична, чтобы хорошо одеваться.
Состояние собственного сердца заботило ее больше, чем наряды.
При всем том, скромный, но вполне приличный доход позволял ей
восполнять недостаток вкуса расточительностью трат. Нынешняя
шляпа, как отмечал каждый, кто ее видел, определенно стоила
целого состояния. Что не мешало ей выглядеть прямо-таки
пугающе: к радости всех собравшихся на похороны дам шляпа
старила госпожу Стейнлин лет на пятнадцать.
Но что ей было до всех шляп на свете? Ее горестный вид
вовсе не был поддельным, она и вправду страдала, хоть и не по
причине смерти Консуловой хозяйки. Сделав над собою усилие,
мучительности которого никто, кроме нее, не смог бы оценить,
она заставила себя высвободиться из львиных объятий Петра
Великого -- и ради чего? Ради того, чтобы выполнить ненавистный
ей долг перед обществом, чтобы потратить прекрасное утро,
изображая горе по случаю смерти женщины, которую она ненавидела
пуще всякой отравы? И ведь никто не способен даже понять, каким
это было испытанием для ее альтруизма. Никто никогда не
похвалит ее за проявленное самоотречение. А она все равно раз
за разом пытается сделать людям приятное, отказывая себе то в
одном, то в другом. И как жестоко судит бедную женщину свет!
Кроме того, ее -- хоть и в меньшей степени -- тревожило
будущее остатков русской колонии. Разве все они не братья ей и
не сестры, эти жизнерадостные, круглолицые дикари? Судья, эта
карикатура на человека, этот продажный и мстительный атеист,
этот тигр в человеческом облике, явно жаждал крови и тех
русских, кто еще сохранил на Непенте свободу. Надолго ли спасся
от его свирепости Петр? Милый мальчик! Ее ягненочек, душечка --
она уже научилась с грехом пополам выговаривать по-русски
несколько слов -- ее резвый, безвредный, вечно голодный Петр!
На этом чудном острове, где всякий мог бы вкушать мир и покой
-- как жестоко обходятся люди друг с другом!
Прочие члены иностранной колонии, не смущаемые столь
горестными личными чувствами, судя по всему, переживали утрату
с достохвальной невозмутимостью. Честно говоря, они испытывали
значительное облегчение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161