ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Разве это не я первы
м принес его?
Ч Мы устраивали не гонки, мой мальчик, а честный поиск. К счастью, я могу ра
спознать, какой подлинный, и легко узнаю, кто из вас решил обмануть меня.
Ч Как ты узнаешь? Ч возмутилась леди Локби, лицо которой побледнело. Ч
Насколько мне известно, ты никогда не видела его.
Леди Сейдж кивнула в знак согласия:
Ч Ты говоришь истинную правду, моя дорогая, но тебе должно быть известно
, что женщины не глупее мужчин, и они хорошо усваивают те знания, которые в
кладывают в их головы. Когда я была еще невестой, моя будущая свекровь учи
ла меня, какой должна быть настоящая маркиза. Она рассказала мне массу по
лезных вещей и поведала все предания семьи Сейдж. Ей самой не раз случало
сь видеть этот меч, и она описала мне его в деталях. Я запомнила каждое ее с
лово. Принесите мне свои мечи, Ч приказала леди Сейдж внукам.
Молодые люди повиновались.
Леди Сейдж царственно склонила голову, чтобы получше рассмотреть мечи:
Ч Так, украшенный драгоценностями обод, плетеная рукоять, чтобы она не с
кользила во время битвы. В этом они оба похожи. Если еще на них будет изобр
ажение части герба, то я окажусь в затруднительном положении.
Краем глаза Леон видел, как Локби поежился, словно ему внезапно стало хол
одно.
Ч Какое еще изображение? Ч спросила его мать.
Ч Бант и кинжал, которые являются неотъемлемой частью герба маркизов С
ейдж. Предполагалось, что на лезвии меча будет изображен весь герб, но усп
ели выгравировать только эту часть, так как в то время началась война и эт
от меч принес победу. Поэтому впоследствии решено было оставить только б
ант и кинжал.
Леди Локби недоверчиво покачала головой:
Ч Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.
Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.
Ч Хватит прерывать меня, Ч приказала она. Ч Пожалуйста, поверните меч
и обратной стороной.
Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо ле
ди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.
Ч Бант и кинжал, Ч с явным удовольствием заключила вдова. Ч Ты принес м
не большую радость, Ч сказала она.
Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Л
еона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и м
еч Локби упал к его ногам.
Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.
Ч Ублюдок! Ч кричал он. Ч Что ты из себя воображаешь?
Ч Ну уж, конечно, не ублюдка, Ч отпарировал Леон, Ч иначе я бы раскроил т
ебе череп, дорогой кузен.
Ч Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему тит
ул? Ч спросил Локби, обращаясь к бабушке.
Ч И немедленно.
Ч Будьте вы все прокляты.
Ч Адам, придержи язык, Ч посоветовала ему мать, хватая сына за руку. Ч Е
сть другие способы
Ч Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! Ч кричал Ло
кби, сбрасывая с себя руку матери. Ч Силой оружия я получу этот титул и вс
е, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из эт
ого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь Титул будет моим.
Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях ост
ановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.
Ч Я тебе этого никогда не прощу! Ч завизжала она. Ч Никогда! Прощай навс
егда! Адам, подожди меня.
Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними две
рь.
Ч Слава Богу, все кончилось, Ч сказала леди Сейдж, взмахом руки подзыва
я к себе лаявших собак. Ч Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Н
авсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значе
ния.
Ч Я и не придаю, Ч ответил Леон.
Ч Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. Ч Леди Сей
дж широко улыбнулась. Ч Я направила письмо королю и позаботилась о мног
их других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его п
олучишь.
Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет с
видетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть з
нают, что такое дикарь.
Ч Рад был услужить вам, но
Ч Но, Ч прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, Ч но ес
ть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.
Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не да
ть ей возможность высказаться до конца?
Ч Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.
Ч Ты нашел меч, Ч ответила бабушка, Ч а сейчас ты должен найти себе дост
ойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.
Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумле
нное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладон
ью.
Ч Извините, Ч сказала она, желая скорее покинуть комнату, Ч разговор с
тановится личным, и я хотела бы
Ч Нет, Ч прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с и
нтересом посмотрел на бабушку.
Ч Какое вам дело до моей невесты? Ч спросил он.
Ч Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, Ч
не моргнув глазом ответила вдова. Ч Пока ты отсутствовал, я навела о тебе
справки и узнала много интересного.
Ч Что именно?
Ч Ты, оказывается, очень богатый человек.
Ч Мне везло с инвестициями, Ч ответил Леон, пожав плечами.
Ч В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.
Ч Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.
Ч Напрасно. Деньги в наше время решают все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
м принес его?
Ч Мы устраивали не гонки, мой мальчик, а честный поиск. К счастью, я могу ра
спознать, какой подлинный, и легко узнаю, кто из вас решил обмануть меня.
Ч Как ты узнаешь? Ч возмутилась леди Локби, лицо которой побледнело. Ч
Насколько мне известно, ты никогда не видела его.
Леди Сейдж кивнула в знак согласия:
Ч Ты говоришь истинную правду, моя дорогая, но тебе должно быть известно
, что женщины не глупее мужчин, и они хорошо усваивают те знания, которые в
кладывают в их головы. Когда я была еще невестой, моя будущая свекровь учи
ла меня, какой должна быть настоящая маркиза. Она рассказала мне массу по
лезных вещей и поведала все предания семьи Сейдж. Ей самой не раз случало
сь видеть этот меч, и она описала мне его в деталях. Я запомнила каждое ее с
лово. Принесите мне свои мечи, Ч приказала леди Сейдж внукам.
Молодые люди повиновались.
Леди Сейдж царственно склонила голову, чтобы получше рассмотреть мечи:
Ч Так, украшенный драгоценностями обод, плетеная рукоять, чтобы она не с
кользила во время битвы. В этом они оба похожи. Если еще на них будет изобр
ажение части герба, то я окажусь в затруднительном положении.
Краем глаза Леон видел, как Локби поежился, словно ему внезапно стало хол
одно.
Ч Какое еще изображение? Ч спросила его мать.
Ч Бант и кинжал, которые являются неотъемлемой частью герба маркизов С
ейдж. Предполагалось, что на лезвии меча будет изображен весь герб, но усп
ели выгравировать только эту часть, так как в то время началась война и эт
от меч принес победу. Поэтому впоследствии решено было оставить только б
ант и кинжал.
Леди Локби недоверчиво покачала головой:
Ч Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.
Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.
Ч Хватит прерывать меня, Ч приказала она. Ч Пожалуйста, поверните меч
и обратной стороной.
Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо ле
ди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.
Ч Бант и кинжал, Ч с явным удовольствием заключила вдова. Ч Ты принес м
не большую радость, Ч сказала она.
Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Л
еона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и м
еч Локби упал к его ногам.
Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.
Ч Ублюдок! Ч кричал он. Ч Что ты из себя воображаешь?
Ч Ну уж, конечно, не ублюдка, Ч отпарировал Леон, Ч иначе я бы раскроил т
ебе череп, дорогой кузен.
Ч Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему тит
ул? Ч спросил Локби, обращаясь к бабушке.
Ч И немедленно.
Ч Будьте вы все прокляты.
Ч Адам, придержи язык, Ч посоветовала ему мать, хватая сына за руку. Ч Е
сть другие способы
Ч Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! Ч кричал Ло
кби, сбрасывая с себя руку матери. Ч Силой оружия я получу этот титул и вс
е, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из эт
ого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь Титул будет моим.
Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях ост
ановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.
Ч Я тебе этого никогда не прощу! Ч завизжала она. Ч Никогда! Прощай навс
егда! Адам, подожди меня.
Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними две
рь.
Ч Слава Богу, все кончилось, Ч сказала леди Сейдж, взмахом руки подзыва
я к себе лаявших собак. Ч Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Н
авсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значе
ния.
Ч Я и не придаю, Ч ответил Леон.
Ч Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. Ч Леди Сей
дж широко улыбнулась. Ч Я направила письмо королю и позаботилась о мног
их других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его п
олучишь.
Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет с
видетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть з
нают, что такое дикарь.
Ч Рад был услужить вам, но
Ч Но, Ч прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, Ч но ес
ть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.
Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не да
ть ей возможность высказаться до конца?
Ч Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.
Ч Ты нашел меч, Ч ответила бабушка, Ч а сейчас ты должен найти себе дост
ойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.
Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумле
нное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладон
ью.
Ч Извините, Ч сказала она, желая скорее покинуть комнату, Ч разговор с
тановится личным, и я хотела бы
Ч Нет, Ч прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с и
нтересом посмотрел на бабушку.
Ч Какое вам дело до моей невесты? Ч спросил он.
Ч Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, Ч
не моргнув глазом ответила вдова. Ч Пока ты отсутствовал, я навела о тебе
справки и узнала много интересного.
Ч Что именно?
Ч Ты, оказывается, очень богатый человек.
Ч Мне везло с инвестициями, Ч ответил Леон, пожав плечами.
Ч В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.
Ч Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.
Ч Напрасно. Деньги в наше время решают все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110