ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
По традиции борьба должна была проходить на берегу. «Гуркс» за последние
три недели приставал к берегу лишь дважды, и оба раза Гэт оставался на бор
ту. Ворк обзывал его трусом, но Гэта это не слишком-то волновало. Он знал, чт
о при желании сможет поколотить Ворка.
Обхватив себя руками за плечи, чтобы скрыть дрожь, Гэт неслышно подошел к
Ворку и тут же отскочил назад, когда тот попытался бросить ведро ему на но
ги.
Ц Знаешь, что произойдет сегодня? Ц спросил Гэт, на лету схватив ведро.
Ворк не отозвался на его слова, выжимая воду из рыжих волос.
Ц Прочисти уши, похоже, они у тебя забиты рыбой.
Ц Я не разговариваю с трусами.
Ц Я скажу тебе, что сегодня произойдет. Мы причалим в Ургаксоксе.
Ворк обернулся, его зеленые глаза блеснули.
Ц Ну и?.. Ц На его щеке расплылся здоровенный желто-фиолетовый кровопод
тек.
Ц Пора нам с тобой сойти на берег, Ц сказал Гэт вежливо, как и подобает мо
рякам, произнося формулу вызова пронзительным фальцетом.
Ворк вспыхнул до корней волос:
Ц Пора?.. Да я пытался заставить тебя сойти на берег несколько недель, ты, т
русливый ублюдок!
Гэт улыбнулся:
Ц А еще произойдет то, что я ткну тебя носом в грязь.
Он поставил ногу на край палубы и пнул ведро за борт.
Гэт не знал этого наверняка. У него было лишь очень слабое видение Ворка, л
ежащего ничком и колотящего землю обоими кулаками, но он не собирался об
этом говорить.
Ц Ты-то все знаешь заранее! Ц сказал Ворк с необычной для него осторожн
остью.
Ц Ты можешь и не ходить, если не хочешь. Я имею в виду, если боишься.
Однако Ворк был етуном. Это и определило все.
Времени оставалось немного. Гэт окатился водой, как и положено моряку, и б
росился вниз на камбуз, чтобы перехватить что-нибудь на завтрак и заодно
согреться. Через несколько мгновений он уже спешил обратно на палубу, ро
няя капли воды и жуя ломоть вязкого черного хлеба.
«Гуркс» уже приближался к докам. Ургаксокс оказался больше, чем он думал,
но вода стояла так высоко, что города было не видно за множеством корабле
й. Он заметил солнечные блики, отражавшиеся от каких-то блестящих металл
ических предметов на причале, и догадался, что это шлемы легионеров. В это
м одном из самых крупных портов можно увидеть лица и гномов, и дварфов, и е
тунов, но в данный момент люди его не интересовали. За один раз он увидел з
десь больше кораблей, чем за всю свою предыдущую жизнь, Ц речные суда, ка
к их «Гуркс», и океанские галеры. Они приткнулись к причалам, как поросята
, сосущие матку. Тут и там он видел галеры, низкие и зловещие, но ту галеру Ц
пока еще нет.
Посланник Крагтонг смотрел вдаль, облокотившись о перила; справа от него
стоял император, вместе они напоминали буйвола и пони. Гэт заторопился. М
еньше всего ему хотелось делать то, что предстояло, но иного выхода не был
о. Ему как раз удалось подтолкнуть Джаргу поближе к ее отцу слева. Сейчас Г
эт уже был выше ее. Вряд ли дело обстояло подобным образом три недели наза
д. Он надеялся, что в это утро волшебница не занималась чтением мыслей, хот
я знал, что она не будет пытаться его остановить.
Ц Что-нибудь происходит? Ц прогрохотал посланник, обращаясь к дочери п
оверх головы Гэта.
Ц В основном все то же самое, но осторожность не помешает.
Джарга, конечно, имела в виду уровень магии. С тех самых пор как неделю наз
ад чародей появился перед Директоратом, волшебники отмечали активност
ь Сговора во всем Двонише. Охота разворачивалась.
Император сбрил бороду и теперь выглядел на удивление помолодевшим.
Ц Чувствуете эту вонь? Ц спросил он. Ц Вода, видимо, спадает.
Тан фыркнул:
Ц Здесь всегда воняет. Это из-за гномов.
Ц Если бы не гномы, возможно, все было бы значительно хуже.
Великан проворчал:
Ц Это еще неизвестно. Ну?..
Теперь он видел ту галеру. Затем «Гуркс» проскользнул мимо причала, и гал
ера скрылась из виду.
Ц Что-то не так? Ц резко спросил император.
Ц Нет, нет, ничего. Ц Крагтонг искоса бросил взгляд на свою дочь.
Ц Я не видела подробностей, Ц сказала она мягко. Ц Лучше пока не смотре
ть.
Ц Ради Богов, не делай ничего, что могло бы нас выдать.
И все же они были встревожены.
Ц Нам надо найти, где остановиться, Ц сказал император. Ц Или вы можете
устроить судно прямо сейчас?
Ц Вам всем лучше остаться на судне, Ц сказал Крагтонг. Ц Мне нужно кое с
кем переговорить.
В основном он просто хотел проверить ту галеру, но император, скорее всег
о, ничего об этом не знал. А Гэт знал.
Император стукнул кулаком по перилам:
Ц Жаль, неизвестно, что случилось с Рэпом! Это на него непохоже Ц не дава
ть о себе знать. Если они его поймали, то Нинтор для нас смертельно опасная
ловушка. Надеюсь, ему удалось вывернуться Но тогда он, скорее всего, попы
тался бы с нами связаться. Нет, я боюсь, что он все-таки
В этот момент он заметил Гэта, которого прежде не разглядел за мощным тор
сом посланника.
Ц Я считаю, что он скорее бы умер, чем позволил бы себя схватить, сэр. Увере
н, он бы предпочел умереть.
Ц Может быть, Ц холодно произнес Шанди. Ц Возможно, его попросту ограб
или и он лишился волшебных свитков. Полагаю, что с ним все в порядке.
Гэт не обратил внимания на эту очевидную ложь. Папа не мог быть настолько
беспечен, чтобы потерять волшебные свитки. Он и не был настолько беспече
н. О, папа, папа!
Ц Но даже если Нинтор для нас опасен, сэр, важно ведь доставить наше посл
ание танам, не так ли, сэр?
Ц Да! Ц Тон императора стал ледяным. Ц Ты нигде не видел свою мать?
Ц Я думаю, она завтракает, сэр!
Ц Спасибо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127