ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Надежда пела, ка
к жаворонок в поднебесье, Ц так высоко, что не достанешь. И длинную шерен
гу деревьев впереди Эшиала видела сквозь радугу надежды.
Ц Но они погонятся за нами! Ц сказала она.
Граф выпустит на волю Хардграа. Центурион созовет легионеров Ц конных и
пеших Ц и вскоре с отрядом бросится в погоню за фаэтоном. Даже когда Ило
выедет на дорогу, у них будет не слишком богатый выбор: Фэйнтаун или Моггл
и. В Моггли дорога заканчивалась тупиком, а задолго до того, как
Ц Куда вы едете?
Фаэтон свернул с аллеи на проселочную дорогу.
Ц Вниз, к озеру! Ц Теперь улыбка Ило казалась просто восхитительной. Ц
Тетушка не была в Фэйнтауне, она съездила в Моггли и наняла корабль.
Ц Корабль?
Майа повизгивала, когда фаэтон подбрасывало на ухабах. Сквозь просвет ме
жду деревьями показались Внутренние Воды и маленький парусник, скользи
вший к пристани.
Ц Эигейз им наврала! Ц радостно добавил Ило. Ц Новости еще не оглашены!
Она все это выдумала. До начала паники у нас в запасе, по крайней мере, день.
Тетушка настоящая леди, не правда ли?
Лед проломился, а пруд оказался глубиной по щиколотку.
Ц Но Ц Голова Эшиалы кружилась от неожи данного облегчения. Ц Отчего
вы так грубо обходились со мной? Хотели обмануть Хардграа?
А может быть, Ило пытался помешать ей сдаться на его милость? Не на это ли н
амекала графиня?
Ило обогнул поворот на одном колесе.
Ц Я? Грубо? Просто тактический ложный выпад Ц вы ведь не хотите сказать,
что поверили мне?
Она пригнулась, так как ветки пронеслись прямо у нее над головой.
Ц Вам следовало бы помнить, что я всегда лгу, Ц весело сказал Ило. Ц И я п
ридумал план, когда нарциссы давно осыпались. Ничто так не прочищает чел
овеческие мозги, как загородная прогулка! Бассейн уберег меня от Риверми
да и в то же время заставил вернуться сюда. Я предвидел, как Ионфо и Хардгр
аа отреагируют на новости. Ц Он улыбался, глядя прямо перед собой, так ка
к не мог отвлечься от дороги, чтобы посмотреть на Эшиалу. Ц И усмотрел пр
екрасную возможность разыграть гамбит под названием «девушка в беде».
Волосы Эшиалы развевались на ветру, она крепко обнимала дочь, которая ви
зжала, обмирая от радости и страха.
Они выскользнули из ловушки!
Ц О, Ило! Я так благодарна!
Перед ней мелькнула его самая коварная ухмылка.
Ц Ну, благодарностью я постараюсь воспользоваться.
Отвергнутые лекарства:
Любовь Ц болезнь, она полна
печалью
И никаких лекарств не признает;
Не сжечь огнем ее, не срезать сталью,
Но цвет ее приносит горький плод.
С. Дэниэл. Любовь Ц болезнь
Глава 5
Ничего не значит
1
Ц У меня очень срочная миссия! Ц простонал Акопуло.
Ц Объясните, в чем состоит ее срочность, и, я уверен, ваш отъезд будет уско
рен, Ц мягко сказал ЛопТ квитс.
Ц Я уже говорил вам! У меня секретное поручение.
Ц Как это может быть? Вы священник, и если в частных случаях религиозные
дела, конечно, могут быть в высшей степени конфиденциальными, то в общем о
ни касаются всех.
Опять задержка!
Акопуло попался в ловушку в Илрэйне две недели назад. «Утренняя звезда»
чудом избежала кораблекрушения у берегов мыса Дракона, но, получив пробо
ину, едва дотащилась до эльфийского порта Вислоун. Таможенные власти под
нялись на борт и, обшарив судно вдоль и поперек, обнаружили письма Шанди к
халифу. «Утренняя звезда» продолжила плавание без своего пассажира.
Следовало признать, что эльфийское заточение оказалось очень приятным.
Эльфы имели привычку надежно маскировать свои города. Вислоун рассыпал
ся по многочисленным поросшим деревьями островкам в устье реки. В распор
яжение Акопуло предоставили симпатичный коттедж на одном из таких остр
овков с цветами, тенистыми растениями и серебристым пляжем. Еда, которую
доставляли дважды в день, была столь изысканной, что даже известный гурм
ан лорд Ампили мог о такой только мечтать. И все же тюрьма есть тюрьма.
Каждые несколько дней какой-нибудь новый чиновник допрашивал его. Конеч
но, вежливо Ц любому эльфу становилось дурно при одной мысли о кнутах и к
астетах. Допрос происходил под сенью деревьев или в увитых ароматными цв
етами беседках.
Нынешний инквизитор ЛопТ квитс ничем не выделялся среди своих соплеме
нников Ц эльфов. Весь его наряд состоял из коротких брюк алого и бирюзов
ого шелка. Жира на его теле было не больше, чем в сухой ветке, кости обтягив
ала золотистая кожа. Он заявил, что является наместником Олипона, седьмо
го из старшей ветви правящего клана Квит, и заместителем спикера законод
ательной палаты провинции Кволь Ц этот послужной список мог значить оч
ень много, а мог и вовсе ничего не значить. Выглядел он четырнадцатилетни
м подростком, но у эльфов никогда точно не угадаешь возраст. Он вполне мог
быть тем, кем казался, Ц мальчишкой, который разыгрывает простодушного
иностранца, а мог и в самом деле оказаться тем, за кого себя выдавал, Ц важ
ным правительственным чиновником. В этом случае он бреет подмышки.
Акопуло промокнул струящийся со лба пот. Ряса священника, которую он нос
ил поверх своего обычного наряда, мало подходила для здешнего жаркого и
влажного климата. Он подозревал, что настоящий священник надел бы одну р
ясу, но не стал делать этого, не желая давать себе послабления. Он заерзал
на скамье, пытаясь не обращать внимания на приторный запах, исходящий от
цветущего кустарника за его спиной.
Ц Вы считаете меня лжецом? Тогда приведите сюда волшебника, и я повторю с
вой рассказ в его присутствии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
к жаворонок в поднебесье, Ц так высоко, что не достанешь. И длинную шерен
гу деревьев впереди Эшиала видела сквозь радугу надежды.
Ц Но они погонятся за нами! Ц сказала она.
Граф выпустит на волю Хардграа. Центурион созовет легионеров Ц конных и
пеших Ц и вскоре с отрядом бросится в погоню за фаэтоном. Даже когда Ило
выедет на дорогу, у них будет не слишком богатый выбор: Фэйнтаун или Моггл
и. В Моггли дорога заканчивалась тупиком, а задолго до того, как
Ц Куда вы едете?
Фаэтон свернул с аллеи на проселочную дорогу.
Ц Вниз, к озеру! Ц Теперь улыбка Ило казалась просто восхитительной. Ц
Тетушка не была в Фэйнтауне, она съездила в Моггли и наняла корабль.
Ц Корабль?
Майа повизгивала, когда фаэтон подбрасывало на ухабах. Сквозь просвет ме
жду деревьями показались Внутренние Воды и маленький парусник, скользи
вший к пристани.
Ц Эигейз им наврала! Ц радостно добавил Ило. Ц Новости еще не оглашены!
Она все это выдумала. До начала паники у нас в запасе, по крайней мере, день.
Тетушка настоящая леди, не правда ли?
Лед проломился, а пруд оказался глубиной по щиколотку.
Ц Но Ц Голова Эшиалы кружилась от неожи данного облегчения. Ц Отчего
вы так грубо обходились со мной? Хотели обмануть Хардграа?
А может быть, Ило пытался помешать ей сдаться на его милость? Не на это ли н
амекала графиня?
Ило обогнул поворот на одном колесе.
Ц Я? Грубо? Просто тактический ложный выпад Ц вы ведь не хотите сказать,
что поверили мне?
Она пригнулась, так как ветки пронеслись прямо у нее над головой.
Ц Вам следовало бы помнить, что я всегда лгу, Ц весело сказал Ило. Ц И я п
ридумал план, когда нарциссы давно осыпались. Ничто так не прочищает чел
овеческие мозги, как загородная прогулка! Бассейн уберег меня от Риверми
да и в то же время заставил вернуться сюда. Я предвидел, как Ионфо и Хардгр
аа отреагируют на новости. Ц Он улыбался, глядя прямо перед собой, так ка
к не мог отвлечься от дороги, чтобы посмотреть на Эшиалу. Ц И усмотрел пр
екрасную возможность разыграть гамбит под названием «девушка в беде».
Волосы Эшиалы развевались на ветру, она крепко обнимала дочь, которая ви
зжала, обмирая от радости и страха.
Они выскользнули из ловушки!
Ц О, Ило! Я так благодарна!
Перед ней мелькнула его самая коварная ухмылка.
Ц Ну, благодарностью я постараюсь воспользоваться.
Отвергнутые лекарства:
Любовь Ц болезнь, она полна
печалью
И никаких лекарств не признает;
Не сжечь огнем ее, не срезать сталью,
Но цвет ее приносит горький плод.
С. Дэниэл. Любовь Ц болезнь
Глава 5
Ничего не значит
1
Ц У меня очень срочная миссия! Ц простонал Акопуло.
Ц Объясните, в чем состоит ее срочность, и, я уверен, ваш отъезд будет уско
рен, Ц мягко сказал ЛопТ квитс.
Ц Я уже говорил вам! У меня секретное поручение.
Ц Как это может быть? Вы священник, и если в частных случаях религиозные
дела, конечно, могут быть в высшей степени конфиденциальными, то в общем о
ни касаются всех.
Опять задержка!
Акопуло попался в ловушку в Илрэйне две недели назад. «Утренняя звезда»
чудом избежала кораблекрушения у берегов мыса Дракона, но, получив пробо
ину, едва дотащилась до эльфийского порта Вислоун. Таможенные власти под
нялись на борт и, обшарив судно вдоль и поперек, обнаружили письма Шанди к
халифу. «Утренняя звезда» продолжила плавание без своего пассажира.
Следовало признать, что эльфийское заточение оказалось очень приятным.
Эльфы имели привычку надежно маскировать свои города. Вислоун рассыпал
ся по многочисленным поросшим деревьями островкам в устье реки. В распор
яжение Акопуло предоставили симпатичный коттедж на одном из таких остр
овков с цветами, тенистыми растениями и серебристым пляжем. Еда, которую
доставляли дважды в день, была столь изысканной, что даже известный гурм
ан лорд Ампили мог о такой только мечтать. И все же тюрьма есть тюрьма.
Каждые несколько дней какой-нибудь новый чиновник допрашивал его. Конеч
но, вежливо Ц любому эльфу становилось дурно при одной мысли о кнутах и к
астетах. Допрос происходил под сенью деревьев или в увитых ароматными цв
етами беседках.
Нынешний инквизитор ЛопТ квитс ничем не выделялся среди своих соплеме
нников Ц эльфов. Весь его наряд состоял из коротких брюк алого и бирюзов
ого шелка. Жира на его теле было не больше, чем в сухой ветке, кости обтягив
ала золотистая кожа. Он заявил, что является наместником Олипона, седьмо
го из старшей ветви правящего клана Квит, и заместителем спикера законод
ательной палаты провинции Кволь Ц этот послужной список мог значить оч
ень много, а мог и вовсе ничего не значить. Выглядел он четырнадцатилетни
м подростком, но у эльфов никогда точно не угадаешь возраст. Он вполне мог
быть тем, кем казался, Ц мальчишкой, который разыгрывает простодушного
иностранца, а мог и в самом деле оказаться тем, за кого себя выдавал, Ц важ
ным правительственным чиновником. В этом случае он бреет подмышки.
Акопуло промокнул струящийся со лба пот. Ряса священника, которую он нос
ил поверх своего обычного наряда, мало подходила для здешнего жаркого и
влажного климата. Он подозревал, что настоящий священник надел бы одну р
ясу, но не стал делать этого, не желая давать себе послабления. Он заерзал
на скамье, пытаясь не обращать внимания на приторный запах, исходящий от
цветущего кустарника за его спиной.
Ц Вы считаете меня лжецом? Тогда приведите сюда волшебника, и я повторю с
вой рассказ в его присутствии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127